1 00:00:06,340 --> 00:00:09,469 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,887 --> 00:00:17,852 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 3 00:00:52,428 --> 00:00:55,598 О боже, тут так гарно. 4 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 Це рай. 5 00:00:57,725 --> 00:01:00,019 То ми купуємо цей будинок? 6 00:01:00,103 --> 00:01:03,648 Спершу нам треба його оглянути, щоб зрозуміти, чи він підходить. 7 00:01:03,731 --> 00:01:05,483 Чи ми можемо зайти всередину? 8 00:01:05,566 --> 00:01:08,236 Ні, ми просто промчимо повз будинок 9 00:01:08,319 --> 00:01:09,737 і кинемо в нього грішми. 10 00:01:09,821 --> 00:01:11,280 Так будинки й купуються. 11 00:01:11,864 --> 00:01:14,784 Глянь на ці дерева. Шикарні. 12 00:01:15,660 --> 00:01:18,371 Тут десь має бути заміський клуб, правда? 13 00:01:23,709 --> 00:01:26,462 Добре, ми під'їжджаємо. Ось і він. 14 00:01:27,004 --> 00:01:29,465 О боже. Це він? 15 00:01:30,216 --> 00:01:32,927 Любий, я не можу в це повірити. 16 00:01:44,355 --> 00:01:47,733 Гей, Картере, ми не будемо бігати навколо, як звірі, добре? 17 00:01:53,197 --> 00:01:56,450 О боже, він навіть гарніший, ніж на фото. 18 00:01:56,534 --> 00:01:58,786 -Я ж казав! -Він неймовірний. 19 00:01:58,870 --> 00:02:01,581 Вид на озеро, доступ до озера. 20 00:02:01,664 --> 00:02:03,749 Ви сказали «доступ до озера», м-ре Бреннок? 21 00:02:03,833 --> 00:02:04,959 Так, місіс Бреннок. 22 00:02:09,964 --> 00:02:13,759 Гей, Еллі, ти що, читаєш «Гордість і упередження»? 23 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 Я просто ділюся фото нашого нового дому. 24 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 Це не наш дім… поки що. 25 00:02:20,600 --> 00:02:21,434 Агов. 26 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 Що то за тип? 27 00:02:24,896 --> 00:02:26,522 Це наш конкурент, друже. 28 00:02:26,606 --> 00:02:28,524 Забіжи нагору й відлякай його. 29 00:02:30,902 --> 00:02:35,239 -Годі, Еллі. Сховай його, або він мій. -Поспішайте, не будьте черепахами. 30 00:02:39,327 --> 00:02:41,204 -Роздивись кімнати, добре? -Добре. 31 00:02:45,041 --> 00:02:46,459 Він трохи стерильний. 32 00:02:46,542 --> 00:02:48,961 Думаю, ти можеш його вдосконалити, правда? 33 00:02:49,045 --> 00:02:50,004 Як зазвичай. 34 00:02:50,671 --> 00:02:51,589 Перестань. 35 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 -Я пригляну, щоб вони нічого не зламали. -Добре. 36 00:03:01,766 --> 00:03:03,768 -Що думаєш, доню? -Там є басейн. 37 00:03:05,770 --> 00:03:07,980 Гаразд, Джаспере, час додому. 38 00:03:08,773 --> 00:03:11,609 Ну ж бо, Джаспере. Давай. 39 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 Час іти. Давай просто… 40 00:03:13,945 --> 00:03:16,280 Джаспере, я піду без тебе. Я… 41 00:03:17,031 --> 00:03:19,200 Вітаю. Джаспере, привітайся. 42 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 -Добрий день. -Привіт. 43 00:03:23,371 --> 00:03:27,541 Скелет дитини має на сто кісток більше за скелет дорослого. 44 00:03:32,546 --> 00:03:36,884 Це кухонний ліфт, розумієте, національне надбання. 45 00:03:36,968 --> 00:03:40,137 Я президентка місцевого Товариства зі збереження. 46 00:03:40,221 --> 00:03:43,808 Ми провели 14 зустрічей лише про цей ліфт. 47 00:03:47,478 --> 00:03:49,021 Це національне надбання. 48 00:03:51,065 --> 00:03:52,066 Чудесний будинок. 49 00:03:54,485 --> 00:03:58,364 Візьми телефон. Поґуґли «кухонний ліфт». 50 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 -Добрий день. -Добрий. 51 00:04:07,790 --> 00:04:10,376 -Можете зареєструвати мене, будь ласка? -Звісно. 52 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 Керен? 53 00:04:19,093 --> 00:04:21,304 Нора? Нора Міллер? 54 00:04:21,387 --> 00:04:22,972 Боже мій. 55 00:04:23,055 --> 00:04:25,224 Хай йому грець! 56 00:04:26,100 --> 00:04:27,560 Це неймовірно. 57 00:04:27,643 --> 00:04:28,978 -О боже. -Як ти? 58 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 -Я не бачила тебе мільйон років. -Зачекай… 59 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 -Ти демонструєш цей будинок? -Так. 60 00:04:33,566 --> 00:04:35,693 Здається, ми не бачилися з університету. 61 00:04:35,776 --> 00:04:36,610 Так. 62 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 Боже, ти фантастично виглядаєш. 63 00:04:39,071 --> 00:04:40,906 Прошу. Ти також. Виглядаєш чудово. 64 00:04:41,449 --> 00:04:43,868 І тепер я Нора Бреннок, 65 00:04:43,951 --> 00:04:46,495 хоча досі звучить дивно через стільки часу. 66 00:04:46,579 --> 00:04:48,456 А ти як? Ти була заміжня, так? 67 00:04:48,539 --> 00:04:49,790 Була заміжня, так. 68 00:04:50,416 --> 00:04:53,294 -Це довга історія, а ти як? -Вибач. 69 00:04:53,377 --> 00:04:56,672 Я ніколи не уявляла тебе в передмісті, 70 00:04:56,756 --> 00:04:59,425 адже ти любила природу, до того, як це стало модним. 71 00:04:59,508 --> 00:05:00,509 Та ні. 72 00:05:00,593 --> 00:05:02,428 Я бачила ту статтю в «Таймз». 73 00:05:02,511 --> 00:05:05,514 Справжнісінька велика виставка в галереї. 74 00:05:05,598 --> 00:05:09,101 Моя перша персональна виставка кераміки в Трібеці. 75 00:05:09,185 --> 00:05:11,228 Ти таки це зробила. 76 00:05:11,312 --> 00:05:14,732 Бо поглянь на мене, я вирішила — нафіг малювання. 77 00:05:14,815 --> 00:05:18,069 Так, я просто вийду за багатого. Так простіше. 78 00:05:20,613 --> 00:05:21,447 Добрий день. 79 00:05:24,033 --> 00:05:25,034 Тату! 80 00:05:26,243 --> 00:05:27,078 Так, синку. 81 00:05:27,161 --> 00:05:29,455 Дивись, це ліфт. 82 00:05:29,538 --> 00:05:32,541 Якщо точніше, це кухонний ліфт. Я щойно дізнався. 83 00:05:32,625 --> 00:05:36,212 Знаєш, раніше ним транспортували їжу між поверхами. 84 00:05:36,837 --> 00:05:38,672 -Ого. Круто. -Так, я знаю. 85 00:05:38,756 --> 00:05:39,965 Можемо його випробувати? 86 00:05:40,633 --> 00:05:42,635 Чудова ідея. Побіжи нагору. 87 00:05:43,386 --> 00:05:44,303 Я пошлю його вгору. 