1 00:00:06,340 --> 00:00:09,469 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,887 --> 00:00:17,852 ‎(สร้างจากเรื่องจริง) 3 00:00:52,428 --> 00:00:55,598 ‎พระเจ้า แถวนี้สวยจังเลย 4 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 ‎เหมือนสวรรค์เลย 5 00:00:57,725 --> 00:01:00,019 ‎ตกลงเราจะซื้อบ้านหลังนี้เหรอคะ 6 00:01:00,103 --> 00:01:03,648 ‎เราต้องเห็นมันก่อนถึงจะรู้ว่าอยากซื้อมั้ย 7 00:01:03,731 --> 00:01:05,483 ‎เราเข้าไปดูข้างในได้มั้ยฮะ 8 00:01:05,566 --> 00:01:08,236 ‎ไม่ เราแค่จะขับผ่านบ้านไปแบบเร็วๆ 9 00:01:08,319 --> 00:01:09,737 ‎แล้วก็โยนเงินใส่มัน 10 00:01:09,821 --> 00:01:11,280 ‎นั่นละวิธีซื้อบ้าน 11 00:01:11,864 --> 00:01:14,784 ‎ดูต้นไม้พวกนี้สิ สวยมาก 12 00:01:15,660 --> 00:01:18,371 ‎สงสัยแถวนี้จะมีคันทรีคลับนะ 13 00:01:23,709 --> 00:01:26,462 ‎โอเค ใกล้ถึงแล้ว นี่ไงล่ะ 14 00:01:27,004 --> 00:01:29,465 ‎พระเจ้า ที่นี่เหรอ 15 00:01:30,216 --> 00:01:32,927 ‎ที่รัก ไม่อยากจะเชื่อเลย 16 00:01:44,355 --> 00:01:47,733 ‎นี่ คาร์เตอร์ อย่าวิ่งซนไปทั่วนะ 17 00:01:53,197 --> 00:01:56,450 ‎พระเจ้า สวยกว่าในรูปอีก 18 00:01:56,534 --> 00:01:58,786 ‎- ผมบอกแล้วไง ‎- มันน่าทึ่งมาก 19 00:01:58,870 --> 00:02:01,581 ‎วิวทะเลสาบ ติดทะเลสาบ 20 00:02:01,664 --> 00:02:03,749 ‎คุณพูดว่าติดทะเลสาบเหรอ คุณแบรนน็อค 21 00:02:03,833 --> 00:02:04,959 ‎ใช่แล้ว คุณนายแบรนน็อค 22 00:02:09,964 --> 00:02:13,759 ‎นี่ เอลลี่ อ่านเรื่องสาวทรงเสน่ห์อยู่รึไง 23 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 ‎หนูแค่ส่งรูปบ้านใหม่ของเราให้เพื่อนดูค่ะ 24 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 ‎มันไม่ใช่บ้านของเรา… ยังไม่ใช่ 25 00:02:20,600 --> 00:02:21,434 ‎ไง 26 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 ‎ผู้ชายคนนั้นเป็นใครฮะ 27 00:02:24,896 --> 00:02:26,522 ‎คู่แข่งของเรา ลูกรัก 28 00:02:26,606 --> 00:02:28,524 ‎ลูกน่าจะวิ่งเข้าไปขู่ให้เขากลัวนะ 29 00:02:30,902 --> 00:02:35,239 ‎- เร็วเข้า เอลลี่ เก็บมือถือ ไม่งั้นแม่ยึดนะ ‎- เร็วเข้าสิ อืดอาดกันจังเลย 30 00:02:39,327 --> 00:02:41,204 ‎- ลูกไปดูรอบๆ สิ ‎- โอเค 31 00:02:45,041 --> 00:02:46,459 ‎มันดูจืดชืดไปนะ 32 00:02:46,542 --> 00:02:48,961 ‎ผมว่าคุณทำให้มันเพอร์เฟกต์ได้ 33 00:02:49,045 --> 00:02:50,004 ‎คุณทำได้เสมอแหละ 34 00:02:50,671 --> 00:02:51,589 ‎หยุดเลย 35 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 ‎- ผมจะไปดูไม่ให้ลูกๆ ทำบ้านพังซะก่อน ‎- ค่ะ 36 00:03:01,766 --> 00:03:03,768 ‎- ลูกคิดว่าไง ‎- มีสระว่ายน้ำด้วย 37 00:03:05,770 --> 00:03:07,980 ‎โอเค แจสเปอร์ ได้เวลากลับบ้านแล้ว 38 00:03:08,773 --> 00:03:11,609 ‎มาเร็ว แจสเปอร์ มาสิ 39 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 ‎ได้เวลากลับแล้ว แค่… 40 00:03:13,945 --> 00:03:16,280 ‎แจสเปอร์ ถ้าไม่ไป ฉันจะทิ้งเธอไว้นะ ฉัน… 41 00:03:17,031 --> 00:03:19,200 ‎สวัสดีค่ะ แจสเปอร์ ทักทายสิ 42 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีครับ 43 00:03:23,371 --> 00:03:27,541 ‎ทารกมีกระดูกมากกว่าผู้ใหญ่ 100 ชิ้น 44 00:03:32,546 --> 00:03:36,884 ‎ถาดชักรอกนี่น่ะ มันเป็นสมบัติแห่งชาติ 45 00:03:36,968 --> 00:03:40,137 ‎ฉันเป็นประธานสมาคมอนุรักษ์ของชุมชนค่ะ 46 00:03:40,221 --> 00:03:43,808 ‎มีคนมาดูเฉพาะถาดชักรอกนี่ 14 เจ้าเลยนะ 47 00:03:47,478 --> 00:03:49,021 ‎มันเป็นสมบัติแห่งชาติ 48 00:03:51,065 --> 00:03:52,066 ‎บ้านสวยมาก 49 00:03:54,485 --> 00:03:58,364 ‎เอามือถือมา กูเกิลคำว่า "ถาดชักรอก" ซิ 50 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ 51 00:04:07,790 --> 00:04:10,376 ‎- ช่วยเซ็นลงทะเบียนให้ด้วยสิคะ ‎- อ๋อ ได้ค่ะ 52 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 ‎แคเรน 53 00:04:19,093 --> 00:04:21,304 ‎นอร่า นอร่า มิลเลอร์ 54 00:04:21,387 --> 00:04:22,972 ‎พระเจ้าช่วย 55 00:04:23,055 --> 00:04:25,224 ‎หุบปากไปเลย 56 00:04:26,100 --> 00:04:27,560 ‎นี่เหลือเชื่อเลย 57 00:04:27,643 --> 00:04:28,978 ‎- พระเจ้า ‎- เธอเป็นไงบ้าง 58 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 ‎- ฉันไม่เจอเธอนานมาก ‎- เดี๋ยวนะ 59 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 ‎- เธอเป็นนายหน้าบ้านหลังนี้เหรอ ‎- ใช่แล้ว 60 00:04:33,566 --> 00:04:35,693 ‎ฉันไม่ได้เจอเธอเลย ‎หลังจากเรียนจบจากริสดีใช่มั้ย 61 00:04:35,776 --> 00:04:36,610 ‎ใช่ 62 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 ‎ตายแล้ว เธอดูดีมาก 63 00:04:39,071 --> 00:04:40,906 ‎ขอที เธอสิดูดี สวยมากเลย 64 00:04:41,449 --> 00:04:43,868 ‎และตอนนี้ฉันเป็นนอร่า แบรนน็อคแล้ว 65 00:04:43,951 --> 00:04:46,495 ‎แต่ฟังแล้วฉันยังรู้สึกแปลกๆ อยู่เลย 66 00:04:46,579 --> 00:04:48,456 ‎แล้วเธอล่ะ แต่งงานแล้วใช่มั้ย 67 00:04:48,539 --> 00:04:49,790 ‎ฉันเคยแต่งงานแล้ว ใช่ 68 00:04:50,416 --> 00:04:53,294 ‎- เรื่องมันยาวน่ะ ช่างเถอะ แล้วเธอล่ะ ‎- ฉันเสียใจด้วย 69 00:04:53,377 --> 00:04:56,672 ‎ฉันไม่เคยคิดเลยว่า ‎เธอจะมาอยู่แถบชานเมือง 70 00:04:56,756 --> 00:04:59,425 ‎เพราะสมัยนั้นเธอแนวรักษ์โลกมาก ‎ก่อนที่มันจะฮิต 71 00:04:59,508 --> 00:05:00,509 ‎ไม่ใช่สักหน่อย 72 00:05:00,593 --> 00:05:02,428 ‎ฉันเห็นบทความเกี่ยวกับเธอในไทมส์ 73 00:05:02,511 --> 00:05:05,514 ‎พระเจ้า ได้แสดงงานในแกลเลอรีชื่อดัง 74 00:05:05,598 --> 00:05:09,101 ‎งานเดี่ยวงานแรกของฉันน่ะ ‎งานเซรามิกที่แกลเลอรีใหม่ในไทรเบกา 75 00:05:09,185 --> 00:05:11,228 ‎เธอประสบความสำเร็จโคตรๆ 76 00:05:11,312 --> 00:05:14,732 ‎เพราะดูฉันสิ ไม่ใช่เลย ฉันแบบ ช่างหัววาดรูป 77 00:05:14,815 --> 00:05:18,069 ‎ใช่ ฉันจะหาสามีรวยๆ แบบนั้นง่ายกว่า 78 00:05:20,613 --> 00:05:21,447 ‎หวัดดีครับ 79 00:05:24,033 --> 00:05:25,034 ‎พ่อฮะ 80 00:05:26,243 --> 00:05:27,078 ‎ว่าไง ลูก 81 00:05:27,161 --> 00:05:29,455 ‎ดูสิ มีลิฟต์ด้วย 82 00:05:29,538 --> 00:05:32,541 ‎ที่จริงมันเรียกว่าถาดชักรอก ‎พ่อเพิ่งรู้เมื่อกี้ 83 00:05:32,625 --> 00:05:36,212 ‎พวกเขาเคยส่งอาหารขึ้นลงตามชั้น ‎โดยใช้เจ้านี่ 84 00:05:36,837 --> 00:05:38,672 ‎- โห เจ๋งไปเลย ‎- เจ๋งเนอะ 85 00:05:38,756 --> 00:05:39,965 ‎เราลองได้มั้ยฮะ 86 00:05:40,633 --> 00:05:42,635 ‎เข้าท่าดีนะ ได้ วิ่งไปรอชั้นบน 87 00:05:43,386 --> 00:05:44,303 ‎เดี๋ยวพ่อส่งมันขึ้นไป 88 00:05:56,857 --> 00:05:57,691 ‎แจ่ม 89 00:06:14,959 --> 