1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,973 ‫سئمت قولك إنه ليس بوسعكم فعل شيء حيال هذا.‬ 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,434 ‫لا، ما قلته هو إنه علينا التوصل إلى تسوية.‬ 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 ‫أؤدي دوري. نجري اختبار الحمض النووي‬ ‫على أول ظرف الآن.‬ 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,773 ‫بوسعنا إجراؤه على هذا أيضًا.‬ 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,650 ‫أظن أنه الشخص نفسه.‬ 7 00:00:24,734 --> 00:00:28,196 ‫جعلنا سيارة دورية‬ ‫تمر عند منزلكما أربع مرات البارحة.‬ 8 00:00:28,279 --> 00:00:29,572 ‫لم يروا شيئًا.‬ 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,991 ‫عليك تثبيت تلك الكاميرات، مفهوم؟‬ 10 00:00:32,075 --> 00:00:36,162 ‫ولكن لست أدري،‬ ‫وكأنه كان على علم بحدوث ذلك،‬ 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,874 ‫أرسل الرسالة الثانية‬ ‫مع علمه بعجزنا عن الإمساك به. صحيح؟‬ 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,834 ‫لمن سنوجه التهم؟‬ 13 00:00:41,918 --> 00:00:44,629 ‫من سنطبق عليه أمر تقييد. نجهل هوية الفاعل.‬ 14 00:00:44,712 --> 00:00:49,175 ‫أظن أننا نعلم وأظن أن الأمر واضح.‬ 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,845 ‫لا بد أنه "جاسبر وينزلو".‬ ‫هل نظرت في أمره حتى؟‬ 16 00:00:52,929 --> 00:00:55,932 ‫أظن أنه خاف بسبب طردك له من منزلك‬ 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,058 ‫وتهديدك بقتله.‬ 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,645 ‫تقول الأخت إنه لم يغادر غرفته‬ ‫منذ خمسة أيام.‬ 19 00:01:00,728 --> 00:01:03,356 ‫بدت خائفة كذلك، لذا أظن أنها تقول الحقيقة.‬ 20 00:01:03,439 --> 00:01:05,233 ‫- إنها بدرجة غرابته نفسها.‬ ‫- أجل…‬ 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,402 ‫قالت شيئًا بخصوص مراقبتنا.‬ 22 00:01:08,486 --> 00:01:10,947 ‫ثم قالت شيئًا عن الشجرة ذات الـ100 عام،‬ 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,408 ‫- وهو ما تذكره الرسالة بالضبط.‬ ‫- إنهما التوأم مرتديا الملابس الرياضية.‬ 24 00:01:14,492 --> 00:01:15,827 ‫- "ميتش" و"مو"؟‬ ‫- أجل.‬ 25 00:01:15,910 --> 00:01:17,495 ‫إنهما مثيران للاهتمام.‬ 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 ‫اسمعا، إليكما ما كنت أفكر فيه.‬ 27 00:01:21,249 --> 00:01:23,751 ‫أيًا كان من يكتب هذه الرسائل‬ ‫يودكما أن ترحلا، صحيح؟‬ 28 00:01:23,835 --> 00:01:25,837 ‫أرى أن تعرضا المنزل للبيع لكشف ألاعيبه.‬ 29 00:01:25,920 --> 00:01:28,214 ‫ماذا؟ لن أبيع المنزل أيها المحقق.‬ 30 00:01:28,297 --> 00:01:29,590 ‫لم أقل بعه.‬ 31 00:01:30,758 --> 00:01:35,346 ‫قلت اعرضه للبيع.‬ ‫واعرف من سيقدّم عرض شراء، مفهوم؟‬ 32 00:01:35,429 --> 00:01:36,848 ‫قد يمنحنا ذلك دليلًا جيدًا.‬ 33 00:01:36,931 --> 00:01:39,642 ‫ولكنك لا تريد بيع المنزل. أفهم ذلك.‬ 34 00:01:39,725 --> 00:01:44,272 ‫اسمعا، أكره قول إنه عليكما الصبر،‬ ‫ولكن ما باليد حيلة.‬ 35 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 ‫ثبّت الكاميرات‬ ‫وإن لم تشعر بالأمان حتى بعد ذلك،‬ 36 00:01:47,316 --> 00:01:49,068 ‫فأنصح بتعيين حراسة شخصية.‬ 37 00:01:49,152 --> 00:01:51,195 ‫لا يسعنا جعل سيارة دورية تراقب طوال الليل.‬ 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,405 ‫تلك نقود دافعي الضرائب.