88 00:05:56,857 --> 00:05:57,691 Прикольно. 89 00:06:14,959 --> 00:06:17,878 О боже. Тату, не роби так. 90 00:06:17,962 --> 00:06:20,131 Усе гаразд? Що таке? 91 00:06:20,965 --> 00:06:22,174 Нічого, я просто… 92 00:06:23,509 --> 00:06:24,510 Ти не в захваті. 93 00:06:25,177 --> 00:06:26,387 -Він непоганий. -Що таке? 94 00:06:26,470 --> 00:06:27,972 Я сумуватиму за всіма друзями. 95 00:06:28,472 --> 00:06:29,306 Зайчику… 96 00:06:30,099 --> 00:06:32,435 Ми будемо всього за годину їзди від міста. 97 00:06:32,518 --> 00:06:34,979 Я не бачив, щоб ти говорила з друзями вживу. 98 00:06:35,062 --> 00:06:38,941 Завжди в «TikTok» або «Snap Crackle»… 99 00:06:39,024 --> 00:06:42,236 Цей будинок дійсно унікальний, 100 00:06:42,319 --> 00:06:44,572 бо, знаєте, він витончений. 101 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 Але також дуже жіночний. 102 00:06:46,449 --> 00:06:48,159 -Таке рідко зустрінеш. -Прекрасно. 103 00:06:48,242 --> 00:06:49,410 Перепрошую. 104 00:06:49,493 --> 00:06:53,414 Цей будинок збудували наймані слуги? Ви не знаєте? 105 00:06:55,749 --> 00:06:59,420 Що? Звідки мені знати? 106 00:07:00,588 --> 00:07:01,630 Думав, може, знаєте. 107 00:07:03,132 --> 00:07:04,133 Він красень, правда? 108 00:07:06,844 --> 00:07:08,387 Мусиш побачити басейн. 109 00:07:08,471 --> 00:07:10,890 Він синіший за океан. 110 00:07:18,481 --> 00:07:19,440 Норо, ходи глянеш. 111 00:07:41,212 --> 00:07:42,171 Ось і він. 112 00:07:43,005 --> 00:07:44,590 Діне, любий! 113 00:07:45,174 --> 00:07:46,592 Керен, це мій чоловік. 114 00:07:47,259 --> 00:07:50,596 Ми з Керен разом навчалися, і вгадай, хто демонструє цей будинок? 115 00:07:50,679 --> 00:07:51,805 Жартуєш. 116 00:07:51,889 --> 00:07:55,059 Ого, нічого собі. 117 00:07:55,142 --> 00:07:56,185 Припини. 118 00:07:57,603 --> 00:07:59,063 То що думаєш? 119 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 -Мені дуже до душі. -Так. 120 00:08:02,233 --> 00:08:03,067 І ти мені до душі. 121 00:08:03,609 --> 00:08:04,860 О, любий. 122 00:08:04,944 --> 00:08:06,946 -Я хочу зробити пропозицію. -Що? 123 00:08:07,029 --> 00:08:09,448 -Справді, так швидко? -Еге ж. 124 00:08:10,032 --> 00:08:11,367 -Добре. -Так. 125 00:08:11,450 --> 00:08:15,704 Добре, тоді ви вдвох обговоріть, а я тільки мушу вам сказати, 126 00:08:15,788 --> 00:08:17,957 що є ще дві пропозиції, 127 00:08:18,666 --> 00:08:22,378 і вам лише треба перевищити оголошену ціну, тож не скупіться. 128 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 -Добре. -Дякую, Керен. 129 00:08:28,968 --> 00:08:31,136 Годі тобі, Стіве. Це Америка, правильно? 130 00:08:31,220 --> 00:08:33,347 Усі купують будинки, які для них задорогі. 131 00:08:33,430 --> 00:08:35,182 -Знаєш, у чому проблема? -У чому? 132 00:08:35,266 --> 00:08:36,267 Банкрутство. 133 00:08:36,350 --> 00:08:37,560 Це було 10 років тому. 134 00:08:37,643 --> 00:08:40,062 Діне, мої можливості обмежені. 135 00:08:40,145 --> 00:08:42,314 Факт у тому, що з вашим поточним доходом 136 00:08:42,398 --> 00:08:45,150 ви двоє просто не підходите під вимоги крупної позики. 137 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 А якщо це не буде крупна позика? 138 00:08:48,862 --> 00:08:49,697 Лише… 139 00:08:50,698 --> 00:08:52,408 Великий перший внесок? 140 00:08:53,242 --> 00:08:56,912 Усі наші заощадження, інвестиції, 141 00:08:56,996 --> 00:08:59,999 вивести з них гроші, наш пенсійний рахунок, просто додати все. 142 00:09:00,082 --> 00:09:02,209 Прийняти високий податок і вкласти в будинок, 143 00:09:02,293 --> 00:09:04,003 тоді це не крупна позика, так? 144 00:09:04,086 --> 00:09:05,296 -Ну… -Так? 145 00:09:05,379 --> 00:09:08,549 Можливо, але це великий ризик. 146 00:09:08,632 --> 00:09:10,384 Тобі треба побачити цей будинок. 147 00:09:11,343 --> 00:09:12,386 Він біля озера. 148 00:09:13,095 --> 00:09:16,932 Розумієш? Немає машин, люди навіть не замикають вхідні двері. 149 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 Там безпечно. 150 00:09:18,475 --> 00:09:19,602 Перестань, Діне. 151 00:09:19,685 --> 00:09:22,646 -Фігня може статися будь-де. Це реклама. -Мені байдуже. 152 00:09:23,731 --> 00:09:25,691 Хочу, щоб мої діти мали власні кімнати. 153 00:09:26,609 --> 00:09:29,903 Хочу, щоб вони мали подвір'я, достатньо велике для ігор. 154 00:09:29,987 --> 00:09:31,697 Школи там кращі. 155 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 Я зроблю все що завгодно, щоб купити цей будинок. 156 00:09:40,039 --> 00:09:43,709 ШІСТЬ ТИЖНІВ ПО ТОМУ 157 00:10:14,657 --> 00:10:17,201 БРАТИ КОЛЛІНЗ 158 00:10:35,260 --> 00:10:37,721 Люба, я вдома. 159 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 Агов? 160 00:10:55,239 --> 00:10:56,949 -Привіт, тату. -Здоров. 161 00:10:57,032 --> 00:10:58,492 Де його повідок? 162 00:10:59,243 --> 00:11:00,953 Я не знаю, друже, спитай маму. 163 00:11:01,453 --> 00:11:04,081 Лише не дозволяй Бризкачу бігати по будинку, добре? 164 00:11:04,164 --> 00:11:05,916 Він недарма має це ім'я. 165 00:11:05,999 --> 00:11:08,210 Не хочу, щоб він обпісяв дерев'яну підлогу. 166 00:11:08,293 --> 00:11:10,129 Ні. Забери його на вулицю. 167 00:11:10,212 --> 00:11:11,922 -Усе добре? -Так. 168 00:11:13,215 --> 00:11:15,384 Стривай, тату. Коли приїде піаніно? 169 00:11:15,467 --> 00:11:17,594 Люба, вони вже його доставляють. 170 00:11:17,678 --> 00:11:20,639 Опусти телефон, вигляни з вікна і побачиш. 171 00:11:21,932 --> 00:11:23,058 І я тебе люблю. 172 00:11:23,934 --> 00:11:26,019 ФЕРНАНДЕС І СИНИ КОНЦЕРТНІ РОЯЛІ 173 00:11:31,483 --> 00:11:32,818 Поглянь на це. 174 00:11:33,777 --> 00:11:35,028 Господи. 175 00:11:37,656 --> 00:11:39,366 У нас проблема. 176 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 -Привіт. -Привіт. 177 00:11:43,746 --> 00:11:46,290 Що думаєш? Я закінчила їх минулого тижня. 178 00:11:47,082 --> 00:11:48,041 Зробила для декору. 179 00:11:48,625 --> 00:11:50,002 Думаю, вони ідеальні. 