00:06:17,878 ‎พระเจ้าช่วย พ่อ อย่าทำแบบนั้นสิ 90 00:06:17,962 --> 00:06:20,131 ‎นี่ ลูกโอเคนะ มีอะไรเหรอ 91 00:06:20,965 --> 00:06:22,174 ‎เปล่าค่ะ หนูแค่… 92 00:06:23,509 --> 00:06:24,510 ‎ลูกไม่ชอบบ้านนี้สินะ 93 00:06:25,177 --> 00:06:26,387 ‎- มันก็ไม่เลวค่ะ ‎- เป็นอะไร 94 00:06:26,470 --> 00:06:27,972 ‎หนูคงจะคิดถึงเพื่อนๆ หนู 95 00:06:28,472 --> 00:06:29,306 ‎ลูกรัก… 96 00:06:30,099 --> 00:06:32,435 ‎เราอยู่ห่างจากตัวเมืองแค่ชั่วโมงเดียวเอง 97 00:06:32,518 --> 00:06:34,979 ‎อีกอย่างพ่อไม่เคยเห็นลูก ‎คุยกับเพื่อนตัวเป็นๆ เลย 98 00:06:35,062 --> 00:06:38,941 ‎ลูกคุยผ่านติ๊กต็อก สแนปแคร็กเกิล และ… 99 00:06:39,024 --> 00:06:42,236 ‎สิ่งที่ทำให้บ้านนี้พิเศษก็คือ 100 00:06:42,319 --> 00:06:44,572 ‎มันเป็นบ้านที่ทันสมัยนะ 101 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 ‎แต่มีความเป็นผู้หญิง 102 00:06:46,449 --> 00:06:48,159 ‎- และเธอไม่เคยเห็นแบบนั้น ‎- สวยมาก 103 00:06:48,242 --> 00:06:49,410 ‎ขอโทษครับ 104 00:06:49,493 --> 00:06:53,414 ‎คุณรู้มั้ยว่าทาสรับใช้ตามสัญญา ‎เป็นคนสร้างบ้านหลังนี้รึเปล่า 105 00:06:55,749 --> 00:06:59,420 ‎อะไรนะคะ ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 106 00:07:00,588 --> 00:07:01,630 ‎นึกว่าคุณอาจจะรู้ 107 00:07:03,132 --> 00:07:04,133 ‎สวยดีนะครับ 108 00:07:06,844 --> 00:07:08,387 ‎เธอต้องได้เห็นสระว่ายน้ำนะ 109 00:07:08,471 --> 00:07:10,890 ‎น้ำในสระมีสีฟ้าสมจริงยิ่งกว่าน้ำทะเลอีก 110 00:07:18,481 --> 00:07:19,440 ‎นอร่า มาดูสิ 111 00:07:41,212 --> 00:07:42,171 ‎เขาอยู่นั่นไง 112 00:07:43,005 --> 00:07:44,590 ‎ดีน ที่รัก 113 00:07:45,174 --> 00:07:46,592 ‎แคเรน นี่สามีฉัน 114 00:07:47,259 --> 00:07:50,596 ‎แคเรนกับฉันเรียนที่ริสดีด้วยกัน ‎เดาสิว่าใครเป็นนายหน้าบ้านนี้ 115 00:07:50,679 --> 00:07:51,805 ‎ล้อเล่นรึเปล่า 116 00:07:51,889 --> 00:07:55,059 ‎แม่เจ้า คือแบบ… ว้าว 117 00:07:55,142 --> 00:07:56,185 ‎หยุดเลย 118 00:07:57,603 --> 00:07:59,063 ‎คุณคิดว่าไงคะ 119 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 ‎- อืม ผมชอบมาก ‎- ค่ะ 120 00:08:02,233 --> 00:08:03,067 ‎ผมรักคุณ 121 00:08:03,609 --> 00:08:04,860 ‎แหม ที่รัก 122 00:08:04,944 --> 00:08:06,946 ‎- ผมอยากเสนอราคา ‎- อะไรนะ 123 00:08:07,029 --> 00:08:09,448 ‎- ถามจริง ง่ายๆ แบบนั้นเลยเหรอ ‎- ครับ 124 00:08:10,032 --> 00:08:11,367 ‎- โอเค ‎- ตามนั้น 125 00:08:11,450 --> 00:08:15,704 ‎งั้นก็ได้เลย คุณสองคนคุยกัน ‎ฉันแค่ต้องบอกก่อนว่า 126 00:08:15,788 --> 00:08:17,957 ‎มีอีกสองเจ้าที่เสนอราคามา 127 00:08:18,666 --> 00:08:22,378 ‎และคุณแค่ต้องให้มากกว่าราคาที่ตั้งไว้ ‎เพราะงั้นจัดหนักเลยนะ 128 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 ‎- โอเค ‎- ขอบคุณ แคเรน 129 00:08:28,968 --> 00:08:31,136 ‎ไม่เอาน่า สตีฟ ที่นี่อเมริกานะ 130 00:08:31,220 --> 00:08:33,347 ‎ใครๆ ก็ซื้อบ้านที่ไม่มีปัญญาจ่ายทั้งนั้น 131 00:08:33,430 --> 00:08:35,182 ‎- รู้มั้ยว่าปัญหามันคืออะไร ‎- อะไร 132 00:08:35,266 --> 00:08:36,267 ‎เรื่องล้มละลายไง 133 00:08:36,350 --> 00:08:37,560 ‎นั่นมันสิบปีมาแล้ว 134 00:08:37,643 --> 00:08:40,062 ‎ดีน ผมก็อยากช่วยนะ 135 00:08:40,145 --> 00:08:42,314 ‎แต่ความจริงคือ รายได้ของคุณตอนนี้ 136 00:08:42,398 --> 00:08:45,150 ‎พวกคุณไม่มีคุณสมบัติพอที่จะกู้เงินเยอะขนาดนั้น 137 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 ‎ถ้าเกิดไม่ได้กู้เยอะล่ะ 138 00:08:48,862 --> 00:08:49,697 ‎แค่… 139 00:08:50,698 --> 00:08:52,408 ‎ถ้าเกิดเราวางเงินดาวน์ก้อนโต 140 00:08:53,242 --> 00:08:56,912 ‎ดึงเงินเก็บของเราจากหุ้นทั้งหมด 141 00:08:56,996 --> 00:08:59,999 ‎ขายหุ้นเอาเงินมา เงินเกษียณส่วนบุคคล ‎แค่ดึงเงินจากทุกอย่างมา 142 00:09:00,082 --> 00:09:02,209 ‎หักภาษีออก แล้วก็เอามันใส่ลงในบ้าน 143 00:09:02,293 --> 00:09:04,003 ‎งั้นมันก็ไม่ใช่เงินกู้ก้อนโต จริงมั้ย 144 00:09:04,086 --> 00:09:05,296 ‎- คือว่า… ‎- ใช่มั้ย 145 00:09:05,379 --> 00:09:08,549 ‎อาจจะ แต่คุณต้องเสี่ยงเยอะเลยนะ 146 00:09:08,632 --> 00:09:10,384 ‎คุณต้องเห็นบ้านหลังนี้ สตีฟ 147 00:09:11,343 --> 00:09:12,386 ‎มันติดทะเลสาบนะ 148 00:09:13,095 --> 00:09:16,932 ‎โอเคนะ ไม่พลุกพล่าน ‎คนไม่ล็อกประตูบ้านด้วยซ้ำ 149 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 ‎มันปลอดภัยมาก 150 00:09:18,475 --> 00:09:19,602 ‎ไม่เอาน่า ดีน 151 00:09:19,685 --> 00:09:22,646 ‎- เรื่องแย่ๆ เกิดได้ทุกที่นะ ก็แค่คำโฆษณา ‎- ผมไม่สน 152 00:09:23,731 --> 00:09:25,691 ‎ผมอยากให้ลูกๆ มีห้องของตัวเอง 153 00:09:26,609 --> 00:09:29,903 ‎อยากให้พวกเขามีสนามหญ้าที่ใหญ่พอจะเล่นได้ 154 00:09:29,987 --> 00:09:31,697 ‎โรงเรียนแถวนั้นดีกว่าด้วย 155 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 ‎ผมจะทำทุกอย่างเพื่อให้ได้บ้านหลังนี้ 156 00:09:40,039 --> 00:09:43,709 ‎(หกสัปดาห์ต่อมา) 157 00:10:14,657 --> 00:10:17,201 ‎(คอลลินส์ โบรส์) 158 00:10:35,260 --> 00:10:37,721 ‎ที่รัก ผมกลับมาแล้ว 159 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 ‎อยู่ไหนกัน 160 00:10:55,239 --> 00:10:56,949 ‎- ไงฮะ พ่อ ‎- โย่ 161 00:10:57,032 --> 00:10:58,492 ‎สายจูงอยู่ไหนฮะ 162 00:10:59,243 --> 00:11:00,953 ‎ไม่รู้สิ ลูก ถามแม่สิ 163 00:11:01,453 --> 00:11:04,081 ‎อย่าปล่อยให้สปริงเคิลส์วิ่งทั่วบ้านนะ 164 00:11:04,164 --> 00:11:05,916 ‎มีเหตุผลที่เราตั้งชื่อมันแบบนั้น 165 00:11:05,999 --> 00:11:08,210 ‎พ่อไม่อยากให้มันฉี่บนพื้นไม้ 166 00:11:08,293 --> 00:11:10,129 ‎อย่าๆ พามันออกไป ไปสิ 167 00:11:10,212 --> 00:11:11,922 ‎- ลูกโอเคนะ ‎- ฮะ 168 00:11:13,215 --> 00:11:15,384 ‎เดี๋ยวค่ะ พ่อ เมื่อไหร่เปียโนจะมาส่ง 169 00:11:15,467 --> 00:11:17,594 ‎ลูกรัก พวกเขากำลังขนเข้ามาแล้ว 170 00:11:17,678 --> 00:11:20,639 ‎วางมือถือลง ‎มองออกไปที่หน้าต่าง แล้วลูกจะเห็น 171 00:11:21,932 --> 00:11:23,058 ‎รักลูกเหมือนกัน 172 00:11:23,934 --> 00:11:26,019 ‎(เฟอร์นันเดซแอนด์ซันส์ ‎แกรนด์เปียโน) 173 00:11:31,483 --> 00:11:32,818 ‎ดูนี่สิ 174 00:11:33,777 --> 00:11:35,028 ‎ให้ตาย 175 00:11:37,656 --> 00:11:39,366 ‎เรามีปัญหาละ 176 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 ‎- ไงคะ ‎- ไง 177 00:11:43,746 --> 00:11:46,290 ‎คิดว่าไงคะ ฉันเพิ่งทำเสร็จเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 178 