‬ 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,198 ‫ولكن إن أردت الدفع لذلك،‬ 40 00:01:54,282 --> 00:01:57,076 ‫يمكنك تعيين عنصر مسلح في مرأبك طوال الوقت.‬ 41 00:01:57,160 --> 00:01:58,953 ‫لا. نظرنا في ذلك بالفعل، مفهوم؟‬ 42 00:01:59,036 --> 00:02:03,374 ‫- يكلف 7000 أسبوعيًا. لا يمكننا تحمّل ذلك.‬ ‫- تلك النقود مخصصة للتجديد.‬ 43 00:02:04,584 --> 00:02:06,627 ‫ربما محقق خاص.‬ 44 00:02:06,711 --> 00:02:09,714 ‫إنه أرخص. بوسعه إجراء بحث نعجز عنه.‬ 45 00:02:09,797 --> 00:02:11,132 ‫قد يسرّع ذلك العملية.‬ 46 00:02:11,215 --> 00:02:13,342 ‫كيف عسانا نعثر على محقق خاص؟‬ 47 00:02:14,802 --> 00:02:16,137 ‫يمكنني إعطاؤكما أسماء.‬ 48 00:02:24,061 --> 00:02:25,980 ‫122 قضية.‬ 49 00:02:26,063 --> 00:02:28,357 ‫حللت 93.‬ 50 00:02:28,441 --> 00:02:30,443 ‫أنا شبيهة بـ"ميردر شي روت".‬ 51 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 ‫أكنت شرطية؟‬ 52 00:02:33,362 --> 00:02:35,531 ‫شرطية؟ يا إلهي، لا.‬ 53 00:02:35,615 --> 00:02:39,243 ‫كنت مغنية جاز.‬ 54 00:02:39,327 --> 00:02:40,912 ‫تمزحين!‬ 55 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 ‫كنت بارعة أيضًا.‬ 56 00:02:42,288 --> 00:02:45,583 ‫هل لي أن أسأل لما تركت المجال؟‬ 57 00:02:45,666 --> 00:02:50,713 ‫رغم براعتي الموسيقية، كنت أفرط في الشرب.‬ 58 00:02:51,505 --> 00:02:55,426 ‫لذا في مرحلة معيّنة،‬ ‫قدّم لي زوجي إنذارًا نهائيًا.‬ 59 00:02:55,509 --> 00:02:58,304 ‫إما هو وإما الشراب. سهل، اخترت الشراب.‬ 60 00:02:59,555 --> 00:03:04,352 ‫ثم أُصبت بنوبة قلبية على المسرح.‬ 61 00:03:05,144 --> 00:03:06,812 ‫كنت ميتة فعليًا لعشر دقائق.‬ 62 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 ‫أفسد ذلك متعة الأمور.‬ 63 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 ‫وحدث أكثر شيء إضحاكًا‬ ‫حينما ارتدت إعادة التأهيل.‬ 64 00:03:13,903 --> 00:03:16,072 ‫انتهى حبي للكحول.‬ 65 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 ‫بدلًا منه، أصبحت أحب الجرائم.‬ 66 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 ‫أصبح ذلك إدماني.‬ 67 00:03:22,495 --> 00:03:24,247 ‫مشاهدة برامج الجرائم الحقيقية.‬ 68 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 ‫قضايا لم تُحل.‬ 69 00:03:25,915 --> 00:03:30,461 ‫يحللها عقلي مرارًا وتكرارًا.‬ 70 00:03:30,544 --> 00:03:32,755 ‫كانت كلّ ما يشغل تفكيري،‬ 71 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 ‫استحوذ الأمر عليّ كليًا.‬ 72 00:03:35,258 --> 00:03:36,259 ‫حتى…‬ 73 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 ‫قلت في يوم، "تبًا لذلك.‬ 74 00:03:45,184 --> 00:03:47,937 ‫سأصبح محققة خاصة."‬ 75 00:03:48,020 --> 00:03:49,397 ‫مثل التي في الأفلام.‬ 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,942 ‫سأحل بعض الجرائم!‬ 77 00:03:53,025 --> 00:03:56,112 ‫ويمكنك أن ترى هناك،‬ ‫حللت مختلف أنواع القضايا.‬ 78 00:03:56,195 --> 00:03:59,907 ‫أنا أحب الألغاز.‬ 79 00:04:00,533 --> 00:04:02,159 ‫ولهذا تعجبني قضيتك.‬ 80 00:04:02,243 --> 00:04:04,954 ‫لأنها لغز صعب، صحيح؟‬ 81 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 ‫أيًا كان من يكتب الرسائل‬ ‫يحاول إخافتكم. لم؟‬ 82 00:04:09,625 --> 00:04:11,794 ‫لم؟ ماذا عساه يكتسب؟‬ 83 00:04:12,420 --> 00:04:14,171 ‫ماذا يريد؟‬ 84 00:04:14,255 --> 00:04:17,258 ‫ذلك أهم سؤال في كلّ جريمة.