180 00:11:52,713 --> 00:11:54,131 Чуєш цей запах? 181 00:11:54,214 --> 00:11:55,090 Який запах? 182 00:11:56,467 --> 00:11:59,303 Повітря. Воно пахне по-іншому. 183 00:12:00,721 --> 00:12:01,889 Я можу дихати. 184 00:12:05,058 --> 00:12:06,852 Усе по-іншому. 185 00:12:09,897 --> 00:12:14,026 Я завжди думала, що якщо покину Нью-Йорк, то покину й кар'єру. 186 00:12:14,109 --> 00:12:19,990 Але дивись — виставка йде чудово, я продаю роботи… 187 00:12:20,073 --> 00:12:23,327 Дивуєшся, що ж зайняло стільки часу? 188 00:12:24,453 --> 00:12:30,042 О, і я знайшла крісло Жаннере в «1stDibs». 189 00:12:30,125 --> 00:12:33,337 Ні. Ми ж домовилися. Ми не будемо витрачати більше грошей, 190 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 поки не зробимо ремонт на кухні й у підвалі, добре? 191 00:12:36,089 --> 00:12:38,884 Ані Жаннере, ні «Таргету», нічого. 192 00:12:38,967 --> 00:12:39,843 Добре. 193 00:12:41,345 --> 00:12:44,056 Тоді чому тобі можна зривати 194 00:12:44,139 --> 00:12:47,601 стільниці з білого мармуру в ідеальному стані? 195 00:12:47,684 --> 00:12:52,481 Це інше, бо каррарський мармур уже давно не в моді. 196 00:12:52,564 --> 00:12:55,442 А коли я готуватиму свою особливу пасту… 197 00:12:55,526 --> 00:12:58,487 -У неділю, з червоним вином… -О, так. 198 00:12:58,570 --> 00:13:01,698 То не хочу перейматися, що воно заплямує мармур. 199 00:13:01,782 --> 00:13:03,367 -Справді? -Так. 200 00:13:05,327 --> 00:13:07,579 Добре, домовилися. 201 00:13:09,122 --> 00:13:09,957 Ходи сюди. 202 00:13:16,255 --> 00:13:18,131 Чи ми щасливі, місіс Бреннок? 203 00:13:21,593 --> 00:13:23,554 Думаю, так, містере Бреннок. 204 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 Привіт, моряче. 205 00:14:43,592 --> 00:14:44,468 Так… 206 00:14:45,844 --> 00:14:47,971 Мамо, можеш піднятися на секунду? 207 00:14:48,055 --> 00:14:49,514 Мама в процесі, люба. 208 00:14:50,766 --> 00:14:51,683 Вона на підході. 209 00:14:51,767 --> 00:14:52,768 Замовкни. 210 00:14:54,019 --> 00:14:55,145 О боже. 211 00:14:56,438 --> 00:14:57,773 -Закінчимо ввечері. -Добре. 212 00:14:57,856 --> 00:14:59,399 -Так? -Гаразд. 213 00:14:59,483 --> 00:15:00,817 -Так. -О боже. 214 00:15:08,659 --> 00:15:10,202 Я нічого не чую. 215 00:15:10,285 --> 00:15:12,913 Клянуся, тут точно грала музика. 216 00:15:15,040 --> 00:15:16,416 Гей, що відбувається? 217 00:15:16,959 --> 00:15:19,586 Еллі сказала, що вона чула тут музику. 218 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 Ти носиш помаду? 219 00:15:21,672 --> 00:15:24,758 Звідки вона в тебе? Ти сказала їй, що вона може фарбуватися? 220 00:15:24,841 --> 00:15:26,301 Вона була в моїй кімнаті. 221 00:15:27,135 --> 00:15:30,514 Давай ти не будеш носити чужу помаду, добре? 222 00:15:30,597 --> 00:15:34,267 Давай ти не будеш носити помаду взагалі. Люба, тобі й 16-ти немає. 223 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 -Але половина дівчат у школі… -Ти ж не така, як вони. Добре? 224 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 Живучи в місті, ми намагалися захистити тебе від подібних речей. 225 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 Захистити від чого? Помади? 226 00:15:44,695 --> 00:15:45,529 Дуже смішно. 227 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 Просто залишайся для нас юною, будь ласка. 228 00:15:48,281 --> 00:15:50,492 -Стільки, скільки зможеш. -Гаразд, нехай. 229 00:15:50,575 --> 00:15:52,285 -Я змию її. -Дякую. 230 00:15:53,078 --> 00:15:54,579 Якого біса? 231 00:15:55,163 --> 00:15:56,748 Гей, народ, вечір піци. 232 00:15:57,582 --> 00:15:58,750 Давайте замовимо піцу. 233 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 5:00 БУДИЛЬНИК — ВІДКЛАСТИ 234 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Люба, де ти поставила фільтр… 235 00:16:52,387 --> 00:16:54,264 Я думала, що замкнула двері. 236 00:16:54,347 --> 00:16:55,724 Але ти не замкнула, люба, 237 00:16:55,807 --> 00:16:58,477 бо той тип просто стояв там. 238 00:16:58,560 --> 00:16:59,394 Дуже моторошно. 239 00:17:00,228 --> 00:17:02,314 Ти ж сказав йому… 240 00:17:02,397 --> 00:17:05,025 -«Ми здатні забирати наші газети». -Так, звичайно. 241 00:17:05,108 --> 00:17:06,902 -Подружжя Бреннок… -Не думаю… 242 00:17:08,028 --> 00:17:11,239 Не знаю, він здавався розумово відсталим абощо. 243 00:17:11,323 --> 00:17:13,992 «Дорогий новий сусіде на Бульварі 657. 244 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Дозвольте привітати вас на новому місці. 245 00:17:16,745 --> 00:17:18,538 Як ви тут опинилися? 246 00:17:18,622 --> 00:17:21,666 Чи Бульвар 657 прикликав вас своєю внутрішньою силою? 247 00:17:22,834 --> 00:17:26,588 Бульвар 657 належав моїй сім'ї десятиліттями, 248 00:17:26,671 --> 00:17:28,548 і скоро йому виповнюється сто років, 249 00:17:28,632 --> 00:17:31,843 а мені належить спостерігати та чекати на його друге пришестя. 250 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 Хтось спостерігав за цим будинком у 1920-их, 251 00:17:34,846 --> 00:17:37,432 і хтось інший спостерігав у 1960-их. 252 00:17:37,516 --> 00:17:40,936 Тепер моя черга. Ви знаєте історію цього будинку? 253 00:17:41,019 --> 00:17:43,897 Ви знаєте, що лежить у стінах Бульвару 657?» 254 00:17:46,066 --> 00:17:47,984 Цікаво, що привело вас сюди. 255 00:17:48,068 --> 00:17:52,155 Я бачу, що ви накликали в Бульвар 657 підрядників, 256 00:17:52,239 --> 00:17:54,199 щоб завершити підвал. 257 00:17:54,783 --> 00:17:56,201 Чому його не закінчили раніше? 258 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 Можливо, зараз це вас не лякає, але ще злякає. 259 00:18:00,914 --> 00:18:02,499 Що ще вам не розповіли? 260 00:18:03,500 --> 00:18:06,294 -Добре. Пішли до школи. -Так, ходімо. 261 00:18:06,878 --> 00:18:08,171 Запізнимося в школу. 262 00:18:11,299 --> 00:18:12,634 Ходімо, діти. Уперед. 263 00:18:14,803 --> 00:18:17,305 У вас двоє дітей. Я їх бачив. 