00:11:47,082 --> 00:11:48,041 ‎ทำมาสำหรับตั้งที่นี่เลย 179 00:11:48,625 --> 00:11:50,002 ‎ผมคิดว่ามันเพอร์เฟกต์ 180 00:11:52,713 --> 00:11:54,131 ‎คุณได้กลิ่นมั้ย 181 00:11:54,214 --> 00:11:55,090 ‎กลิ่นอะไร 182 00:11:56,467 --> 00:11:59,303 ‎อากาศไง ที่นี่แตกต่าง 183 00:12:00,721 --> 00:12:01,889 ‎ฉันหายใจได้ 184 00:12:05,058 --> 00:12:06,852 ‎ทุกอย่างแตกต่างไปหมด 185 00:12:09,897 --> 00:12:14,026 ‎ฉันมักรู้สึกว่าถ้าไปจากนิวยอร์ก ‎อาชีพฉันคงจะพังไปด้วย 186 00:12:14,109 --> 00:12:19,990 ‎แล้วดูสิ โชว์ที่แกลเลอรีก็ไปได้สวย ‎ฉันขายงานได้… 187 00:12:20,073 --> 00:12:23,327 ‎มันรู้สึกแบบว่า ‎"ให้ตาย ทำไมไม่ทำแบบนี้ตั้งนานแล้ว" 188 00:12:24,453 --> 00:12:30,042 ‎อ้อ และฉันเจอเก้าอี้เฌอเนอเรต์ ‎บนเว็บเฟิร์สต์ดิบส์ 189 00:12:30,125 --> 00:12:33,337 ‎ไม่ เราตกลงกันแล้วนี่ เราจะไม่ซื้ออะไรเพิ่ม 190 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 ‎จนกว่าจะทำครัวกับห้องใต้ดินเสร็จ 191 00:12:36,089 --> 00:12:38,884 ‎ห้ามซื้อเฌอเนอเรต์ ทาร์เจต์ ห้ามเลย 192 00:12:38,967 --> 00:12:39,843 ‎ก็ได้ค่ะ 193 00:12:41,345 --> 00:12:44,056 ‎แล้วทำไมคุณถึงมีสิทธิ์รื้อ 194 00:12:44,139 --> 00:12:47,601 ‎ท็อปเคาน์เตอร์หินอ่อนสีขาวอย่างดีออกได้ล่ะ 195 00:12:47,684 --> 00:12:52,481 ‎นั่นไม่เหมือนกันนะ ‎เพราะหินอ่อนคาร์ราราเชยมาก 196 00:12:52,564 --> 00:12:55,442 ‎และเวลาผมทำพาสต้าสูตรพิเศษของผม 197 00:12:55,526 --> 00:12:58,487 ‎- ในวันอาทิตย์พร้อมไวน์แดง… ‎- อ๋อเหรอ 198 00:12:58,570 --> 00:13:01,698 ‎ผมไม่อยากต้องกังวลเรื่องทำหินอ่อนเปื้อน 199 00:13:01,782 --> 00:13:03,367 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 200 00:13:05,327 --> 00:13:07,579 ‎โอเค ก็ได้ค่ะ 201 00:13:09,122 --> 00:13:09,957 ‎มานี่สิ 202 00:13:16,255 --> 00:13:18,131 ‎เรามีความสุขใช่มั้ย คุณนายแบรนน็อค 203 00:13:21,593 --> 00:13:23,554 ‎ฉันว่างั้นนะคะ คุณแบรนน็อค 204 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 ‎ไง กะลาสี 205 00:14:43,592 --> 00:14:44,468 ‎ใช่ เอา… 206 00:14:45,844 --> 00:14:47,971 ‎แม่คะ ช่วยมาข้างบนสักแป๊บสิ 207 00:14:48,055 --> 00:14:49,514 ‎เสร็จแล้วไปจ้ะ ลูกรัก 208 00:14:50,766 --> 00:14:51,683 ‎ใกล้เสร็จแล้ว 209 00:14:51,767 --> 00:14:52,768 ‎เงียบเลย 210 00:14:54,019 --> 00:14:55,145 ‎ตายจริง 211 00:14:56,438 --> 00:14:57,773 ‎- คืนนี้มาต่อให้เสร็จนะ ‎- ค่ะ 212 00:14:57,856 --> 00:14:59,399 ‎- นะ ‎- ค่ะ 213 00:14:59,483 --> 00:15:00,817 ‎- ดี ‎- พระเจ้า 214 00:15:08,659 --> 00:15:10,202 ‎แม่ไม่เห็นได้ยินอะไรเลย 215 00:15:10,285 --> 00:15:12,913 ‎จริงๆ นะคะ มีเสียงดนตรีดังมาจากในนี้ 216 00:15:15,040 --> 00:15:16,416 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 217 00:15:16,959 --> 00:15:19,586 ‎เอลลี่บอกว่าเธอได้ยินเสียงดนตรีบนนี้ 218 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 ‎ลูกทาลิปสติกเหรอ 219 00:15:21,672 --> 00:15:24,758 ‎ไปเอามาจากไหน ‎คุณอนุญาตให้เธอทาลิปสติกเหรอ 220 00:15:24,841 --> 00:15:26,301 ‎มันอยู่ในห้องหนูค่ะ 221 00:15:27,135 --> 00:15:30,514 ‎โอเค อย่าทาลิปสติกของคนอื่นดีกว่านะ 222 00:15:30,597 --> 00:15:34,267 ‎เอาเป็นอย่าทาลิปสติกเลยดีกว่ามั้ย ‎ลูกรัก ลูกยังอายุไม่ถึง 16 เลย 223 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 ‎- แต่สาวๆ ทุกคนที่โรงเรียน… ‎- ลูกไม่ใช่สาวๆ พวกนั้นนะ 224 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 ‎ตอนอยู่ในเมือง เราพยายามหนักมาก ‎เพื่อปกป้องลูกจากเรื่องแบบนี้ 225 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 ‎ปกป้องหนูจากอะไร ลิปสติกเหรอ 226 00:15:44,695 --> 00:15:45,529 ‎ฮามาก 227 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 ‎ช่วยเป็นเด็กให้นานที่สุดเพื่อเรานะ 228 00:15:48,281 --> 00:15:50,492 ‎- นานเท่าที่ลูกจะทำได้นะ ‎- โอเค ก็ได้ค่ะ 229 00:15:50,575 --> 00:15:52,285 ‎- หนูจะไปล้างออก ‎- ขอบคุณ 230 00:15:53,078 --> 00:15:54,579 ‎อะไรกันเนี่ย 231 00:15:55,163 --> 00:15:56,748 ‎นี่ ลูกๆ คืนนี้กินพิซซ่ากัน 232 00:15:57,582 --> 00:15:58,750 ‎โทรสั่งพิซซ่ากันเถอะ 233 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 ‎(ตีห้า ‎นาฬิกาปลุก - เลื่อนปลุก) 234 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 ‎ที่รัก คุณวางที่กรองไว้… 235 00:16:52,387 --> 00:16:54,264 ‎ฉันว่าฉันล็อกประตูแล้วนะ 236 00:16:54,347 --> 00:16:55,724 ‎คุณไม่ได้ล็อก ที่รัก 237 00:16:55,807 --> 00:16:58,477 ‎เพราะเขายืนอยู่ตรงนั้น 238 00:16:58,560 --> 00:16:59,394 ‎สยองมาก 239 00:17:00,228 --> 00:17:02,314 ‎แล้วคุณได้บอกเขามั้ยว่าเราสามารถ 240 00:17:02,397 --> 00:17:05,025 ‎- ไปหยิบหนังสือพิมพ์เองได้ ‎- บอกสิ 241 00:17:05,108 --> 00:17:06,902 ‎- คุณแบรนน็อค… ‎- ผมไม่คิดว่า… 242 00:17:08,028 --> 00:17:11,239 ‎ไม่รู้สิ เขาดูสติสตังไม่ค่อยดีนะ 243 00:17:11,323 --> 00:17:13,992 ‎"ถึงเพื่อนบ้านใหม่ที่ 657 บูเลอวาร์ด 244 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 ‎ยินดีต้อนรับสู่ย่านของเรา 245 00:17:16,745 --> 00:17:18,538 ‎เป็นไงมาไงคุณถึงมาอยู่ที่นี่ 246 00:17:18,622 --> 00:17:21,666 ‎บ้าน 657 บูเลอวาร์ดใช้พลังของมัน ‎ดึงดูดคุณเข้ามาเหรอ 247 00:17:22,834 --> 00:17:26,588 ‎ครอบครัวผมดูแลบ้าน 657 บูเลอวาร์ด ‎มาหลายสิบปี 248 00:17:26,671 --> 00:17:28,548 ‎และเพราะใกล้ถึงวันครบรอบ 100 ปีแล้ว 249 00:17:28,632 --> 00:17:31,843 ‎ผมมีหน้าที่เฝ้าดูและรอคอย ‎การกลับมาครั้งที่สองของมัน" 250 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 ‎"มีคนเฝ้าดูบ้านนี้ในยุค 1920 251 00:17:34,846 --> 00:17:37,432 ‎และมีอีกคนที่เฝ้าดูในยุค 1960" 252 00:17:37,516 --> 00:17:40,936 ‎"ตอนนี้มันเป็นหน้าที่ของผม ‎คุณรู้ประวัติบ้านหลังนี้มั้ย 253 00:17:41,019 --> 00:17:43,897 ‎รู้มั้ยว่ามีอะไร ‎อยู่ในกำแพงบ้าน 657 บูเลอวาร์ด" 254 00:17:46,066 --> 00:17:47,984 ‎ผมอยากรู้ว่าอะไรนำคุณมาที่นี่ 255 00:17:48,068 --> 00:17:52,155 ‎ผมเห็นแล้วว่าคุณเรียกช่าง ‎มาที่ 657 บูเลอวาร์ดเต็มเลย 256 00:17:52,239 --> 00:17:54,199 ‎เพื่อจะได้ซ่อมแซมห้องใต้ดินให้เสร็จ 257 00:17:54,783 --> 00:17:56,201 ‎ทำไมมันถึงถูกทิ้งไว้ในสภาพนั้นล่ะ 258 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 ‎คุณอาจจะยังไม่กลัว แต่อีกไม่ช้าหรอก 259 00:18:00,914 --> 00:18:02,499 ‎มีอะไรอีกที่พวกเขาไม่ได้บอกคุณ 260 00:18:03,500 --> 