‬ 85 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 ‫تلك رسائل صادرة من شخص طامع في شيء.‬ 86 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 ‫شخص يريد شيئًا تملكه.‬ 87 00:04:23,931 --> 00:04:26,017 ‫حسنًا، لا بأس، ولكن من؟‬ 88 00:04:26,684 --> 00:04:28,728 ‫لقاء 100 دولار للساعة ستعرف.‬ 89 00:04:29,395 --> 00:04:32,064 ‫سأعثر على هذا الحقير أيها السيد "برانوك".‬ 90 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 ‫تبًا.‬ 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,486 ‫عليّ الرجوع إلى العمل.‬ 92 00:04:38,070 --> 00:04:40,114 ‫اسمعي، أشكرك للغاية.‬ 93 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 ‫عليّ التحدث إلى زوجتي بهذا الخصوص،‬ ‫ولكن سأتواصل معك.‬ 94 00:04:46,871 --> 00:04:47,913 ‫سأفعلها لقاء النصف.‬ 95 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 ‫50 دولارًا.‬ 96 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 ‫ولن أتقاضى رسوم تنقلات.‬ 97 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 ‫أنا مصابة بسرطان الكبد‬ 98 00:05:05,014 --> 00:05:08,184 ‫ولديّ ابنة وهي أم عازبة عليّ أن أعيلها‬ 99 00:05:08,267 --> 00:05:09,352 ‫لأطول فترة ممكنة.‬ 100 00:05:11,604 --> 00:05:12,563 ‫سأتواصل معك.‬ 101 00:05:19,070 --> 00:05:22,114 ‫هل تظن أن "تشيمبرلاند" كان محقًا؟‬ ‫ربما علينا عرض المنزل للبيع.‬ 102 00:05:23,032 --> 00:05:25,076 ‫لم يكن ذلك مقصد "تشيمبرلاند".‬ 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,079 ‫سأراسل "ثيودورا بيرتش"‬ ‫لأُعلمها أنها وُظفت.‬ 104 00:05:28,954 --> 00:05:31,415 ‫سيكون أمامها بضعة أسابيع‬ ‫لمعرفة هوية المراقب،‬ 105 00:05:31,499 --> 00:05:34,502 ‫ولكن سينتهي التجديد بحلول ذلك.‬ 106 00:05:34,585 --> 00:05:35,628 ‫حسنًا، ها هو واحد.‬ 107 00:05:36,295 --> 00:05:39,340 ‫عشر دقائق من هنا. يبدو جيدًا.‬ 108 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 ‫يبدو…‬ 109 00:05:42,093 --> 00:05:43,386 ‫حسنًا. اسمع، أنا…‬ 110 00:05:44,136 --> 00:05:45,888 ‫لا أشعر بأمان بالنوم هنا‬ 111 00:05:45,971 --> 00:05:49,100 ‫وسيضر الغبار "كارتر"‬ ‫بسبب الربو على أي حال.‬ 112 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 ‫وإن كان هذا ما يسعنا تحمّل نفقته، فلا بأس.‬ 113 00:05:51,685 --> 00:05:55,189 ‫أقمنا في "موتيل 6" كثيرًا خلال ترعرعنا.‬ 114 00:05:55,272 --> 00:05:58,234 ‫كان ممتعًا. لا أحتاج إلى جناح‬ ‫في "ريتز كارلتون" يا عزيزي.‬ 115 00:05:58,317 --> 00:06:02,196 ‫أعلم، بدأت أفكر‬ ‫في أن على أحدنا البقاء هنا ليلًا.‬ 116 00:06:02,780 --> 00:06:05,074 ‫لدينا عمّال يأتون في الصباح الباكر.‬ 117 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 ‫على أحد إدخالهم، صحيح؟‬ 118 00:06:07,076 --> 00:06:09,412 ‫لديهم معدات تبلغ قيمتها 30 ألف دولار هنا،‬ 119 00:06:09,495 --> 00:06:11,288 ‫وكأننا نريد أن يُقتحم منزلنا.‬ 120 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 ‫إذًا نضبط الإنذار.‬ 121 00:06:12,415 --> 00:06:15,918 ‫ولكننا نعطي رموز الإنذار الآن‬ ‫وهناك غرباء يعرفون الرمز.‬ 122 00:06:16,001 --> 00:06:17,211 ‫إذًا نغيّر الرمز.‬ 123 00:06:17,294 --> 00:06:18,629 ‫عزيزتي، يجب أن تُوجد‬ 124 00:06:19,630 --> 00:06:23,759 ‫سيارة في المرأب.‬ ‫أضواء مُشعلة ومُطفأة، كأن الأمور طبيعية.