264 00:18:18,014 --> 00:18:19,349 Чи плануються ще? 265 00:18:19,933 --> 00:18:21,935 Скажеш Джекові, що мене нині не буде? 266 00:18:22,018 --> 00:18:24,062 Сімейні справи. Дякую. 267 00:18:25,105 --> 00:18:27,941 «Вам треба наповнити будинок молодою кров'ю…» 268 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Краще для мене. 269 00:18:29,860 --> 00:18:32,237 Жадібність привела ваших дітей сюди. 270 00:18:32,320 --> 00:18:34,865 Коли я дізнаюся їхні імена, то покличу їх. 271 00:18:34,948 --> 00:18:37,200 -І приманю до себе. -«І приманю до себе». 272 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 Хто я? 273 00:18:41,621 --> 00:18:44,708 Сотні машин проїжджають повз щодня. 274 00:18:44,791 --> 00:18:46,126 Можливо, я в одній із них. 275 00:18:46,960 --> 00:18:50,005 Вигляньте з будь-якого вікна Бульвару 657 276 00:18:50,088 --> 00:18:52,382 і подивіться на людей, що проходять повз. 277 00:18:53,049 --> 00:18:54,885 -Думаю, сюди. -Може, я один із них. 278 00:18:54,968 --> 00:18:55,802 Сюди. 279 00:18:56,469 --> 00:18:58,597 Цей лист не буде останнім. 280 00:18:58,680 --> 00:19:00,265 Ласкаво просимо, друзі. 281 00:19:00,348 --> 00:19:01,433 «Я Спостерігач». 282 00:19:04,311 --> 00:19:07,314 Перш за все скажу, що ви маєте право бути стурбованими. 283 00:19:07,898 --> 00:19:10,650 Якби я отримав такого листа, то теж би трохи злякався. 284 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Зрозумійте, детективе. 285 00:19:11,985 --> 00:19:14,905 Ніхто не злякався. Ми роздратовані, ось що. 286 00:19:14,988 --> 00:19:17,949 Я розумію. Але ось хороша новина. 287 00:19:18,909 --> 00:19:21,119 Вестфілд — чи не найбезпечніше місто в США. 288 00:19:22,662 --> 00:19:25,248 Я працюю в органах роками, і за весь час 289 00:19:25,332 --> 00:19:27,375 тут не було жодного випадку насильства. 290 00:19:27,459 --> 00:19:29,002 Не було вбивств… 291 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 Було кілька зникнень, але це все. 292 00:19:31,463 --> 00:19:32,297 Зникнень? 293 00:19:32,380 --> 00:19:34,799 Мушу сказати, я не думаю, що ви в небезпеці, 294 00:19:35,342 --> 00:19:37,677 і я невпевнений, чи ми можемо щось зробити. 295 00:19:37,761 --> 00:19:39,262 Думаю, ви можете зробити багато. 296 00:19:39,346 --> 00:19:41,139 Ви можете проаналізувати почерк, 297 00:19:41,223 --> 00:19:44,267 провести ДНК-аналіз слини, якою скріпили конверт. 298 00:19:46,394 --> 00:19:48,647 Звичайно, це ми можемо. 299 00:19:48,730 --> 00:19:49,898 Це займе десь місяць, 300 00:19:49,981 --> 00:19:52,234 але якщо вас це заспокоїть, чудово. 301 00:19:52,317 --> 00:19:55,278 Але моя інтуїція каже мені, що це лише розіграш. 302 00:19:55,362 --> 00:19:57,864 Кому може спасти на думку такий розіграш? 303 00:20:00,825 --> 00:20:04,829 Дивіться, між нами, у вас є сусід, Джаспер Вінслоу. 304 00:20:04,913 --> 00:20:05,872 Він нешкідливий. 305 00:20:05,956 --> 00:20:08,750 Нас викликають, бо він робить щось дивне. 306 00:20:08,833 --> 00:20:10,627 Кидає гравій у двері 307 00:20:10,710 --> 00:20:13,296 чи стоїть біля чужого холодильника й робить сендвіч. 308 00:20:13,838 --> 00:20:17,259 Тож ми просто наглядаємо за ним. 309 00:20:17,926 --> 00:20:19,886 Думаєте, це він написав? 310 00:20:22,097 --> 00:20:23,473 Ось що ми зробимо. 311 00:20:23,556 --> 00:20:26,017 Ми перевіримо ДНК, а тим часом 312 00:20:26,101 --> 00:20:29,104 зробимо так, щоб кожні кілька годин повз ваш дім проїжджав патруль. 313 00:20:29,729 --> 00:20:32,148 Це надішле сигнал, що ми вас оберігаємо. 314 00:20:32,232 --> 00:20:35,068 Ми знаємо, як багато ви пожертвували, щоб купити цей дім, 315 00:20:35,151 --> 00:20:36,778 і хочемо, щоб ви відчули приязнь. 316 00:20:36,861 --> 00:20:38,488 Щоб ви почувалися в безпеці. 317 00:20:39,739 --> 00:20:42,033 Бо ви в безпеці. Добре? 318 00:20:43,910 --> 00:20:45,662 Як ти думаєш, що він мав на увазі? 319 00:20:46,246 --> 00:20:49,916 Як ми мусили багато жертвувати, щоб купити дім. Звідки він знає? 320 00:21:05,724 --> 00:21:06,808 Привіт, сусіде. 321 00:21:08,101 --> 00:21:08,977 Привіт. 322 00:21:11,062 --> 00:21:12,647 Можна спитати, що відбувається? 323 00:21:12,731 --> 00:21:14,190 Чому ви в моєму саду? 324 00:21:14,733 --> 00:21:17,193 -Я Дін. -Це Мітч, а я — Морін. 325 00:21:17,277 --> 00:21:19,070 -Друзі звуть мене Мо. -Велика Мо. 326 00:21:19,154 --> 00:21:22,240 Нам було цікаво, чи могла б ваша донька не грати на піаніно. 327 00:21:22,324 --> 00:21:24,534 Або купити клавіатуру з навушниками. 328 00:21:24,617 --> 00:21:27,329 Слухайте, я не дуже розумію, 329 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 бо ми з дружиною не можемо змусити її грати. 330 00:21:29,664 --> 00:21:32,334 А відповідаючи на те питання, яке ви майже прокричали, 331 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 ми робимо те, що робили останні 20 років, 332 00:21:34,919 --> 00:21:36,963 а саме отримуємо вітамін D 333 00:21:37,047 --> 00:21:39,632 і збираємо дику руколу, що росте вздовж огорожі. 334 00:21:39,716 --> 00:21:41,760 У нас її звали ракетою. Тепер усе французьке. 335 00:21:41,843 --> 00:21:44,262 Треба казати «уруґула», інакше ти — расист 336 00:21:44,346 --> 00:21:46,097 або ще якась політкоректна фігня. 337 00:21:46,181 --> 00:21:47,182 Гаразд. 338 00:21:48,099 --> 00:21:50,226 Послухайте, ви на моїй власності. 339 00:21:53,355 --> 00:21:55,607 Я лише збираю аруґулу, 340 00:21:55,690 --> 00:21:58,526 яку я посадила, і яка мігрувала із моєї сторони огорожі. 341 00:21:58,610 --> 00:22:02,197 Чи могли б ви збирати аруґулу, що росте на вашій стороні огорожі? 342 00:22:02,280 --> 00:22:05,200 Я щойно сказала вам, що вона мігрувала на цей бік! 343 00:22:06,743 --> 00:22:10,413 Ось як рухається сонце… світить, світить, тінь! 344 00:22:10,497 --> 00:22:13,792 Якби ви були аруґулою, яку сторону огорожі ви б обрали? 345 00:22:13,875 --> 00:22:15,835 Довбані основи садівництва, друже. 