00:18:06,294 ‎- โอเค ไปโรงเรียนได้แล้ว ‎- โอเค ไปกันเถอะ 261 00:18:06,878 --> 00:18:08,171 ‎เดี๋ยวจะไปโรงเรียนสายนะ 262 00:18:11,299 --> 00:18:12,634 ‎มาเร็ว ลูกๆ ไปกัน 263 00:18:14,803 --> 00:18:17,305 ‎คุณมีลูกสองคน ผมเคยเห็นพวกเขาแล้ว 264 00:18:18,014 --> 00:18:19,349 ‎จะมีลูกอีกมั้ย 265 00:18:19,933 --> 00:18:21,935 ‎ช่วยบอกแจ็คด้วยว่าวันนี้ผมไม่เข้า 266 00:18:22,018 --> 00:18:24,062 ‎ติดธุระครอบครัวน่ะ ขอบคุณ 267 00:18:25,105 --> 00:18:27,941 ‎"คุณต้องหล่อเลี้ยงบ้านด้วยเลือดหนุ่มสาว…" 268 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 ‎ผมว่ามันดีกว่า 269 00:18:29,860 --> 00:18:32,237 ‎ความโลภเป็นสิ่งที่พาลูกๆ ของคุณมาที่นี่ 270 00:18:32,320 --> 00:18:34,865 ‎เมื่อผมรู้ชื่อพวกเขา ผมจะเรียกพวกเขา 271 00:18:34,948 --> 00:18:37,200 ‎- ล่อพวกเขามาหาผม ‎- "ล่อพวกเขามาหาผม" 272 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 ‎ผมเป็นใครน่ะเหรอ 273 00:18:41,621 --> 00:18:44,708 ‎แต่ละวันมีรถหลายร้อยคันที่ขับผ่าน 274 00:18:44,791 --> 00:18:46,126 ‎ผมอาจเป็นหนึ่งในนั้น 275 00:18:46,960 --> 00:18:50,005 ‎คอยมองดูคนที่เดินไปมา 276 00:18:50,088 --> 00:18:52,382 ‎ผ่านหน้าต่างของบ้าน 657 บูเลอวาร์ด ‎แต่ละวันให้ดี 277 00:18:53,049 --> 00:18:54,885 ‎- ผมว่าทางนี้นะ ‎- ผมอาจเป็นหนึ่งในนั้น 278 00:18:54,968 --> 00:18:55,802 ‎ทางนี้ 279 00:18:56,469 --> 00:18:58,597 ‎นี่จะไม่ใช่ข้อความสุดท้าย 280 00:18:58,680 --> 00:19:00,265 ‎ยินดีต้อนรับ เพื่อนๆ 281 00:19:00,348 --> 00:19:01,433 ‎"ผมคือผู้เฝ้าดู" 282 00:19:04,311 --> 00:19:07,314 ‎ก่อนอื่น ผมอยากบอกว่า ‎คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่สบายใจ 283 00:19:07,898 --> 00:19:10,650 ‎ถ้าผมได้รับจดหมายแบบนั้น ‎ผมก็คงกลัวเหมือนกัน 284 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 ‎ขอพูดให้เข้าใจนะ คุณตำรวจ 285 00:19:11,985 --> 00:19:14,905 ‎เราไม่ได้กลัว เราแค่โมโห 286 00:19:14,988 --> 00:19:17,949 ‎ผมเข้าใจ แต่ขอบอกข่าวดีนะ 287 00:19:18,909 --> 00:19:21,119 ‎เวสต์ฟิลด์น่าจะเป็น ‎เมืองที่ปลอดภัยที่สุดในอเมริกา 288 00:19:22,662 --> 00:19:25,248 ‎ผมประจำการมาหลายปีแล้วและที่ผ่านมา 289 00:19:25,332 --> 00:19:27,375 ‎ไม่เคยเกิดเหตุรุนแรงอะไรเลย 290 00:19:27,459 --> 00:19:29,002 ‎ไม่มีฆาตกรรม 291 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 ‎มีคดีคนหายสองสามคดี แต่ก็แค่นั้น 292 00:19:31,463 --> 00:19:32,297 ‎คนหายเหรอ 293 00:19:32,380 --> 00:19:34,799 ‎พูดตามตรง ‎ผมว่าคุณไม่ตกอยู่ในอันตรายหรอก 294 00:19:35,342 --> 00:19:37,677 ‎และผมไม่แน่ใจว่าเราจะทำอะไรได้ 295 00:19:37,761 --> 00:19:39,262 ‎ฉันว่าคุณทำได้เยอะเลยนะ 296 00:19:39,346 --> 00:19:41,139 ‎คุณวิเคราะห์ลายมือได้ 297 00:19:41,223 --> 00:19:44,267 ‎ตรวจดีเอ็นเอจากแสตมป์กับซองที่พวกเขาเลีย 298 00:19:46,394 --> 00:19:48,647 ‎ใช่ เราทำแบบนั้นได้ 299 00:19:48,730 --> 00:19:49,898 ‎ใช้เวลาประมาณเดือนนึง 300 00:19:49,981 --> 00:19:52,234 ‎แต่ถ้านั่นทำให้คุณสบายใจก็ได้เลย 301 00:19:52,317 --> 00:19:55,278 ‎แต่สัญชาตญาณผมบอกว่า ‎นี่เป็นแค่การแกล้งกัน 302 00:19:55,362 --> 00:19:57,864 ‎คนแบบไหนกันที่แกล้งแบบนี้ 303 00:20:00,825 --> 00:20:04,829 ‎ฟังนะ รู้กันแค่นี้ ‎คุณมีเพื่อนบ้านที่ชื่อแจสเปอร์ วินสโลว์ 304 00:20:04,913 --> 00:20:05,872 ‎เขาไม่มีอันตราย 305 00:20:05,956 --> 00:20:08,750 ‎มีคนโทรแจ้งเราเพราะเขาทำอะไรแปลกๆ 306 00:20:08,833 --> 00:20:10,627 ‎โยนกรวดใส่ประตู 307 00:20:10,710 --> 00:20:13,296 ‎หรือยืนทำแซนด์วิชหน้าตู้เย็นคนอื่น 308 00:20:13,838 --> 00:20:17,259 ‎เราเลยต้องคอยจับตาดูเขา 309 00:20:17,926 --> 00:20:19,886 ‎คุณคิดว่าเขาเป็นคนเขียนนี่เหรอ 310 00:20:22,097 --> 00:20:23,473 ‎เราจะทำแบบนี้นะ 311 00:20:23,556 --> 00:20:26,017 ‎เราจะตรวจดีเอ็นเอให้ ส่วนตอนนี้ 312 00:20:26,101 --> 00:20:29,104 ‎เราจะจัดรถสายตรวจ ‎ให้แล่นผ่านทุกๆ สองสามชั่วโมง 313 00:20:29,729 --> 00:20:32,148 ‎เพื่อบอกว่าเราคอยดูแลคุณ 314 00:20:32,232 --> 00:20:35,068 ‎เรารู้ว่าคุณต้องพยายามอย่างหนัก ‎เพื่อหาเงินมาซื้อบ้านนั้น 315 00:20:35,151 --> 00:20:36,778 ‎เราเลยอยากให้คุณรู้สึกเป็นที่ต้อนรับ 316 00:20:36,861 --> 00:20:38,488 ‎เราอยากให้คุณรู้สึกปลอดภัย 317 00:20:39,739 --> 00:20:42,033 ‎และคุณปลอดภัยดี โอเคนะ 318 00:20:43,910 --> 00:20:45,662 ‎คุณว่าเขาหมายความว่าอะไร 319 00:20:46,246 --> 00:20:49,916 ‎ที่ว่าเราต้องพยายามหนัก ‎เพื่อหาเงินมาซื้อบ้านนี้ เขารู้ได้ยังไง 320 00:21:05,724 --> 00:21:06,808 ‎ว่าไง เพื่อนบ้าน 321 00:21:08,101 --> 00:21:08,977 ‎ไงครับ 322 00:21:11,062 --> 00:21:12,647 ‎ขอถามได้มั้ยว่าทำอะไรกันอยู่ 323 00:21:12,731 --> 00:21:14,190 ‎ทำไมคุณถึงอยู่ในสวนของผม 324 00:21:14,733 --> 00:21:17,193 ‎- ผมดีนครับ ‎- ส่วนนี่มิตช์ ฉันมอรีนค่ะ 325 00:21:17,277 --> 00:21:19,070 ‎- เพื่อนๆ เรียกฉันว่าโม ‎- บิ๊กโม 326 00:21:19,154 --> 00:21:22,240 ‎และเราอยากรู้ว่าลูกสาวคุณจะช่วย ‎หยุดเล่นเปียโนได้มั้ย 327 00:21:22,324 --> 00:21:24,534 ‎หรือไม่ก็ซื้อคีย์บอร์ดมาเล่น ‎และใส่หูฟังเอา 328 00:21:24,617 --> 00:21:27,329 ‎ฟังนะ โทษที ผมไม่เข้าใจ 329 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 ‎เพราะผมกับภรรยายังทำให้เธอ ‎เล่นเปียโนไม่ได้เลย 330 00:21:29,664 --> 00:21:32,334 ‎และเพื่อตอบคำถามที่คุณขึ้นเสียงใส่ 331 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 ‎เรากำลังทำสิ่งที่เราทำมาตลอด 20 ปี 332 00:21:34,919 --> 00:21:36,963 ‎ซึ่งก็คือออกมารับวิตามินดี 333 00:21:37,047 --> 00:21:39,632 ‎และเก็บอะรูกูล่าป่าที่ขึ้นตามรั้ว 334 00:21:39,716 --> 00:21:41,760 ‎เราเคยเรียกว่าร็อกเก็ต ‎เดี๋ยวนี้ให้ใช้ชื่อฝรั่งเศส 335 00:21:41,843 --> 00:21:44,262 ‎ต้องเรียกว่าอะรูกูล่า ‎ไม่งั้นจะโดนหาว่าเหยียดเชื้อชาติ 336 00:21:44,346 --> 00:21:46,097 ‎หรือไม่ก็เรื่องทัศนคติการเมืองบ้าบอนั่น 337 00:21:46,181 --> 00:21:47,182 ‎โอเค 338 00:21:48,099 --> 00:21:50,226 ‎ฟังนะ คุณอยู่ในที่ดินของผม 339 00:21:53,355 --> 00:21:55,607 ‎ฉันแค่เก็บอะรูกูล่า 340 00:21:55,690 --> 00:21:58,526 ‎ที่ฉันปลูกไว้และมันดันโตขยายมาฝั่งนี้ 341 00:21:58,610 --> 00:22:02,197 ‎งั้นคุณช่วยเก็บอะรูกูล่าที่โตฝั่งคุณได้มั้ย 342 00:22:02,280 --> 00:22:05,200 ‎ฉันเพิ่งบอกไงว่ามันโตขยายมาฝั่งนี้ 343 00:22:06,743 --> 00:22:10,413 ‎แสงอาทิตย์มันเป็นแบบนี้นะ ‎ได้แสง