‬ 125 00:06:25,845 --> 00:06:28,722 ‫حسنًا، ستنام هنا إذًا‬ 126 00:06:28,806 --> 00:06:31,225 ‫وأنا والطفلان سننام في النُزل.‬ 127 00:06:33,644 --> 00:06:35,479 ‫ألا تمانعين ذلك؟‬ 128 00:06:35,563 --> 00:06:39,191 ‫عزيزي. إنني خائفة من هذا المكان‬ ‫وليس من نُزل ما‬ 129 00:06:39,275 --> 00:06:40,985 ‫والأمر لأسبوعين فقط.‬ 130 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 ‫سنتناول العشاء هنا معك كلّ ليلة‬ 131 00:06:44,613 --> 00:06:46,949 ‫ثم سننام أنا والطفلان في النُزل.‬ 132 00:06:47,825 --> 00:06:49,910 ‫ستكون الأمور بخير، أعدك.‬ 133 00:06:50,453 --> 00:06:52,788 ‫سيحب الطفلان الأمر، مفهوم؟‬ 134 00:06:53,414 --> 00:06:54,248 ‫أجل.‬ 135 00:06:58,127 --> 00:07:01,088 ‫لكم ليلة تخططون للإقامة هنا؟‬ 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,507 ‫لست متأكدًا بصراحة، أسبوعان؟ ربما ثلاثة.‬ 137 00:07:04,258 --> 00:07:07,178 ‫نُجري بعض الأعمال في المنزل.‬ ‫بعض أعمال البناء.‬ 138 00:07:07,678 --> 00:07:11,974 ‫ابني "كارتر" مصاب بالربو.‬ ‫تفهمين الأمر، الغبار وما إلى ذلك…‬ 139 00:07:12,057 --> 00:07:13,476 ‫هل تقبلون بـ"آميكس"؟‬ 140 00:07:13,559 --> 00:07:16,395 ‫هل أنت متأكد من رغبتك في الإقامة معنا؟‬ 141 00:07:17,480 --> 00:07:20,441 ‫لستم نوعية الأشخاص الذين هم…‬ ‫عملاؤنا المعتادون.‬ 142 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 ‫- هذا المكان ممتاز.‬ ‫- إنه جيد.‬ 143 00:07:22,485 --> 00:07:25,696 ‫كنا نفكر فيه منذ فترة،‬ ‫إنه أشبه بعطلة بيتية.‬ 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,406 ‫كما تشاء.‬ 145 00:07:28,574 --> 00:07:31,160 ‫يا رفيقان، هيا، تأخر الوقت. حان وقت النوم.‬ 146 00:07:32,995 --> 00:07:34,246 ‫مهلًا، هل ستغادر؟‬ 147 00:07:36,916 --> 00:07:39,543 ‫أجل، سأبقى في المنزل الليلة‬ 148 00:07:39,627 --> 00:07:41,837 ‫لأُدخل العمال غدًا، مفهوم؟‬ 149 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 ‫هذا وضع رائع لكما يا رفيقيّ.‬ 150 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 ‫وكأن لديكما شقتكما الخاصة، صحيح؟ تدريب.‬ 151 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 ‫ولديكما مسبح أيضًا، صحيح؟‬ 152 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 ‫كنت تسبحين في المنزل، يمكنك مواصلة ذلك.‬ 153 00:07:52,556 --> 00:07:55,142 ‫حسنًا، طابت ليلتكما. إلى اللقاء.‬ 154 00:07:56,185 --> 00:07:57,311 ‫- أبي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 155 00:07:57,811 --> 00:08:00,481 ‫ماذا لو جاء من نختبئ منه أيًا كان‬ ‫إلى هنا للنيل منا؟‬ 156 00:08:00,564 --> 00:08:04,527 ‫اسمع، لن يأتي أحد للنيل منكما، مفهوم؟‬ 157 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 ‫أجل. أمك محقة، مفهوم؟‬ 158 00:08:08,989 --> 00:08:11,575 ‫ستترك ذلك الباب مفتوحًا‬ ‫وسنغلق كلّ هذه الأبواب.‬ 159 00:08:11,659 --> 00:08:14,161 ‫لا أحد يعلم أننا هنا. مفهوم؟‬ 160 00:08:14,245 --> 00:08:15,329 ‫- مفهوم.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 161 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 ‫اخلدا إلى النوم.‬ 162 00:08:18,541 --> 00:08:21,502 ‫- "إيل"، الساعة الـ11، أغلقي هاتفك.‬ ‫- حسنًا.‬ 163 00:08:21,585 --> 00:08:23,754 ‫شكرًا.‬ 164 00:08:23,837 --> 00:08:25,548 ‫أحبك.‬ 165 00:08:25,631 --> 00:08:26,715 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أكثر.