346 00:22:16,836 --> 00:22:19,255 Чекайте, як ви взагалі сюди потрапили? 347 00:22:19,839 --> 00:22:22,008 Через прогалину в кущах, Шерлоку. 348 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 Була там усього 50 років. 349 00:22:24,177 --> 00:22:25,303 Хто цей чолов'яга? 350 00:22:25,387 --> 00:22:27,680 Чи він дивився на будинок, перш ніж купувати? 351 00:22:32,811 --> 00:22:33,645 Знаєте… 352 00:22:37,690 --> 00:22:39,067 Якби ви були привітнішими, 353 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 ви і ми, 354 00:22:42,862 --> 00:22:44,697 ми могли бути друзями, 355 00:22:44,781 --> 00:22:46,366 бо люди навколо, 356 00:22:47,450 --> 00:22:49,119 ми пильнуємо одне одного. 357 00:22:51,371 --> 00:22:54,082 Тепер я спостерігатиму за вами з іншої причини. 358 00:22:55,750 --> 00:22:56,876 Пішли, Мітче. 359 00:22:58,420 --> 00:23:03,133 Зробімо найсмачніший чортів салат у нашому житті. 360 00:23:03,216 --> 00:23:05,677 Усе це листя. Зберігає молодість. 361 00:23:07,804 --> 00:23:09,264 Було приємно поговорити. 362 00:23:10,432 --> 00:23:11,307 Побачимось. 363 00:23:14,185 --> 00:23:15,770 Ми все ще пильнуватимемо вас. 364 00:23:22,193 --> 00:23:24,362 Навіщо ти купила сину ласку? 365 00:23:24,446 --> 00:23:25,488 Це тхір. 366 00:23:25,572 --> 00:23:28,366 Це лише нагорода за переїзд сюди. 367 00:23:28,450 --> 00:23:29,534 Він милий хлопчик. 368 00:23:29,617 --> 00:23:32,162 Він пісяє всюди… Я про тхора, не мого сина. 369 00:23:32,245 --> 00:23:34,164 Бувай, Керен! Гарно виглядаєш. 370 00:23:35,165 --> 00:23:36,875 -Відсмокчи, Стефані. -Що? 371 00:23:37,625 --> 00:23:39,294 -Ага, бувай. -Бувайте. 372 00:23:40,295 --> 00:23:42,005 О боже, мене від неї нудить. 373 00:23:42,088 --> 00:23:46,050 Вона хоче переспати з моїм босом, Дерреном, і це такий сором. 374 00:23:46,134 --> 00:23:47,302 Бо знаєш що? 375 00:23:48,178 --> 00:23:51,181 Ця стерва вільна, і вона ще ніколи не була в кращій формі. 376 00:23:52,015 --> 00:23:53,725 Стережися, Деррене. 377 00:23:53,808 --> 00:23:55,477 Так тримати, дівчино. Готова? 378 00:23:55,560 --> 00:23:57,812 Грай агресивніше. От чорт. 379 00:23:59,105 --> 00:24:00,523 Що не так із «Пріусом»? 380 00:24:01,107 --> 00:24:01,941 Нічого… 381 00:24:03,193 --> 00:24:06,488 Нічого. Просто, розумієш, 382 00:24:06,571 --> 00:24:11,117 те, як люди себе презентують у Вестфілді, типу має значення. 383 00:24:12,243 --> 00:24:14,579 Я просто хочу хороше життя. 384 00:24:14,662 --> 00:24:16,080 Ну, ти його матимеш. 385 00:24:16,164 --> 00:24:19,792 Тобто ти можеш його мати, але тобі не треба соромитися 386 00:24:19,876 --> 00:24:23,254 чи відчувати вину через те, що ти хочеш розжитися, розумієш? 387 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 Я знаю, що потай ти думаєш: 388 00:24:25,965 --> 00:24:28,384 «Я маю жити в злиднях», — 389 00:24:28,468 --> 00:24:32,013 адже ти мисткиня, але до біса це. 390 00:24:32,096 --> 00:24:35,433 Хіба люди не цього хочуть, розумієш? 391 00:24:35,517 --> 00:24:38,770 Ось воно. Ось таке життя вони хочуть. 392 00:24:38,853 --> 00:24:40,230 Усе це. 393 00:24:40,813 --> 00:24:42,690 Ти повинна це мати. І знаєш чому? 394 00:24:42,774 --> 00:24:45,485 Бо ти багата. 395 00:24:45,568 --> 00:24:49,239 Розумієш, ми не те щоб багаті. Якщо чесно… 396 00:24:51,074 --> 00:24:54,869 Звісно, Дінова зарплатня непогана, але… 397 00:24:55,578 --> 00:24:58,289 Він збирається стати партнером, 398 00:24:58,373 --> 00:25:02,252 але ми… Знаєш, у нас були проблеми. 399 00:25:05,129 --> 00:25:06,089 Дякую. 400 00:25:06,756 --> 00:25:08,800 Ти говориш… Ти говориш про… 401 00:25:10,385 --> 00:25:12,512 Вибач, ти говориш про фінансові проблеми? 402 00:25:12,595 --> 00:25:13,596 Так. Тобто… 403 00:25:14,556 --> 00:25:16,641 -Справді? -Мені не слід це й згадувати. 404 00:25:16,724 --> 00:25:17,809 Але… 405 00:25:17,892 --> 00:25:18,935 Чорт. 406 00:25:19,018 --> 00:25:21,980 Ти знаєш як це: зробиш кілька поганих інвестицій 407 00:25:22,063 --> 00:25:25,316 і не зчуєшся, як мусиш проводити наступні роки, 408 00:25:25,400 --> 00:25:26,859 намагаючись витягнути себе. 409 00:25:26,943 --> 00:25:28,695 О боже, так. 410 00:25:28,778 --> 00:25:30,238 Тож заміжжя — це складно. 411 00:25:31,114 --> 00:25:32,407 Ти мала б знати. 412 00:25:33,950 --> 00:25:36,244 Як звали твого чоловіка? 413 00:25:36,327 --> 00:25:38,037 Його звали Рік Блак. 414 00:25:38,121 --> 00:25:38,955 Блак. 415 00:25:39,455 --> 00:25:41,082 Отож. Він був жахливим. 416 00:25:41,791 --> 00:25:43,376 Справді. Він просто… 417 00:25:45,211 --> 00:25:48,298 І він був справжім нікчемою, і він не міг… 418 00:25:49,841 --> 00:25:51,175 Його геніталії не могли… 419 00:25:52,385 --> 00:25:53,678 Його геніталії не працювали. 420 00:25:53,761 --> 00:25:57,181 Це була лажа. Він намагався звалити це на мене. 421 00:25:57,265 --> 00:25:59,851 Я почувалася препаршиво. 422 00:26:03,146 --> 00:26:05,064 Одного дня він сів у машину 423 00:26:05,148 --> 00:26:07,150 і просто, бляха, покинув мене. 424 00:26:08,610 --> 00:26:09,527 О боже. 425 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Це сильно на мене вплинуло. 426 00:26:14,616 --> 00:26:18,077 Знаєш, я не зла людина, але тоді я подумала: 427 00:26:19,829 --> 00:26:21,414 «Пішов нафіг, Ріку. 428 00:26:21,497 --> 00:26:25,668 Пішов ти. Котися. Я тебе, бляха, занапащу». 429 00:26:25,752 --> 00:26:26,961 І знаєш, що я зробила? 430 00:26:28,796 --> 00:26:31,132 Я забрала той чортів будинок у нього. 431 00:26:31,215 --> 00:26:34,802 Я віднайшла спосіб забрати його, і тепер він весь мій. 432 00:26:36,929 --> 00:26:38,806 А він сидить на бобах. 433 00:26:42,226 --> 00:26:45,647 І знаєш що? Я живу своє найкраще життя. 434 00:26:47,732 --> 00:26:49,484 І тобі теж слід так жити. 435 00:26:54,864 --> 00:26:56,157 Можна тебе дещо попросити? 436 00:26:57,283 --> 00:26:58,826 Але, будь ласка, анічичирк. 437 00:27:00,703 --> 00:27:05,249 Кілька днів тому ми отримали листа з погрозами. 