ได้แสง ไม่โดนแสง 344 00:22:10,497 --> 00:22:13,792 ‎ถ้าคุณเป็นอะรูกูล่า คุณจะเลือกอยู่ฝั่งไหน 345 00:22:13,875 --> 00:22:15,835 ‎วิชาพืชสวนพื้นฐานเว้ย เพื่อน 346 00:22:16,836 --> 00:22:19,255 ‎ว่าแต่ คุณเข้ามาในนี้ได้ยังไง 347 00:22:19,839 --> 00:22:22,008 ‎ช่องตรงพุ่มไม้นั่นไง พ่อนักสืบ 348 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 ‎มันโหว่มา 50 ปีแล้ว 349 00:22:24,177 --> 00:22:25,303 ‎หมอนี่เป็นใครกัน 350 00:22:25,387 --> 00:22:27,680 ‎เขาได้ตรวจดูบ้านก่อนซื้อมั้ยเนี่ย 351 00:22:32,811 --> 00:22:33,645 ‎รู้มั้ย… 352 00:22:37,690 --> 00:22:39,067 ‎ถ้าคุณทำตัวน่ารักกว่านี้ 353 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 ‎คุณกับเรา 354 00:22:42,862 --> 00:22:44,697 ‎เราคงเป็นเพื่อนกันได้ 355 00:22:44,781 --> 00:22:46,366 ‎เพราะคนแถวนี้ 356 00:22:47,450 --> 00:22:49,119 ‎เราคอยดูแลกันและกัน 357 00:22:51,371 --> 00:22:54,082 ‎ตอนนี้ฉันจะคอยจับตาดูคุณแทน 358 00:22:55,750 --> 00:22:56,876 ‎มาเถอะ มิตช์ 359 00:22:58,420 --> 00:23:03,133 ‎ไปทำสลัดที่โคตรอร่อยที่สุดในชีวิตเรากัน 360 00:23:03,216 --> 00:23:05,677 ‎ไม้ใบพวกนั้น ทำให้เราไม่แก่ 361 00:23:07,804 --> 00:23:09,264 ‎ดีใจที่ได้คุยด้วยนะ 362 00:23:10,432 --> 00:23:11,307 ‎ไว้เจอกัน 363 00:23:14,185 --> 00:23:15,770 ‎เราจะยังคอยจับตาดูคุณอยู่ 364 00:23:22,193 --> 00:23:24,362 ‎ทำไมเธอถึงซื้อเพียงพอนให้ลูกล่ะ 365 00:23:24,446 --> 00:23:25,488 ‎มันคือตัวเฟร์เร็ต 366 00:23:25,572 --> 00:23:28,366 ‎ก็แค่ให้เป็นรางวัลสำหรับการย้ายมาที่นี่ 367 00:23:28,450 --> 00:23:29,534 ‎เจ้าตัวน้อยน่ารัก 368 00:23:29,617 --> 00:23:32,162 ‎ฉี่ไปทั่ว… เฟร์เร็ตนะ ไม่ใช่ลูกชายฉัน 369 00:23:32,245 --> 00:23:34,164 ‎บาย แคเรน ดูดีนะเธอ 370 00:23:35,165 --> 00:23:36,875 ‎- ไปบ๊วบเถอะ สเตฟานี ‎- อะไรนะ 371 00:23:37,625 --> 00:23:39,294 ‎- ค่ะ บาย ‎- บายจ้ะ พวกเธอ 372 00:23:40,295 --> 00:23:42,005 ‎จะบ้าตาย ฉันเอือมหล่อนเป็นบ้า 373 00:23:42,088 --> 00:23:46,050 ‎หล่อนพยายามมีอะไรกับแดร์เรน เจ้านายฉัน ‎และมันก็น่าอายมาก 374 00:23:46,134 --> 00:23:47,302 ‎เพราะอะไรรู้มั้ย 375 00:23:48,178 --> 00:23:51,181 ‎ยัยตัวร้ายคนนี้โสด ‎และตอนนี้หล่อนก็หุ่นดีที่สุด 376 00:23:52,015 --> 00:23:53,725 ‎ระวังไว้ แดร์เรน 377 00:23:53,808 --> 00:23:55,477 ‎จัดเขาเลย เธอ พร้อมนะ 378 00:23:55,560 --> 00:23:57,812 ‎ขอลูกยากๆ อุ๊ย เวรกรรม 379 00:23:59,105 --> 00:24:00,523 ‎พรีอุสไม่ดีตรงไหน 380 00:24:01,107 --> 00:24:01,941 ‎เปล่าหรอก 381 00:24:03,193 --> 00:24:06,488 ‎เปล่า คือว่า ก็แค่ 382 00:24:06,571 --> 00:24:11,117 ‎เรื่องภาพลักษณ์ของคนเวสต์ฟิลด์ ‎เป็นเรื่องสำคัญน่ะ 383 00:24:12,243 --> 00:24:14,579 ‎เข้าใจ ฉันแค่อยากมีชีวิตดีๆ 384 00:24:14,662 --> 00:24:16,080 ‎เธอจะได้มีแน่ 385 00:24:16,164 --> 00:24:19,792 ‎เธอมีได้นะ แต่เธอไม่ควรละอาย 386 00:24:19,876 --> 00:24:23,254 ‎หรือรู้สึกผิดที่อยากได้ชีวิตแบบนั้น 387 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 ‎ฉันรู้ว่าลึกๆ เธอคงคิดว่า 388 00:24:25,965 --> 00:24:28,384 ‎"ฉันน่าจะอยู่อย่างสมถะ" 389 00:24:28,468 --> 00:24:32,013 ‎เพราะเธอเป็นศิลปิน แต่ช่างแม่งสิ 390 00:24:32,096 --> 00:24:35,433 ‎นี่คือสิ่งที่คนต้องการนะ 391 00:24:35,517 --> 00:24:38,770 ‎นี่แหละ นี่คือชีวิตที่พวกเขาต้องการ 392 00:24:38,853 --> 00:24:40,230 ‎ทั้งหมดนี่ 393 00:24:40,813 --> 00:24:42,690 ‎เธอควรมีชีวิตแบบนี้ รู้มั้ยว่าทำไม 394 00:24:42,774 --> 00:24:45,485 ‎เพราะเธอรวย 395 00:24:45,568 --> 00:24:49,239 ‎ถ้าพูดกันตามตรง เราไม่ได้รวยนะ 396 00:24:51,074 --> 00:24:54,869 ‎เงินเดือนของดีนก็ใช้ได้ แต่… 397 00:24:55,578 --> 00:24:58,289 ‎และเขากำลังจะได้เป็นหุ้นส่วน 398 00:24:58,373 --> 00:25:02,252 ‎แต่เรา… คือว่า เรามีปัญหานิดหน่อย 399 00:25:05,129 --> 00:25:06,089 ‎ขอบคุณค่ะ 400 00:25:06,756 --> 00:25:08,800 ‎นี่เธอกำลังพูดถึง… เธอกำลังพูดถึง… 401 00:25:10,385 --> 00:25:12,512 ‎โทษที เธอกำลังพูดถึงปัญหาเรื่องเงินเหรอ 402 00:25:12,595 --> 00:25:13,596 ‎ใช่ คือว่า… 403 00:25:14,556 --> 00:25:16,641 ‎- จริงเหรอ ‎- ฉันไม่ควรพูดถึงมันเลย 404 00:25:16,724 --> 00:25:17,809 ‎แต่… 405 00:25:17,892 --> 00:25:18,935 ‎เวร 406 00:25:19,018 --> 00:25:21,980 ‎เธอก็รู้ว่ามันเป็นยังไง ลงทุนผิดพลาดไปสองครั้ง 407 00:25:22,063 --> 00:25:25,316 ‎รู้ตัวอีกที เราก็ใช้เวลาสิบปีต่อมา 408 00:25:25,400 --> 00:25:26,859 ‎พยายามฟื้นตัวขึ้นมา 409 00:25:26,943 --> 00:25:28,695 ‎ให้ตาย เข้าใจเลย 410 00:25:28,778 --> 00:25:30,238 ‎ชีวิตแต่งงานมันยากนะ 411 00:25:31,114 --> 00:25:32,407 ‎เธอก็รู้ใช่มั้ย 412 00:25:33,950 --> 00:25:36,244 ‎สามีเก่าเธอชื่ออะไรนะ 413 00:25:36,327 --> 00:25:38,037 ‎เขาชื่อริค บลัค 414 00:25:38,121 --> 00:25:38,955 ‎บลัค 415 00:25:39,455 --> 00:25:41,082 ‎ฉันรู้ เขาห่วยแตก 416 00:25:41,791 --> 00:25:43,376 ‎จริงๆ นะ เขา… 417 00:25:45,211 --> 00:25:48,298 ‎เขาขี้ขลาดตัวพ่อ และเขาไม่… 418 00:25:49,841 --> 00:25:51,175 ‎เขาไม่สามารถทำให้งูน้อย… 419 00:25:52,385 --> 00:25:53,678 ‎เขาทำให้งูน้อยผงาดไม่ได้ 420 00:25:53,761 --> 00:25:57,181 ‎มันพังมาก เขาพยายามโทษฉัน 421 00:25:57,265 --> 00:25:59,851 ‎และมันทำให้ฉันรู้สึกไร้ค่า 422 00:26:03,146 --> 00:26:05,064 ‎วันหนึ่งเขาขับรถออกไป 423 00:26:05,148 --> 00:26:07,150 ‎แล้วก็ทิ้งฉันไปเลย 424 00:26:08,610 --> 00:26:09,527 ‎ตายจริง 425 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 ‎และมันทำให้ฉันพังมาก 426 00:26:14,616 --> 00:26:18,077 ‎ฉันไม่ใช่คนใจร้ายนะ แต่ฉันคิดว่า 427 00:26:19,829 --> 00:26:21,414 ‎"ไปตายซะ ริค 428 00:26:21,497 --> 00:26:25,668 ‎ไปตายห่าซะ ไปตายเลย ‎ฉันจะทำให้คุณฉิบหาย" 429 00:26:25,752 --> 00:26:26,961 ‎รู้มั้ยฉันทำอะไร 430 00:26:28,796 --> 00:26:31,132 ‎ฉันแย่งบ้านหลังนั้นมาจากเขา 431 00:26:31,215 --> 00:26:34,802 ‎ฉันหาทางแย่งมันมา และตอนนี้มันก็เป็นของฉัน 432 00:26:36,929 --> 00:26:38,806 ‎และตอนนี้เขาก็ถังแตก 433 00:26:42,226 --> 00:26:45,647 ‎และรู้อะไรมั้ย ชีวิตฉันดีงามมาก 434 00:26:47,732 --> 00:26:49,484 ‎เธอก็ควรทำเช่นกัน 435 00:26:54,864 --> 00:26:56,157 ‎ขอถามอะไรหน่อยสิ 436 00:26:57,283 --> 00:26:58,826 ‎แต่อย่าบอกใครนะ 437 00:27:00,703 --> 00:27:05,249 ‎โอเค เมื่อสองวันก่อนเราได้รับจดหมายขู่ 438 00:27:06,292 --> 