‬ 166 00:08:26,799 --> 00:08:29,718 ‫لا أعني أكثر، بل مختلف. حسنًا.‬ 167 00:08:29,802 --> 00:08:32,930 ‫ستبقى في المنزل للإمساك بالفاعل،‬ 168 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 ‫صحيح؟‬ 169 00:08:35,349 --> 00:08:36,308 ‫لا تكذب.‬ 170 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 ‫صحيح. سأنال من ذلك الحقير.‬ 171 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 ‫اسمع، قد لا يكون رجلًا، بل امرأة.‬ 172 00:08:44,942 --> 00:08:48,237 ‫صحيح. طابت ليلتك. أحبك.‬ 173 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 ‫مرحبًا.‬ 174 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 ‫مرحبًا؟‬ 175 00:11:49,793 --> 00:11:50,669 ‫من معي؟‬ 176 00:11:53,547 --> 00:11:55,090 ‫"نُزل (ذا تايد)"‬ 177 00:12:00,220 --> 00:12:02,681 ‫- أين الطفلان؟‬ ‫- في الداخل، نائمان بعمق.‬ 178 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لنتحدث إليها فحسب.‬ 179 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 ‫لا أعلم بما أخبركما.‬ 180 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 ‫اتصل أحد. طلب الغرفة رقم خمسة.‬ 181 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 ‫حوّلت المكالمة، الأمر ليس عجيبًا.‬ 182 00:12:14,026 --> 00:12:17,070 ‫- هل كان رجلًا أم امرأة؟‬ ‫- لا أعلم. ربما رجل.‬ 183 00:12:17,154 --> 00:12:20,324 ‫أو ربما كان امرأة.‬ ‫يظن البعض أن صوتي كالرجال.‬ 184 00:12:20,407 --> 00:12:21,241 ‫أجل.‬ 185 00:12:21,784 --> 00:12:23,202 ‫هل قال شيئًا؟‬ 186 00:12:23,285 --> 00:12:25,078 ‫لا. كان مجرد تنفس…‬ 187 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 ‫- هل اتصل أحد منذ ذلك الوقت؟‬ ‫- لا.‬ 188 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 ‫- اتصلي بنجمة 69 رجاءً.‬ ‫- ماذا؟‬ 189 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 ‫- نجمة 69، هذا سيعاود الاتصال به.‬ ‫- أجل.‬ 190 00:12:47,851 --> 00:12:48,977 ‫لا أحد يردّ.‬ 191 00:12:50,854 --> 00:12:55,234 ‫"بلا اسم"‬ 192 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 ‫ليس لديّ أي إجابات لك.‬ 193 00:13:06,036 --> 00:13:08,997 ‫اكتشفت وجود عرض آخر وكان…‬ 194 00:13:09,915 --> 00:13:11,500 ‫كان عرضًا منخفضًا جدًا‬ 195 00:13:11,583 --> 00:13:14,962 ‫ورأيي أنه كان يحاول شراءه وبيعه مجددًا،‬ 196 00:13:15,045 --> 00:13:18,757 ‫فهناك من يفعلون ذلك،‬ ‫ولكن كانت شركة ذات مسؤولية محدودة،‬ 197 00:13:18,841 --> 00:13:21,927 ‫ما يعني عدم تعيّن‬ ‫وجود أسماء على أي مستندات.‬ 198 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 ‫وكما تعلمين، مديري "دارين"‬ 199 00:13:23,804 --> 00:13:27,015 ‫شديد التقيد بخصوص حماية خصوصية عملائه.‬ 200 00:13:27,099 --> 00:13:29,101 ‫لهذا هو الأفضل في الجانب الغربي.‬ 201 00:13:29,184 --> 00:13:32,145 ‫حسنًا. أشكرك على المحاولة.‬ 202 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 ‫على الرحب.‬ 203 00:13:37,234 --> 00:13:41,071 ‫على أي حال، هل لي أن أسألك سؤالًا مباشرًا؟‬ 204 00:13:41,154 --> 00:13:44,491 ‫أنت؟ أجل، كوني مباشرة. هيا.‬ 205 00:13:45,534 --> 00:13:47,744 ‫ما أول ما شعرت به؟‬ 206 00:13:47,828 --> 00:13:50,747 ‫حينما وردتكم الرسالة الأولى،‬ 207 00:13:50,831 --> 00:13:55,419 ‫هل رغبت في أخذ زوجك والطفلين والرحيل؟‬ 208 00:13:56,086 --> 00:13:57,838 ‫أجل، أظن.