438 00:27:06,292 --> 00:27:08,169 -Що? -Так, через будинок. 439 00:27:08,920 --> 00:27:11,047 Дійсно моторошного, адресованого нам. 440 00:27:11,130 --> 00:27:13,383 Написали, що спостерігають за будинком. 441 00:27:13,466 --> 00:27:15,051 Спостерігають за нами. 442 00:27:16,094 --> 00:27:17,845 -Господи. -Так. 443 00:27:17,929 --> 00:27:19,847 Це лячно, ви звернулися в поліцію? 444 00:27:19,931 --> 00:27:22,558 Так, але вони сказали, що небагато можуть вдіяти. 445 00:27:23,101 --> 00:27:25,228 Знаєш, я думала про це 446 00:27:25,311 --> 00:27:27,855 і вирішила, що, може, це хтось, кого ми перекупили, 447 00:27:28,523 --> 00:27:30,942 бо люди можуть дивно поводитися в таких випадках. 448 00:27:33,027 --> 00:27:35,488 Там було кілька пропозицій, правильно? 449 00:27:36,239 --> 00:27:37,907 Ти могла б дізнатися, від кого? 450 00:27:37,990 --> 00:27:39,701 Це б дуже допомогло. 451 00:27:41,160 --> 00:27:42,203 Так, звісно. 452 00:27:47,083 --> 00:27:49,836 Дивіться. Він робить трюк. Гляньте. 453 00:27:49,919 --> 00:27:51,462 Можеш забрати його зі столу? 454 00:27:51,546 --> 00:27:54,632 -Подивіться! Чудовий трюк. -Хіба це не круто? 455 00:27:54,716 --> 00:27:55,842 -Так. -Це не трюк. 456 00:27:55,925 --> 00:27:57,885 Він лише підводиться, щоб схопити їжу. 457 00:27:57,969 --> 00:27:59,804 Я навчу його їздити в кухонному ліфті. 458 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 -Аж ніяк. -Обережно, будь ласка. 459 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 -Годі тобі, це буде весело. -Агов. 460 00:28:04,726 --> 00:28:06,686 Ми це купили йому, щоб полегшити переїзд, 461 00:28:06,769 --> 00:28:08,730 і ти сам погодився на тхора. 462 00:28:08,813 --> 00:28:11,315 Я боюся, що тхір стане надто домашнім. 463 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 Еллі, де ти дістала цю сорочку? 464 00:28:15,069 --> 00:28:16,571 Твій ліфчик видно. 465 00:28:17,822 --> 00:28:19,407 -І що? -Як це — «І що»? 466 00:28:19,490 --> 00:28:20,908 У нас є сусіди. 467 00:28:20,992 --> 00:28:24,120 Будь обережна із сигналами, які ти транслюєш, гаразд? 468 00:28:24,203 --> 00:28:25,788 -Тату, годі! -Що саме «годі»? 469 00:28:32,003 --> 00:28:32,920 Дякую. 470 00:28:34,046 --> 00:28:35,548 Ти зараз гратимеш на піаніно? 471 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 Що на тебе найшло? 472 00:28:39,051 --> 00:28:41,012 Ти ніколи таким не був. 473 00:28:41,971 --> 00:28:43,014 Чесно. 474 00:28:45,224 --> 00:28:50,104 Знаєш, ми завжди говорили про виховання сильної жінки, 475 00:28:50,188 --> 00:28:52,315 яка розпоряджається своєю сексуальністю. 476 00:28:52,398 --> 00:28:54,817 Що? Вона просто зашвидко дорослішає. 477 00:28:57,195 --> 00:29:00,656 Не хвилюйся, друже. Не бійся. Усе буде гаразд. 478 00:29:22,512 --> 00:29:23,638 Бу. 479 00:29:24,722 --> 00:29:27,058 Картере! Що таке? 480 00:29:27,767 --> 00:29:29,602 Якого чорта? 481 00:29:29,685 --> 00:29:31,103 Ану вилазь, трясця! 482 00:29:31,187 --> 00:29:32,897 -О боже. -Уставай! 483 00:29:32,980 --> 00:29:34,524 -Що сталося? -Вимітайся звідси! 484 00:29:34,607 --> 00:29:36,734 -Він був усередині. -У кухонному ліфті? 485 00:29:40,404 --> 00:29:42,532 Більше не повертайся в наш будинок! 486 00:29:42,615 --> 00:29:44,909 Сиди у своїй клітці чи звідки ти там прийшов! 487 00:29:44,992 --> 00:29:45,910 Перестаньте! 488 00:29:45,993 --> 00:29:47,620 Геть! І тримайся подалі! 489 00:29:47,703 --> 00:29:49,121 Що ви робите? 490 00:29:49,205 --> 00:29:51,082 Ти в порядку? 491 00:29:51,165 --> 00:29:54,418 О боже. Що… Що за… 492 00:29:54,502 --> 00:29:56,254 -Він був у кухонному ліфті? -Так. 493 00:29:56,337 --> 00:29:58,005 Я дуже вибачаюся. 494 00:29:58,089 --> 00:30:00,883 Попередні власники дозволяли йому це. Він нешкідливий. 495 00:30:00,967 --> 00:30:04,595 Якщо я знайду тебе в моєму домі ще раз, Джаспере, то всиплю тобі. Ясно? 496 00:30:04,679 --> 00:30:08,015 Ви щойно пригрозили йому? Що з вами не так? 497 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Що зі мною не так? 498 00:30:09,183 --> 00:30:12,436 Це не я вдерся в будинок і заліз у кухонний ліфт, пані. 499 00:30:12,520 --> 00:30:15,606 Усі попередні власники не заперечували, щоб він це робив. 500 00:30:15,690 --> 00:30:18,568 Кожен власник за останні 60 років. 501 00:30:18,651 --> 00:30:21,988 Для людей цей кухонний ліфт був улюбленою частиною дому, 502 00:30:22,071 --> 00:30:23,865 вони його обожнювали. 503 00:30:23,948 --> 00:30:27,034 І їм подобалося, що Джаспер любить у ньому гратися, 504 00:30:27,118 --> 00:30:30,705 саме тому Товариство зі збереження так ревно оберігає його. 505 00:30:30,788 --> 00:30:33,165 Послухайте, я не знаю багатьох людей із ліфтом, 506 00:30:33,249 --> 00:30:34,876 але я не знаю, чи хто-небудь 507 00:30:34,959 --> 00:30:37,295 погодився б, щоб у ньому катався незнайомець. 508 00:30:37,378 --> 00:30:39,922 Ось що не так зі світом сьогодні. 509 00:30:40,006 --> 00:30:42,758 Слово «сусід» уже не означає те, що колись. 510 00:30:42,842 --> 00:30:46,178 Як вам така пропозиція: ніхто не катається в кухонному ліфті. 511 00:30:46,262 --> 00:30:47,972 -Чекай. Краща ідея. -Ясно? Крапка. 512 00:30:48,055 --> 00:30:49,765 Не хочу вас розчаровувати, 513 00:30:49,849 --> 00:30:52,435 але ми збираємося робити ремонт у домі. 514 00:30:52,518 --> 00:30:54,937 Ми роздумуємо над тим, щоб демонтувати ліфт. 515 00:30:55,021 --> 00:30:56,022 Ви не посмієте. 516 00:30:56,105 --> 00:31:00,067 Я просто скажу Товариству зі збереження, що нам не потрібен ліфт, 517 00:31:00,151 --> 00:31:04,614 бо ми плануємо їсти страви разом у їдальні, 518 00:31:04,697 --> 00:31:06,157 як нормальна сім'я, 519 00:31:06,240 --> 00:31:10,536 а не на кількох рівнях, як колись робили в чортовому «Абатстві Даунтон». 520 00:31:10,620 --> 00:31:13,039 То ось якої ви думки про американську історію, 521 00:31:13,122 --> 00:31:14,540 цілковите нехтування. 