00:27:08,169 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ เกี่ยวกับบ้าน 439 00:27:08,920 --> 00:27:11,047 ‎น่ากลัวมาก จ่าหน้าซองถึงเราเลย 440 00:27:11,130 --> 00:27:13,383 ‎บอกว่าพวกเขากำลังเฝ้าดูบ้านอยู่ 441 00:27:13,466 --> 00:27:15,051 ‎พวกเขากำลังเฝ้าดูเรา 442 00:27:16,094 --> 00:27:17,845 ‎- ให้ตาย ‎- ใช่ 443 00:27:17,929 --> 00:27:19,847 ‎นั่นน่ากลัวนะ ได้แจ้งตำรวจรึยัง 444 00:27:19,931 --> 00:27:22,558 ‎แจ้งแล้ว แต่พวกเขาบอกว่าทำอะไรไม่ได้มาก 445 00:27:23,101 --> 00:27:25,228 ‎ฉันไปคิดๆ ดู 446 00:27:25,311 --> 00:27:27,855 ‎และฉันคิดว่าอาจเป็นคนที่แพ้การประมูลบ้าน 447 00:27:28,523 --> 00:27:30,942 ‎เพราะคนทำอะไรแปลกๆ ‎เพราะเรื่องนั้นได้ใช่มั้ย 448 00:27:33,027 --> 00:27:35,488 ‎มีคนประมูลบ้านหลายคนนี่ 449 00:27:36,239 --> 00:27:37,907 ‎เธอช่วยหาให้ได้มั้ยว่าพวกเขาเป็นใคร 450 00:27:37,990 --> 00:27:39,701 ‎เพราะนั่นจะช่วยได้มากเลย 451 00:27:41,160 --> 00:27:42,203 ‎ได้สิ 452 00:27:47,083 --> 00:27:49,836 ‎ดูนี่นะฮะ มันทำท่านี้ได้ นี่ไง ดูสิ 453 00:27:49,919 --> 00:27:51,462 ‎เอามันลงจากโต๊ะที คาร์เตอร์ 454 00:27:51,546 --> 00:27:54,632 ‎- ดูนั่นสิ ท่ายากซะด้วย ‎- เห็นมั้ย เจ๋งเนอะ 455 00:27:54,716 --> 00:27:55,842 ‎- ใช่ ‎- ไม่ใช่ท่ายากเลย 456 00:27:55,925 --> 00:27:57,885 ‎มันก็แค่ยืนเพื่อกินอาหาร 457 00:27:57,969 --> 00:27:59,804 ‎ผมจะสอนมันนั่งถาดชักรอก 458 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 ‎- ไม่ได้เด็ดขาด ‎- ระวังด้วยนะ 459 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 ‎- นะครับ มันจะสนุกแน่ ‎- นี่ 460 00:28:04,726 --> 00:28:06,686 ‎เราซื้อมันให้เขาเพื่อให้เขาสบายใจ ‎กับบ้านหลังนี้ 461 00:28:06,769 --> 00:28:08,730 ‎และคุณก็เป็นคนตกลงให้ซื้อเฟร์เร็ตนะ 462 00:28:08,813 --> 00:28:11,315 ‎ผมห่วงเฟร์เร็ตต่างหาก ‎มันดูสบายใจกับบ้านเกินไปนะ 463 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 ‎เอลลี่ ไปได้เสื้อตัวนั้นมาจากไหน 464 00:28:15,069 --> 00:28:16,571 ‎สายเสื้อในลูกโผล่ออกมา 465 00:28:17,822 --> 00:28:19,407 ‎- แล้วไงคะ ‎- ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 466 00:28:19,490 --> 00:28:20,908 ‎เรามีเพื่อนบ้านนะ 467 00:28:20,992 --> 00:28:24,120 ‎ระวังด้วยสิ เดี๋ยวคนอื่นจะมองลูกไม่ดี 468 00:28:24,203 --> 00:28:25,788 ‎- พ่อ ไม่เอาน่า ‎- อะไร 469 00:28:32,003 --> 00:28:32,920 ‎ขอบคุณ 470 00:28:34,046 --> 00:28:35,548 ‎จะซ้อมเปียโนแล้วใช่มั้ย 471 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 ‎เป็นอะไรของคุณ 472 00:28:39,051 --> 00:28:41,012 ‎คุณไม่เคยเป็นแบบนี้เลย 473 00:28:41,971 --> 00:28:43,014 ‎จริงๆ นะ 474 00:28:45,224 --> 00:28:50,104 ‎เราเคยคุยกันเสมอ ‎เรื่องเลี้ยงลูกให้เป็นหญิงสาวที่เข้มแข็ง 475 00:28:50,188 --> 00:28:52,315 ‎ที่ภูมิใจกับเพศสภาพของตัวเอง 476 00:28:52,398 --> 00:28:54,817 ‎ก็เธอกำลังโตเร็วเกินไป 477 00:28:57,195 --> 00:29:00,656 ‎ไม่ต้องห่วงนะ เพื่อน ไม่ต้องกลัว ‎ไม่เป็นไรหรอก 478 00:29:22,512 --> 00:29:23,638 ‎แฮ่ 479 00:29:24,722 --> 00:29:27,058 ‎คาร์เตอร์ มีอะไร 480 00:29:27,767 --> 00:29:29,602 ‎บ้าอะไรกันวะเนี่ย 481 00:29:29,685 --> 00:29:31,103 ‎ออกมานี่เลย 482 00:29:31,187 --> 00:29:32,897 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ลุกขึ้น 483 00:29:32,980 --> 00:29:34,524 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ออกไปจากบ้านฉัน 484 00:29:34,607 --> 00:29:36,734 ‎- เขาอยู่ในนั้น ‎- อยู่ในถาดชักรอกเหรอ 485 00:29:40,404 --> 00:29:42,532 ‎อย่าเข้ามาในบ้านฉันอีก 486 00:29:42,615 --> 00:29:44,909 ‎กลับไปอยู่กรงหรือที่ไหนที่แกอยู่ 487 00:29:44,992 --> 00:29:45,910 ‎หยุดนะ 488 00:29:45,993 --> 00:29:47,620 ‎ออกไป อย่ามาอีกเด็ดขาด 489 00:29:47,703 --> 00:29:49,121 ‎คุณทำอะไรน่ะ 490 00:29:49,205 --> 00:29:51,082 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 491 00:29:51,165 --> 00:29:54,418 ‎ตายแล้ว อะไร… เขา… 492 00:29:54,502 --> 00:29:56,254 ‎- เขาอยู่ในถาดชักรอกเหรอ ‎- ใช่ 493 00:29:56,337 --> 00:29:58,005 ‎ฉันต้องขอโทษมากๆ เลยค่ะ 494 00:29:58,089 --> 00:30:00,883 ‎เจ้าของคนก่อนอนุญาตให้เขาทำแบบนั้น ‎เขาไม่มีอันตรายนะ 495 00:30:00,967 --> 00:30:04,595 ‎ถ้าฉันเจอนายในบ้านฉันอีก ‎นายเจอดีแน่ แจสเปอร์ เข้าใจมั้ย 496 00:30:04,679 --> 00:30:08,015 ‎นี่คุณขู่เขาเหรอ เป็นบ้าอะไรของคุณ 497 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 ‎ผมเป็นบ้าอะไรเนี่ยนะ 498 00:30:09,183 --> 00:30:12,436 ‎ผมไม่ใช่คนที่บุกเข้าบ้านคนอื่น ‎เพื่อนั่งถาดชักรอกนะ แม่คุณ 499 00:30:12,520 --> 00:30:15,606 ‎เจ้าของเก่าทุกคนไม่เคยว่าอะไรเขาเลย 500 00:30:15,690 --> 00:30:18,568 ‎เจ้าของบ้านทุกคนตลอด 60 ปี 501 00:30:18,651 --> 00:30:21,988 ‎สำหรับทุกคน ถาดชักรอกนั่น ‎เป็นงานชิ้นโปรดของบ้าน 502 00:30:22,071 --> 00:30:23,865 ‎พวกเขารักถาดชักรอกนั่น 503 00:30:23,948 --> 00:30:27,034 ‎และพวกเขาก็ชอบ ‎ที่แจสเปอร์ชอบไปเล่นในนั้น 504 00:30:27,118 --> 00:30:30,705 ‎และเพราะแบบนั้นสมาคมอนุรักษ์ ‎ถึงพยายามหนักมากเพื่อรักษามันไว้ 505 00:30:30,788 --> 00:30:33,165 ‎ฟังนะ ผมไม่รู้จักคนที่มีถาดชักรอก 506 00:30:33,249 --> 00:30:34,876 ‎แต่ผมรู้จักคนที่คงไม่โอเค 507 00:30:34,959 --> 00:30:37,295 ‎กับการมีคนแปลกหน้าบุกเข้าบ้านไปนั่งในนั้น 508 00:30:37,378 --> 00:30:39,922 ‎นั่นแหละสิ่งที่ผิดปกติของยุคสมัยนี้ 509 00:30:40,006 --> 00:30:42,758 ‎คำว่าเพื่อนบ้านไม่มีความหมาย ‎อย่างที่เคยเป็น 510 00:30:42,842 --> 00:30:46,178 ‎โอเค เอาเป็นว่าห้ามใครนั่งถาดชักรอกอีก 511 00:30:46,262 --> 00:30:47,972 ‎- ไม่ เดี๋ยว แบบนี้ดีกว่า ‎- โอเค จบนะ 512 00:30:48,055 --> 00:30:49,765 ‎ผมไม่อยากบอกคุณนะ 513 00:30:49,849 --> 00:30:52,435 ‎แต่เราจะปรับปรุงบ้านใหม่ 514 00:30:52,518 --> 00:30:54,937 ‎ผมคิดว่าจะรื้อไอ้ถาดชักรอกบ้านั่นออกไป 515 00:30:55,021 --> 00:30:56,022 ‎อย่าเชียวนะ 516 00:30:56,105 --> 00:31:00,067 ‎ผมจะบอกสมาคมอนุรักษ์ไปว่า ‎เราไม่ต้องการถาดชักรอก 517 00:31:00,151 --> 00:31:04,614 ‎เพราะเราวางแผน ‎จะกินข้าวในห้องอาหารด้วยกัน 518 00:31:04,697 --> 00:31:06,157 ‎เหมือนครอบครัวปกติ 519 00:31:06,240 --> 00:31:10,536 ‎ไม่ใช่ให้ส่งไปตามชั้น ‎อย่างที่พวกเขาทำกันในสมัยพระเจ้าเหา 520 00:31:10,620 --> 00:31:13,039 ‎เข้าใจแล้ว สิ่งที่คุณคิดมันช่างลบหลู่ 521 00:31:13,122 --> 00:31:14,540 ‎ประวัติศาสตร์อเมริกาจริงๆ 522 00:31:14,624 --> 00:31:18,294 ‎แล้วคุณกะจะทำอะไรกับบ้านนี้อีกล่ะ 523 00:31:18,377 --> 00:31:21,964 ‎จะโค่นต้นไม้น่ารำคาญพวกนี้ด้วยมั้ย 524 00:31:22,048 --> 00:31:24,634 ‎ใช่ ผมจะโค่นต้นไม้น่ารำคาญพวกนี้ 525 00:31:24,717 --> 00:31:25,551 ‎ไม่ค่ะ 526 00:31:25,635 --> 00:31:28,095 ‎- อย่าได้คิดเชียวนะ ‎- ตอนนี้เราจะทำ ผมจะได้ทำให้… 527 00:31:28,179 --> 00:31:29,221 ‎ให้ตายสิ 528 00:31:30,264 --> 00:31:33,100 ‎เห็นต้นโอ๊กตรงนั้นมั้ย 529 00:31:33,184 --> 00:31:34,727 ‎นั่นต้นโอ๊กซอว์ทูธ 530 00:31:34,810 --> 00:31:38,147 ‎- ใกล้จะมีอายุครบ 100 ปีแล้ว ‎- เธอบ้าไปแล้ว 531 00:31:38,773 --> 00:31:42,485 ‎ต้นไม้นั้นเป็นส่วนสำคัญของชุมชนนี้ 532 00:31:42,568 --> 00:31:44,570 ‎สิ่งที่คุณจะไม่มีวันเป็น 533 00:31:44,654 --> 00:31:47,281 ‎- พวกยัปปี้สองคนย้ายเข้ามา… ‎- เธอเรียกเราว่ายัปปี้เหรอ 534 00:31:47,365 --> 00:31:49,325 ‎คิดว่าตัวเองทำอะไรได้ตามใจชอบ 535 00:31:49,867 --> 00:31:51,410 ‎ต้นไม้มีความทรงจำนะ 536 00:31:51,494 --> 00:31:54,163 ‎และพวกมันก็คุยกันผ่านราก 537 00:31:54,705 --> 00:31:57,792 ‎นั่นไม่ใช่นิยายวิทยาศาสตร์นะ ‎มันคือความจริงทางวิทยาศาสตร์ 538 00:31:58,376 --> 00:32:01,504 ‎และมันเกิดขึ้นแล้ว เมื่อสองสามเดือนก่อน 539 00:32:01,587 --> 00:32:04,465 ‎คู่รักยัปปี้นิสัยเสียมาที่นี่ 540 00:32:04,548 --> 00:32:07,551 ‎ตัดต้นสุดาจีอายุ 90 ปีทิ้ง 541 00:32:07,635 --> 00:32:11,764 ‎ไม่ได้ขออนุญาต ไม่เอาไม้มาทำเปลเด็กด้วยซ้ำ 542 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 ‎ทุกคนรู้ดีว่าต้นโอ๊กสุดาจี ‎เหมาะเอามาทำเปลเด็กที่สุด 543 00:32:15,476 --> 00:32:18,562 ‎โอเค รู้อะไรมั้ย คุณจะแสดงเป็น 544 00:32:18,646 --> 00:32:20,356 ‎คนบ้าเพ้อเจ้อก็ตามใจ 545 00:32:20,439 --> 00:32:23,985 ‎แต่ผมขอเชิญคุณออกจากบ้านผม ‎แล้วไปบ้าที่บ้านคุณนู่น 546 00:32:24,068 --> 00:32:25,277 ‎- ตลกมากเลย ‎- ขอบคุณค่ะ 547 00:32:25,361 --> 00:32:26,696 ‎ราตรีสวัสดิ์ 548 00:32:26,779 --> 00:32:28,990 ‎ระวังตัวไว้นะ พ่อคนตลก 549 00:32:29,073 --> 00:32:29,907 ‎อะไรนะ 550 00:32:30,992 --> 00:32:32,868 ‎ฉันจับตาดูคุณอยู่ 551 00:32:37,915 --> 00:32:39,917 ‎ไม่ต้องไปสนหรอก มาเถอะ 552 00:32:41,043 --> 00:32:43,254 ‎เราจะติดสัญญาณกันขโมย 553 00:32:43,754 --> 00:32:45,297 ‎อย่าตัดต้นไม้นะ 554 00:33:01,397 --> 00:33:06,777 ‎หวัดดีครับ ผมดาโคตา ‎จากแวนการ์ดเซเคียวริตี้โซลูชันส์ 555 00:33:06,861 --> 00:33:09,530 ‎หวัดดี เข้ามาสิ 556 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 ‎ครับ ขอบคุณ 557 00:33:14,201 --> 00:33:17,288 ‎- ติดเซ็นเซอร์ประตูหน้าต่างทุกบาน ‎- ได้ครับ 558 00:33:17,371 --> 00:33:19,331 ‎ก็แค่นั้นค่ะ 559 00:33:19,415 --> 00:33:22,626 ‎เธอคิดว่าข้างนอกควรติดกล้องกี่ตัว 560 00:33:24,503 --> 00:33:25,963 ‎น่าจะสิบครับ 561 00:33:26,047 --> 00:33:29,550 ‎สามตัวด้านหน้า ข้างละสองตัว ‎แล้วก็ด้านหลังอีกสามตัว 562 00:33:29,633 --> 00:33:31,052 ‎- ประมาณนั้นครับ ‎- โอเค 563 00:33:31,135 --> 00:33:33,804 ‎- นั่นอาจเยอะเกิน ‎- ไม่เป็นไร เยอะน่ะดีแล้ว 564 00:33:33,888 --> 00:33:36,557 ‎ดีครับ จะใช้เวลาติดตั้งไม่นาน 565 00:33:37,058 --> 00:33:39,935 ‎- ผมแค่ต้องสั่งของบางชิ้น ‎- ฟังนะ ต้องขอถามหน่อย 566 00:33:40,019 --> 00:33:42,813 ‎นายว่าทั้งหมดจะราคาเท่าไหร่ ประมาณดูน่ะ 567 00:33:42,897 --> 00:33:43,898 ‎ประมาณเหรอ 568 00:33:43,981 --> 00:33:45,524 ‎ประมาณ… 569 00:33:45,608 --> 00:33:47,109 ‎น่าจะ 7,000 ดอลลาร์ครับ 570 00:33:48,194 --> 00:33:49,153 ‎พูดจริงเหรอ 571 00:33:49,236 --> 00:33:51,072 ‎ผมเช็กให้อีกรอบได้นะครับ 572 00:33:51,155 --> 00:33:53,699 ‎ไม่เป็นไร 7,000 ดอลลาร์ก็โอเค 573 00:33:53,783 --> 00:33:56,619 ‎บริษัทอยู่ไหวได้ยังไง คิดเงินน้อยขนาดนี้ 574 00:33:57,703 --> 00:33:59,413 ‎พอดีเป็นบริษัทใหม่น่ะครับ 575 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 ‎ผมยังพยายามเจาะตลาดนี้อยู่ 576 00:34:01,665 --> 00:34:03,542 ‎- นี่บริษัทเธอเหรอ ‎- ครับ 577 00:34:03,626 --> 00:34:06,253 ‎เดี๋ยวนะ เธออายุเท่าไหร่ 578 00:34:06,337 --> 00:34:08,339 ‎เพิ่งจะ 19 ครับ 579 00:34:08,422 --> 00:34:11,675 ‎แต่ผมสนใจเรื่องพวกนี้มาตลอดน่ะ 580 00:34:11,759 --> 00:34:13,803 ‎พวกของเทคโนโลยี คอมพิวเตอร์… 581 00:34:13,886 --> 00:34:16,222 ‎รู้อะไรมั้ย ตกลงตามนั้น เราจ้างนาย 582 00:34:16,305 --> 00:34:18,516 ‎- ขอบคุณครับ ‎- โอเค เจ็ดพันนะ 583 00:34:18,599 --> 00:34:20,101 ‎- ไม่เกินนี่แล้วนะ ‎- ตกลงครับ 584 00:34:20,184 --> 00:34:21,519 ‎โอเค ดีมาก 585 00:34:21,602 --> 00:34:23,521 ‎ไปเดินดูรอบๆ นะ ฉันไปทำงานสายแล้ว 586 00:34:23,604 --> 00:34:26,357 ‎โอเค ขอบคุณครับ ดีใจที่ได้เจอคุณทั้งคู่นะ 587 00:34:47,211 --> 00:34:48,045 ‎ไง 588 00:34:49,755 --> 00:34:50,589 ‎นายเป็นใคร 589 00:34:52,341 --> 00:34:53,634 ‎แค่ช่างสัญญาณกันขโมย 590 00:34:59,306 --> 00:35:01,517 ‎แล้วเธอจะไปไหนเหรอ 591 00:35:03,853 --> 00:35:06,856 ‎อย่าคิดทะลึ่งเชียว ‎ฉันอายุต่ำกว่าเกณฑ์นะ โรคจิต 592 00:37:10,771 --> 00:37:13,274 ‎(วซซ ‎แวนการ์ดเซเคียวริตี้โซลูชันส์) 593 00:37:20,739 --> 00:37:22,491 ‎หมายความว่าไงที่คุณทำอะไรไม่ได้ 594 00:37:22,574 --> 00:37:24,910 ‎- คุณไม่รู้ว่ามีคนงัดเข้ามา ‎- คุณ… 595 00:37:24,994 --> 00:37:27,871 ‎ประตูทุกบานล็อกหมด ‎ไม่มีร่องรอยการงัดเข้ามา 596 00:37:27,955 --> 00:37:31,250 ‎ฟังนะ ผมรู้คุณไม่พอใจ ‎แต่อย่าเพิ่งด่วนสรุปกันเลย 597 00:37:31,333 --> 00:37:33,127 ‎ที่เรามีก็แค่ศพเฟร์เร็ต 598 00:37:33,210 --> 00:37:36,338 ‎จะบอกว่ามันฆ่าตัวตายเหรอ 599 00:37:36,422 --> 00:37:37,965 ‎ผมจะบอกว่า ผมไม่รู้ 600 00:37:38,048 --> 00:37:41,010 ‎มันหลุดออกจากกรง มันหนีออกมาใช่มั้ย 601 00:37:41,093 --> 00:37:43,137 ‎บางทีมัน… 602 00:37:44,179 --> 00:37:46,515 ‎ไม่รู้สิ วิ่งชนกำแพงมั้ง 603 00:37:46,598 --> 00:37:48,851 ‎คุณคิดว่าเฟร์เร็ตน้ำหนักเท่าไหร่ 604 00:37:48,934 --> 00:37:50,769 ‎สักครึ่งกิโลได้มั้ย 605 00:37:50,853 --> 00:37:51,687 ‎น่าจะนะ ใช่ 606 00:37:51,770 --> 00:37:54,189 ‎แล้วคุณคิดว่า ‎เฟร์เร็ตที่คิดฆ่าตัวตายต้องวิ่งเร็วแค่ไหน 607 00:37:54,273 --> 00:37:56,025 ‎เพื่อที่จะชนกำแพง 608 00:37:56,108 --> 00:37:58,694 ‎ให้แรงพอที่จะระเบิดสมองตัวเอง 609 00:37:58,777 --> 00:38:00,446 ‎- ดีน… ‎- หมอนี่เป็นบ้าอะไร 610 00:38:00,529 --> 00:38:04,033 ‎- คุณแบรนน็อค ผมกำลังทำหน้าที่ผมอยู่นะ ‎- แต่คุณไม่ได้ทำ 611 00:38:04,116 --> 00:38:06,160 ‎ถ้าคุณทำ คุณก็ต้องไปจับไอ้โรคจิต 612 00:38:06,243 --> 00:38:07,077 ‎ที่อยู่ข้างบ้านแล้ว 613 00:38:07,161 --> 00:38:08,746 ‎เมื่อวานเขาทำอะไร 614 00:38:08,829 --> 00:38:09,997 ‎ใจเย็นๆ 615 00:38:10,497 --> 00:38:12,958 ‎นี่เป็นการสอบสวนที่จะดำเนินการต่อเนื่อง 616 00:38:13,042 --> 00:38:15,919 ‎และเมื่อคืนก็มีสายตรวจ ‎ขับผ่านบ้านคุณสามครั้ง 617 00:38:16,003 --> 00:38:18,088 ‎สี่ทุ่ม เที่ยงคืน ตีสอง 618 00:38:18,172 --> 00:38:22,468 ‎ทีนี้ ถ้าคุณอยากให้รถสายตรวจ ‎ขับผ่านทุกชั่วโมง 619 00:38:22,551 --> 00:38:23,552 ‎ผมก็ยินดีจัดให้นะ 620 00:38:23,635 --> 00:38:27,473 ‎ในตอนนี้ คุณมีช่างสัญญาณกันขโมยอยู่ชั้นบน 621 00:38:28,640 --> 00:38:33,020 ‎ดังนั้น ติดตั้งให้เรียบร้อย ‎แล้วเราถึงคุยเรื่องขั้นตอนต่อไปได้ 622 00:38:33,604 --> 00:38:35,856 ‎ขอบคุณสำหรับกาแฟ ไม่ต้องเดินไปส่ง 623 00:38:41,362 --> 00:38:42,237 ‎ผม… 624 00:38:47,284 --> 00:38:48,327 ‎ไงจ๊ะ 625 00:38:49,703 --> 00:38:50,996 ‎น้องเป็นยังไงบ้าง 626 00:38:51,080 --> 00:38:53,165 ‎เขาโอเคค่ะ แค่อยากอยู่คนเดียว 627 00:38:53,248 --> 00:38:56,168 ‎เอลลี่ ทาลิปสติกอีกแล้วเหรอ 628 00:38:56,251 --> 00:38:58,337 ‎โอเค เอาจริงนะ หนูอยู่แต่ในห้อง 629 00:38:58,420 --> 00:39:00,005 ‎หนูไม่ได้จะไปไหนสักหน่อย 630 00:39:00,089 --> 00:39:02,174 ‎หนูทำอะไรก็ได้ในห้องหนูนะพ่อ 631 00:39:02,257 --> 00:39:03,217 ‎ที่จริง… 632 00:39:03,300 --> 00:39:04,134 ‎ดีน… 633 00:39:05,094 --> 00:39:07,346 ‎ก็แค่ลิปสติกเอง ปล่อยแกไปเถอะ 634 00:39:09,056 --> 00:39:10,224 ‎ผมจะไปทำงาน 635 00:39:27,658 --> 00:39:29,701 ‎- ชอบลิปสติกจัง ‎- หุบปากเลย โรคจิต 636 00:39:50,806 --> 00:39:52,057 ‎ผมกลับดึก ผมรู้ 637 00:39:53,183 --> 00:39:54,143 ‎ลูกชายผมเป็นไงบ้าง 638 00:39:55,519 --> 00:39:58,397 ‎ไม่พูดเลย นั่งจิ้มอาหาร 639 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 ‎ผมจะไปดูเขาหน่อย 640 00:40:12,619 --> 00:40:13,495 ‎ไง ลูกรัก 641 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 ‎เจ๋งดี 642 00:40:20,169 --> 00:40:23,297 ‎ลูกรู้สึกยังไงบ้าง เป็นอะไรไป 643 00:40:27,092 --> 00:40:27,968 ‎มีอะไร 644 00:40:29,553 --> 00:40:30,679 ‎- พ่อฮะ ‎- ว่าไง 645 00:40:32,598 --> 00:40:34,057 ‎พ่อดูแลให้เราปลอดภัยได้ใช่มั้ย 646 00:40:37,519 --> 00:40:39,688 ‎(กดรหัส) 647 00:40:40,772 --> 00:40:42,316 ‎เยี่ยม ชนหมัดหน่อย 648 00:40:53,243 --> 00:40:54,077 ‎โอเค 649 00:40:55,746 --> 00:40:57,164 ‎- ราตรีสวัสดิ์ฮะพ่อ ‎- จ้ะ 650 00:40:57,247 --> 00:40:59,166 ‎- ผมรักพ่อ ‎- พ่อก็รักลูก 651 00:41:11,845 --> 00:41:13,805 ‎- ฝันดี ลูกรัก ‎- ฝันดีค่ะพ่อ 652 00:41:54,179 --> 00:41:55,722 ‎ไอ้พวกเวรเอ๊ย 653 00:42:28,463 --> 00:42:30,591 ‎นี่แคเรนพูด โปรดฝากข้อความ 654 00:42:30,674 --> 00:42:33,510 ‎ไง นอร่านะ โทษที ฉันรู้ว่ามันเช้าไป 655 00:42:34,136 --> 00:42:37,139 ‎แต่ฟังนะ ฉันสงสัยว่าเธอเจอข้อมูลเกี่ยวกับ 656 00:42:37,222 --> 00:42:38,557 ‎คนประมูลบ้านเจ้าอื่นรึเปล่า 657 00:42:39,474 --> 00:42:41,852 ‎ช่วยโทรกลับหาฉันด้วยนะ โอเค 658 00:42:43,228 --> 00:42:45,772 ‎และฉันมีข่าวน่าตื่นเต้นจะบอกด้วย 659 00:42:46,940 --> 00:42:48,650 ‎ขอบคุณที่ยอมพบฉันวันนี้ค่ะ 660 00:42:49,443 --> 00:42:51,278 ‎ฉันอยากสมัครเป็นสมาชิก 661 00:43:18,764 --> 00:43:20,682 ‎(คุณแบรนน็อค ‎657 บูเลอวาร์ด เวสต์ฟิลด์) 662 00:43:25,979 --> 00:43:28,023 ‎คุณและคุณนายแบรนน็อค 663 00:43:28,106 --> 00:43:30,651 ‎ผมดีใจที่ตอนนี้ผมรู้ชื่อพวกคุณแล้ว 664 00:43:30,734 --> 00:43:33,570 ‎และชื่อของหนุ่มสาวที่คุณนำมาให้ผม 665 00:43:34,863 --> 00:43:36,823 ‎คุณพูดชื่อพวกเขาบ่อยมาก 666 00:43:37,616 --> 00:43:39,451 ‎เอลลี่ คาร์เตอร์ 667 00:43:40,077 --> 00:43:43,205 ‎เอลลี่เป็นนักเปียโนคนสวยที่มีนิ้วเรียวงาม 668 00:43:48,752 --> 00:43:51,630 ‎บ้าน 657 บูเลอวาร์ดดีใจที่คุณมาอยู่ที่นี่ 669 00:43:53,924 --> 00:43:57,803 ‎หลายปีแล้วที่ไม่มีคนหนุ่มสาว ‎เดินไปมาในบ้านหลังนี้ 670 00:43:57,886 --> 00:44:00,472 ‎คุณได้เจอความลับทั้งหมดของบ้านรึยัง 671 00:44:00,555 --> 00:44:03,308 ‎หนุ่มสาวจะเล่นในห้องใต้ดินมั้ย 672 00:44:03,392 --> 00:44:06,436 ‎หรือพวกเขากลัวเกินกว่าที่จะลงไปตามลำพัง 673 00:44:06,520 --> 00:44:08,772 ‎เป็นผมก็คงกลัวมากเลย 674 00:44:08,855 --> 00:44:11,817 ‎มันอยู่ไกลจากส่วนอื่นๆ ของบ้านมาก 675 00:44:11,900 --> 00:44:14,653 ‎ถ้าคุณอยู่ข้างบน ‎คุณคงไม่มีวันได้ยินเสียงพวกเขากรีดร้อง 676 00:44:14,736 --> 00:44:15,570 ‎เกิดอะไรขึ้นฮะ 677 00:44:16,697 --> 00:44:18,198 ‎พวกเขาจะนอนในห้องใต้หลังคา 678 00:44:18,949 --> 00:44:21,326 ‎หรือพวกคุณทุกคนนอนที่ชั้นสอง 679 00:44:21,410 --> 00:44:23,704 ‎ใครได้ห้องนอนที่หันหน้าไปทางถนน 680 00:44:24,746 --> 00:44:27,749 ‎ผมจะได้รู้ว่าใครอยู่ห้องไหนบ้าง 681 00:44:28,333 --> 00:44:30,127 ‎จากนั้นผมจะวางแผนได้ง่ายขึ้น 682 00:44:30,752 --> 00:44:34,965 ‎หน้าต่างและประตูทุกบานของ ‎บ้าน 657 บูเลอวาร์ดทำให้ผมเห็นคุณ 683 00:44:35,048 --> 00:44:37,467 ‎และติดตามคุณตอนคุณเดินไปมาในบ้าน 684 00:44:38,427 --> 00:44:39,761 ‎ผมเป็นใครน่ะเหรอ 685 00:44:39,845 --> 00:44:41,388 ‎ผมคือผู้เฝ้าดู 686 00:44:41,471 --> 00:44:44,891 ‎ที่ดูแลบ้าน 657 บูเลอวาร์ด 687 00:44:44,975 --> 00:44:47,436 ‎มากว่าสองศตวรรษแล้ว 688 00:44:48,395 --> 00:44:50,689 ‎ครอบครัวก่อนหน้านี้ส่งต่อบ้านให้คุณ 689 00:44:51,273 --> 00:44:55,360 ‎มันถึงเวลาที่พวกเขาต้องไป ‎และพวกเขาก็ใจดียอมขายตอนผมบอกให้ทำ 690 00:44:56,069 --> 00:44:58,822 ‎ตอนนี้บ้าน 657 บูเลอวาร์ดเป็นหน้าที่ของผม 691 00:44:58,905 --> 00:44:59,740 ‎ดีน 692 00:44:59,823 --> 00:45:01,408 ‎ชีวิตผม ความคลั่งไคล้ของผม 693 00:45:02,242 --> 00:45:05,370 ‎และตอนนี้คุณเองก็เช่นกัน ‎ครอบครัวแบรนน็อค 694 00:45:05,454 --> 00:45:07,664 ‎ยินดีต้อนรับสู่ผลิตผลแห่งความโลภของคุณ 695 00:45:08,165 --> 00:45:12,502 ‎ความโลภเป็นสิ่งที่ทำให้สามครอบครัว ‎มาที่บ้าน 657 บูเลอวาร์ด 696 00:45:12,586 --> 00:45:15,380 ‎และตอนนี้มันก็นำคุณมาให้ผม 697 00:45:15,464 --> 00:45:16,590 ‎ยินดีต้อนรับ 698 00:45:16,673 --> 00:45:18,800 ‎รู้ไว้นะว่าผมจะเฝ้าดูอยู่ 699 00:46:52,561 --> 00:46:57,566 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