‬ 209 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 ‫ذلك ما عليكم فعله إذًا.‬ 210 00:13:59,548 --> 00:14:03,051 ‫عليكم البيع.‬ 211 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 ‫افعلي. وسأكون سمسارتكم.‬ 212 00:14:06,471 --> 00:14:08,223 ‫بوسعي بيع المنزل خلال أسبوع.‬ 213 00:14:08,307 --> 00:14:09,141 ‫أتظنين ذلك؟‬ 214 00:14:09,224 --> 00:14:11,059 ‫يجب أن يكون السعر مناسبًا.‬ 215 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 ‫لو كنت أنا، لكنت،‬ 216 00:14:15,480 --> 00:14:17,858 ‫لخفضت السعر بمقدار 500 ألف.‬ 217 00:14:17,941 --> 00:14:19,109 ‫500 ألف؟‬ 218 00:14:19,192 --> 00:14:21,403 ‫عزيزتي، وردتكم رسالتان شريرتان‬ 219 00:14:21,486 --> 00:14:23,363 ‫تهدد بحياتكما وحياة طفليكما!‬ 220 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 ‫بحق السماء…‬ 221 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 ‫مرحبًا، لسنا مستعدتين بعد.‬ ‫ومنديلي به رائحة الخل.‬ 222 00:14:29,703 --> 00:14:33,373 ‫صدقًا يا عزيزتي، عليكم بيع منزلكم فورًا.‬ 223 00:14:33,457 --> 00:14:37,336 ‫افعلي… بوسعك العثور على منزل‬ ‫صغير وجميل بالجوار.‬ 224 00:14:37,419 --> 00:14:39,296 ‫هناك منزل جميل جدًا في "هولي هاك".‬ 225 00:14:39,379 --> 00:14:43,050 ‫ليس فخمًا وضخمًا مثل منزلكم،‬ ‫ولكنه جميل فعلًا.‬ 226 00:14:43,133 --> 00:14:46,511 ‫إنه في منطقة المدرسة نفسها،‬ ‫هكذا لن يُضطر طفلاكما إلى تغيير المدارس‬ 227 00:14:46,595 --> 00:14:49,973 ‫وبوسعك البقاء في النادي الريفي.‬ 228 00:14:50,057 --> 00:14:51,558 ‫لا أعلم، أنا…‬ 229 00:14:52,392 --> 00:14:55,228 ‫بدأت أفتقد "نيويورك".‬ 230 00:14:55,312 --> 00:14:59,066 ‫- ليس الشقة، بل المدينة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 231 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 ‫هل تعلمين أن مدينة "نيويورك"‬ 232 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 ‫ستكون أسفل الماء في غضون خمسة أعوام؟‬ 233 00:15:04,905 --> 00:15:05,822 ‫هل كنت تعلمين ذلك؟‬ 234 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 ‫وماذا ستفعلين على أي حال، تبيعين أوانيك؟‬ 235 00:15:09,826 --> 00:15:11,578 ‫ذلك ما أفعله.‬ 236 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 ‫عليك بيع ذلك المنزل. عليك فعلها.‬ 237 00:15:14,748 --> 00:15:16,917 ‫أنهيا البناء فحسب‬ 238 00:15:17,000 --> 00:15:21,213 ‫ولا تتعرضوا للقتل في ذلك النُزل‬ ‫الذي تقيمون فيه آخر الشارع.‬ 239 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 ‫لأنك يا "نورا" مرهقة.‬ 240 00:15:23,924 --> 00:15:28,178 ‫أنت مرهقة جدًا وخائفة،‬ 241 00:15:29,972 --> 00:15:31,974 ‫ولكن ما يجب أن تشعري به فعلًا…‬ 242 00:15:33,850 --> 00:15:35,519 ‫يجب أن تشعري بالغضب.‬ 243 00:15:37,562 --> 00:15:40,524 ‫لديّ هنا اسم ورقم شخص كان يعيش في منزلك.‬ 244 00:15:40,607 --> 00:15:42,192 ‫وكيل مواهب من بين كلّ الوظائف.‬ 245 00:15:42,275 --> 00:15:45,320 ‫- ليس من اشتريت المنزل منه…‬ ‫- أود منك التوقف هنا.‬ 246 00:15:45,404 --> 00:15:46,363 ‫حسنًا.‬ 247 00:15:46,905 --> 00:15:48,532 ‫تود زوجتي بيع المنزل.‬ 248 00:15:49,950 --> 00:15:52,911 ‫مع كلّ ما كان يجري‬ ‫والمكالمة الخادعة هذه الآن.‬ 249 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 ‫أود الحرص على أنها تشعر بأنني أحميها.‬ 250 00:15:58,542 --> 00:16:00,502 ‫- ولكن ألا تريد أن تعلم؟‬ ‫- أعلم ماذا؟