522 00:31:14,624 --> 00:31:18,294 Що ще ви плануєте зробити з будинком? 523 00:31:18,377 --> 00:31:21,964 Можливо, викорчувати ці набридливі дерева? 524 00:31:22,048 --> 00:31:24,634 Так, я планую викорчувати всі набридливі дерева. 525 00:31:24,717 --> 00:31:25,551 Ми не будемо. 526 00:31:25,635 --> 00:31:28,095 -Навіть не думайте. -Тепер будемо, щоб дійняти цю… 527 00:31:28,179 --> 00:31:29,221 О боже. 528 00:31:30,264 --> 00:31:33,100 Бачите цей дуб? 529 00:31:33,184 --> 00:31:34,727 Це Дуб-Зубець. 530 00:31:34,810 --> 00:31:38,147 -Скоро він відсвяткує сто років. -Вона схибнулась. 531 00:31:38,773 --> 00:31:42,485 Це дерево є невід'ємною частиною цієї спільноти. 532 00:31:42,568 --> 00:31:44,570 Чим ви ніколи не будете. 533 00:31:44,654 --> 00:31:47,281 -Пару міщан приплентали сюди… -Вона сказала «міщан»? 534 00:31:47,365 --> 00:31:49,325 Думаючи, що вони робитимуть, що хочуть. 535 00:31:49,867 --> 00:31:51,410 У дерев є пам'ять, знаєте, 536 00:31:51,494 --> 00:31:54,163 і вони можуть розмовляти між собою через коріння. 537 00:31:54,705 --> 00:31:57,792 Це не наукова вигадка, а науковий факт. 538 00:31:58,376 --> 00:32:01,504 І це сталося всього кілька місяців тому. 539 00:32:01,587 --> 00:32:04,465 Жахлива пара міщан приїхала сюди, 540 00:32:04,548 --> 00:32:07,551 зрубала дев'яносторічний дуб Мюленберга, 541 00:32:07,635 --> 00:32:11,764 не отримавши дозвіл, навіть не використали дерево, щоб зробити колиски. 542 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 Усі знають, що з дуба Мюленберга виходять найкращі колиски. 543 00:32:15,476 --> 00:32:18,562 Добре, знаєте що? Можете й далі поводитися, 544 00:32:18,646 --> 00:32:20,356 наче у вас не всі клепки в голові, 545 00:32:20,439 --> 00:32:23,985 але я запрошую вас піти з моєї території. Сходьте з глузду на своїй. 546 00:32:24,068 --> 00:32:25,277 -Який ви дотепний. -Дякую. 547 00:32:25,361 --> 00:32:26,696 Добраніч. 548 00:32:26,779 --> 00:32:28,990 Краще стережися, смішко. 549 00:32:29,073 --> 00:32:29,907 Що? 550 00:32:30,992 --> 00:32:32,868 Я стежитиму за тобою. 551 00:32:37,915 --> 00:32:39,917 Не зважай. Ходімо. 552 00:32:41,043 --> 00:32:43,254 Ми встановлюємо сигналізацію. 553 00:32:43,754 --> 00:32:45,297 Врятуйте дерева. 554 00:33:01,397 --> 00:33:06,777 Добрий день, я Дакота з охоронної фірми «Авангард». 555 00:33:06,861 --> 00:33:09,530 Привіт, заходьте. 556 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 Так. Дякую. 557 00:33:14,201 --> 00:33:17,288 -Сенсори на всіх дверях і вікнах. -Добре. 558 00:33:17,371 --> 00:33:19,331 І, так. 559 00:33:19,415 --> 00:33:22,626 Як думаєте, скільки камер потрібно надворі? 560 00:33:24,503 --> 00:33:25,963 Мабуть, десять. 561 00:33:26,047 --> 00:33:29,550 Три попереду, дві обабіч і ще три позаду. 562 00:33:29,633 --> 00:33:31,052 -Щось таке. -Ясно. 563 00:33:31,135 --> 00:33:33,804 -Це може бути перебір. -Нічого. Перебір — це добре. 564 00:33:33,888 --> 00:33:36,557 Круто. Встановлення займе якийсь час. 565 00:33:37,058 --> 00:33:39,935 -Мені треба дещо замовити. -Слухайте, я мушу спитати. 566 00:33:40,019 --> 00:33:42,813 Як думаєте, скільки це нам коштуватиме? Приблизно. 567 00:33:42,897 --> 00:33:43,898 Приблизно? 568 00:33:43,981 --> 00:33:45,524 Приблизно… 569 00:33:45,608 --> 00:33:47,109 Думаю, що 7 тисяч доларів. 570 00:33:48,194 --> 00:33:49,153 Серйозно? 571 00:33:49,236 --> 00:33:51,072 Ну, я можу перевірити розрахунки. 572 00:33:51,155 --> 00:33:53,699 Ні, усе гаразд, сім тисяч підходить. 573 00:33:53,783 --> 00:33:56,619 Як вам вдається просити так мало? 574 00:33:57,703 --> 00:33:59,413 Ну, це молода компанія. 575 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 Я досі намагаюся зайти на ринок. 576 00:34:01,665 --> 00:34:03,542 -Це ваша компанія? -Так. 577 00:34:03,626 --> 00:34:06,253 Чекайте, скільки вам років? 578 00:34:06,337 --> 00:34:08,339 Щойно виповнилося 19, 579 00:34:08,422 --> 00:34:11,675 але я завжди був здібний у цього роду штуках. 580 00:34:11,759 --> 00:34:13,803 Ґаджети, комп'ютери… 581 00:34:13,886 --> 00:34:16,222 Знаєш що? Я згоден, тебе найнято. 582 00:34:16,305 --> 00:34:18,516 -Дякую, пане. -Добре, сім тисяч доларів. 583 00:34:18,599 --> 00:34:20,101 -Ні цента більше. -Домовилися. 584 00:34:20,184 --> 00:34:21,519 Добре, чудово. 585 00:34:21,602 --> 00:34:23,521 Подивись навколо, мені треба на роботу. 586 00:34:23,604 --> 00:34:26,357 Добре. Дякую. Радий познайомитися з вами обома. 587 00:34:47,211 --> 00:34:48,045 Привіт. 588 00:34:49,755 --> 00:34:50,589 Ти хто? 589 00:34:52,341 --> 00:34:53,634 Я роблю сигналізацію. 590 00:34:59,306 --> 00:35:01,517 А ти куди зібралася? 591 00:35:03,853 --> 00:35:06,856 Не бери собі нічого в голову. Я малолітня, збоченцю. 592 00:37:10,771 --> 00:37:13,274 ОХОРОННА ФІРМА «ВАНГАРД» 593 00:37:20,739 --> 00:37:22,491 Як це, ви нічого не можете зробити? 594 00:37:22,574 --> 00:37:24,910 -Ви не знаєте, що хтось проник до вас. -Що ви… 595 00:37:24,994 --> 00:37:27,871 Усі двері були зачинені. Слідів злому немає. 596 00:37:27,955 --> 00:37:31,250 Я розумію, що ви засмучені, та не треба робити передчасних висновків. 597 00:37:31,333 --> 00:37:33,127 У нас є лише мертвий тхір. 598 00:37:33,210 --> 00:37:36,338 То ви кажете, що тхір убився сам? 599 00:37:36,422 --> 00:37:37,965 Я кажу, що не знаю. 600 00:37:38,048 --> 00:37:41,010 Він виліз із клітки. Він утік, так? 601 00:37:41,093 --> 00:37:43,137 Може, він… 602 00:37:44,179 --> 00:37:46,515 Не знаю, міг урізатися в стіну. 603 00:37:46,598 --> 00:37:48,851 Скільки, на вашу думку, важить тхір? 604 00:37:48,934 --> 00:37:50,769 Десь пів кілограма, так? 605 00:37:50,853 --> 00:37:51,687 Можливо. Ага. 606 00:37:51,770 --> 00:37:54,189 Так, то як швидко, по-вашому, цей тхір-самовбивця 607 00:37:54,273 --> 00:37:56,025 має мчати до стіни, 608 00:37:56,108 --> 00:37:58,694 щоб дістати поштовх, достатній, аби розколоти череп. 609 00:37:58,777 --> 00:38:00,446 -Діне… -Що з цим типом не так? 610 00:38:00,529 --> 00:38:04,033 -Містере Бреннок, я роблю свою роботу. -Але ви її не робите. 611 00:38:04,116 --> 00:38:06,160 Якби робили, то арештували б того психопата, 612 00:38:06,243 --> 00:38:07,077 що живе поряд. 613 00:38:07,161 --> 00:38:08,746 Що він робив учора? 614 00:38:08,829 --> 00:38:09,997 Заспокойтесь. 615 00:38:10,497 --> 00:38:12,958 Це розслідування досі триває, 616 00:38:13,042 --> 00:38:15,919 і наш патруль минав ваш дім тричі минулої ночі: 617 00:38:16,003 --> 00:38:18,088 о 10-ій вечора, опівночі, о другій ночі. 618 00:38:18,172 --> 00:38:22,468 Якщо ви хочете, щоб машина проїжджала щогодини, 619 00:38:22,551 --> 00:38:23,552 я радо це зроблю. 620 00:38:23,635 --> 00:38:27,473 Тим часом у вас нагорі працює той хлопець із сигналізаціями. 621 00:38:28,640 --> 00:38:33,020 Тож установіть ту систему, і ми поговоримо про додаткові кроки. 622 00:38:33,604 --> 00:38:35,856 Дякую за каву. Проводити не треба. 623 00:38:41,362 --> 00:38:42,237 Я… 624 00:38:47,284 --> 00:38:48,327 Гей. 625 00:38:49,703 --> 00:38:50,996 Як у нього справи? 626 00:38:51,080 --> 00:38:53,165 Нормально, він хоче побути на самоті. 627 00:38:53,248 --> 00:38:56,168 Еллі, знову помада? 628 00:38:56,251 --> 00:38:58,337 Серйозно, я лише в своїй кімнаті. 629 00:38:58,420 --> 00:39:00,005 Я нікуди не йду, гаразд? 630 00:39:00,089 --> 00:39:02,174 У своїй кімнаті я можу робити, що захочу. 631 00:39:02,257 --> 00:39:03,217 Узагалі… 632 00:39:03,300 --> 00:39:04,134 Діне… 633 00:39:05,094 --> 00:39:07,346 Це лише помада. Дай їй спокій. 634 00:39:09,056 --> 00:39:10,224 Я піду на роботу. 635 00:39:27,658 --> 00:39:29,701 -Гарна помада. -Замовкни, збоченцю. 636 00:39:50,806 --> 00:39:52,057 Я пізно, знаю. 637 00:39:53,183 --> 00:39:54,143 Як мій хлопчик? 638 00:39:55,519 --> 00:39:58,397 Він сидів тихо. Колупався в їжі. 639 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 Я піду провідаю його. 640 00:40:12,619 --> 00:40:13,495 Привіт, друже. 641 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Круто. 642 00:40:20,169 --> 00:40:23,297 Як почуваєшся? У чому справа? 643 00:40:27,092 --> 00:40:27,968 Що таке? 644 00:40:29,553 --> 00:40:30,679 -Тату. -Що? 645 00:40:32,598 --> 00:40:34,057 Ти можеш захистити нас? 646 00:40:37,519 --> 00:40:39,688 ВВЕДІТЬ КОД БЕЗПЕКИ 647 00:40:40,772 --> 00:40:42,316 Класно. Давай кулачок. 648 00:40:53,243 --> 00:40:54,077 Добре. 649 00:40:55,746 --> 00:40:57,164 -Добраніч, тату. -Гаразд. 650 00:40:57,247 --> 00:40:59,166 -Люблю тебе. -І я тебе. 651 00:41:11,845 --> 00:41:13,805 -Добраніч, люба. -Добраніч, тату. 652 00:41:54,179 --> 00:41:55,722 Вилупки. 653 00:42:28,463 --> 00:42:30,591 Це Керен. Залиште повідомлення. 654 00:42:30,674 --> 00:42:33,510 Привіт, це Нора. Вибач, що рано. 655 00:42:34,136 --> 00:42:37,139 Мені було цікаво, чи тобі вдалося щось знайти 656 00:42:37,222 --> 00:42:38,557 про інші пропозиції? 657 00:42:39,474 --> 00:42:41,852 Можеш передзвонити? Добре. 658 00:42:43,228 --> 00:42:45,772 І ще в мене захопливі новини. 659 00:42:46,940 --> 00:42:48,650 Дякую за сьогоднішню зустріч. 660 00:42:49,443 --> 00:42:51,278 Я б хотіла стати членкинею. 661 00:43:18,764 --> 00:43:20,682 ПОДРУЖЖЯ БРЕННОК БУЛЬВАР 657, ВЕСТФІЛД 662 00:43:25,979 --> 00:43:28,023 Містере та місіс Бреннок, 663 00:43:28,106 --> 00:43:30,651 я радий дізнатися ваші імена 664 00:43:30,734 --> 00:43:33,570 та імена молодої крові, яку ви мені принесли. 665 00:43:34,863 --> 00:43:36,823 Ви справді часто називаєте їхні імена. 666 00:43:37,616 --> 00:43:39,451 Еллі, Картер. 667 00:43:40,077 --> 00:43:43,205 Еллі — чудова піаністка з делікатними пальчиками. 668 00:43:48,752 --> 00:43:51,630 Бульвар 657 радий, що ви тут. 669 00:43:53,924 --> 00:43:57,803 Молода кров уже роками не блукала коридорами будинку. 670 00:43:57,886 --> 00:44:00,472 Ви вже відкрили таємниці, які він зберігає? 671 00:44:00,555 --> 00:44:03,308 Чи молода кров гратиметься в підвалі, 672 00:44:03,392 --> 00:44:06,436 чи вони занадто налякані, щоб спускатися туди самим? 673 00:44:06,520 --> 00:44:08,772 Я б на їхньому місці був дуже наляканим. 674 00:44:08,855 --> 00:44:11,817 Він далеко від решти будинку. 675 00:44:11,900 --> 00:44:14,653 Якби ви були нагорі, то ніколи б не почули їхніх криків. 676 00:44:14,736 --> 00:44:15,570 Що відбувається? 677 00:44:16,697 --> 00:44:18,198 Чи вони спатимуть на горищі? 678 00:44:18,949 --> 00:44:21,326 Чи ви всі спатимете на другому поверсі? 679 00:44:21,410 --> 00:44:23,704 Чиї спальні виходять на вулицю? 680 00:44:24,746 --> 00:44:27,749 Мені буде корисно знати, хто в якій спальні, 681 00:44:28,333 --> 00:44:30,127 щоб краще планувати. 682 00:44:30,752 --> 00:44:34,965 Усі вікна й двері Бульвару 657 дозволяють мені спостерігати за вами 683 00:44:35,048 --> 00:44:37,467 та стежити за тим, як ви пересуваєтеся будинком. 684 00:44:38,427 --> 00:44:39,761 Хто я? 685 00:44:39,845 --> 00:44:41,388 Я Спостерігач 686 00:44:41,471 --> 00:44:44,891 і я контролюю Бульвар 657 687 00:44:44,975 --> 00:44:47,436 більшу частину останніх двадцяти років. 688 00:44:48,395 --> 00:44:50,689 Остання сім'я передала його вам. 689 00:44:51,273 --> 00:44:55,360 Прийшла їхня черга люб'язно продати його, коли я попросив. 690 00:44:56,069 --> 00:44:58,822 Тепер Бульвар 657 — моя робота. 691 00:44:58,905 --> 00:44:59,740 Діне. 692 00:44:59,823 --> 00:45:01,408 Моє життя, моя одержимість, 693 00:45:02,242 --> 00:45:05,370 як тепер і ви, сім'я Бреннок. 694 00:45:05,454 --> 00:45:07,664 Ласкаво прошу до наслідків вашої жадібності. 695 00:45:08,165 --> 00:45:12,502 Жадібність привела попередні три сім'ї до Бульвару 657. 696 00:45:12,586 --> 00:45:15,380 А тепер вона привела до мене вас. 697 00:45:15,464 --> 00:45:16,590 Ласкаво прошу. 698 00:45:16,673 --> 00:45:18,800 Ви знаєте, що я спостерігатиму. 699 00:46:52,561 --> 00:46:57,566 Переклад субтитрів: Роман Захарчук