‬ 251 00:16:01,586 --> 00:16:03,130 ‫من يفعل هذا بك.‬ 252 00:16:03,714 --> 00:16:05,340 ‫لا تأبه "نورا" بأي من ذلك.‬ 253 00:16:06,091 --> 00:16:10,804 ‫ما تريده هو الرحيل عن ذلك المنزل‬ ‫وما تحتاج إليه مني هو الدعم.‬ 254 00:16:11,513 --> 00:16:13,598 ‫أتفهّم. هلّا تسمعني؟‬ 255 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 ‫حينما كنت لا أزال أشرب، هذا قبل أعوام،‬ 256 00:16:17,227 --> 00:16:20,689 ‫كان زوجي يخونني مع امرأة وكنت أعلم.‬ 257 00:16:20,772 --> 00:16:22,607 ‫لم نكن أنا وهو نتحدث حتى عندها.‬ 258 00:16:22,691 --> 00:16:25,694 ‫في يوم ما سئم أخيرًا، سئم شربي،‬ 259 00:16:25,777 --> 00:16:27,070 ‫لذا نهض ورحل.‬ 260 00:16:28,196 --> 00:16:34,036 ‫ولكن بعد إصابتي بالنوبة القلبية‬ ‫وتركي الشرب إلى الأبد، افتقدته.‬ 261 00:16:34,119 --> 00:16:38,582 ‫توسلت إليه أن يقبل بعودتي‬ ‫وقال إنه سيفعل بشرط واحد.‬ 262 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 ‫ألّا أسأله عمن كان يضاجع.‬ 263 00:16:43,378 --> 00:16:45,964 ‫لو وافقت على ذلك، لقبل بعودتي.‬ 264 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 ‫ومسامحتي على تضييع أفضل أعوام حياته.‬ 265 00:16:49,843 --> 00:16:50,844 ‫لذا وافقت.‬ 266 00:16:51,428 --> 00:16:52,554 ‫وكنا سعيدين.‬ 267 00:16:53,096 --> 00:16:56,308 ‫ولكن عدم معرفة من هذه المرأة…‬ 268 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 ‫شغل تفكيري. كان كلّ ما أفكر فيه.‬ 269 00:16:59,102 --> 00:17:02,439 ‫أبتسم وأنا معه على الطاولة،‬ ‫نحتضن بعضنا على الأريكة نشاهد التلفاز.‬ 270 00:17:03,482 --> 00:17:06,777 ‫كلّ ما يسعني تخيله‬ ‫هو وجه هذه المرأة مشوشًا،‬ 271 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 ‫هذه المرأة التي سلبتني شيئًا.‬ 272 00:17:09,112 --> 00:17:12,949 ‫رغم أن ما سلبتني إياه‬ ‫كان شيئًا لم أستحقه أصلًا.‬ 273 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 ‫عرفت.‬ 274 00:17:16,328 --> 00:17:17,954 ‫ذهبت إلى مقاطعة "روكلاند".‬ 275 00:17:18,038 --> 00:17:21,708 ‫أخبرتها أنها إذا كلمت زوجي مجددًا‬ ‫ولو كلمة، فسأقتلها.‬ 276 00:17:23,043 --> 00:17:24,628 ‫ولم يعرف زوجي قط.‬ 277 00:17:24,711 --> 00:17:27,672 ‫وأصبحت حياتنا في أقوى مراحلها.‬ 278 00:17:27,756 --> 00:17:29,716 ‫تعيّن عليّ أن أعرف.‬ 279 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 ‫لم يكن لديّ خيار في المسألة.‬ 280 00:17:34,096 --> 00:17:37,557 ‫تعيّن عليّ أن أعرف.‬ ‫لم يسعني مواصلة حياتي إلى أن عرفت.‬ 281 00:17:45,065 --> 00:17:48,777 ‫تضعان هذه أسفل مقبض الباب‬ 282 00:17:49,611 --> 00:17:52,280 ‫وكما تريان، لا يمكن فتحه بأي طريقة.‬ 283 00:17:52,823 --> 00:17:55,534 ‫يمكن المحاولة، ولكن حتى مدق لن ينفع.‬ 284 00:17:55,617 --> 00:17:58,078 ‫بمجرد وضع هذا، لن يعبر أحد هذا الباب.‬ 285 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 ‫بسيط، ولكنه فعال.‬ 286 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 ‫شكرًا.‬ 287 00:18:01,289 --> 00:18:02,457 ‫من دواعي سروري.‬ 288 00:18:04,960 --> 00:18:07,671 ‫سأضع هذا في غرفة الطفلين‬ ‫وهكذا كلّ شيء جاهز.‬ 289 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 ‫لا نريد. شكرًا.‬ 290 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 ‫حسنًا. لا مشكلة.‬ 291 00:18:11,133 --> 00:18:13,343 ‫أشبه بأول شقة لي في "نيويورك".‬ 292 00:18:18,306 --> 00:18:19,141 ‫هل أنت بخير؟‬ 293 00:18:21,143 --> 00:18:22,686 ‫- أجل.‬ ‫- ما الخطب؟ ماذا؟‬ 294 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 ‫هل تعلم كيف كنت أقول إنه علينا أن نبيع؟‬ 295 00:18:35,198 --> 00:18:37,659 ‫وكأنني كلّ هذا الوقت، شعرت بالرعب.‬ 296 00:18:38,660 --> 00:18:42,330 ‫ولا أظن أنني لاحظت مدى غضبي فعلًا.‬ 297 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 ‫غاضبة مني؟‬ 298 00:18:45,500 --> 00:18:47,419 ‫من أي كان من يفعل هذا بنا.‬ 299 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 ‫انتقلنا إلى هنا‬ ‫لنبتعد عن نوعية الخوف هذه، صحيح؟‬ 300 00:18:53,341 --> 00:18:55,510 ‫وأعلم أن الأمر لا يحدث معنا فحسب.‬ 301 00:18:55,594 --> 00:18:58,221 ‫يحدث مع الجميع في كلّ أرجاء البلاد.‬ 302 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 ‫يمكن أن تُدمر حياتك ببساطة.‬ 303 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 ‫إنك مستهدف.‬ 304 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 ‫لسنا آمنين في أي مكان فعليًا.‬ 305 00:19:03,852 --> 00:19:05,979 ‫هل ذلك ما علينا إخبار طفلينا به؟‬ 306 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 ‫إن أرهبنا أحد، فنتركه يفعل؟‬ 307 00:19:08,648 --> 00:19:10,275 ‫نهرب لا أكثر؟‬ 308 00:19:13,195 --> 00:19:16,031 ‫لا أعلم كيف نظل نفعل هذا، ولكن…‬ 309 00:19:20,118 --> 00:19:22,704 ‫لا أظن أنه بوسعنا الاستسلام بعد.‬ 310 00:19:28,168 --> 00:19:31,671 ‫إنك مقاتلة يا عزيزتي.‬ 311 00:19:32,422 --> 00:19:33,506 ‫لطالما كنت كذلك.‬ 312 00:19:47,062 --> 00:19:48,855 ‫- لا بأس.‬ ‫- أنهيت عملي.‬ 313 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 ‫رائع. شكرًا.‬ 314 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 ‫كنت أفكر، ولا تشعرا بأنه عليكما فعل ذلك،‬ 315 00:19:57,864 --> 00:20:02,994 ‫ولكن إن أردتما أن أبقى هنا ليلًا،‬ ‫في الخارج حيث يسعني رؤية غرفكم‬ 316 00:20:03,078 --> 00:20:05,538 ‫والمراقبة تحسبًا لوقوع مشكلات.‬ 317 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 ‫سيسرني فعل ذلك.‬ 318 00:20:08,416 --> 00:20:10,835 ‫ماذا تقصد، طوال الليل هناك؟‬ 319 00:20:10,919 --> 00:20:12,254 ‫أجل.‬ 320 00:20:12,337 --> 00:20:15,173 ‫ذلك ما كنت أفعله‬ ‫قبل البدء في تركيب أجهزة الإنذار.‬ 321 00:20:15,257 --> 00:20:19,177 ‫حسنًا، عليّ أن أسأل، كم ستتقاضى؟‬ 322 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 ‫لست أدري.‬ 323 00:20:20,971 --> 00:20:22,514 ‫20 دولارًا في الساعة؟‬ 324 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 ‫من الغروب حتى الشروق؟‬ 325 00:20:25,558 --> 00:20:28,520 ‫حسنًا. سيساعدنا ذلك كثيرًا.‬ 326 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 ‫سأدعكما تستكملان.‬ 327 00:20:59,634 --> 00:21:00,677 ‫- "دين"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 328 00:21:01,845 --> 00:21:02,721 ‫"أندرو".‬ 329 00:21:07,100 --> 00:21:08,518 ‫من أين أتيت؟‬ 330 00:21:10,395 --> 00:21:11,229 ‫ماذا؟‬ 331 00:21:13,106 --> 00:21:14,733 ‫لم تسألني ذلك؟‬ 332 00:21:15,692 --> 00:21:16,568 ‫مجرد فضول.‬ 333 00:21:18,028 --> 00:21:20,905 ‫لا أريد أن أكون هنا حاليًا.‬ 334 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 ‫مفهوم؟‬ 335 00:21:22,741 --> 00:21:24,909 ‫لا أحب التحدث عما حدث.‬ 336 00:21:24,993 --> 00:21:26,870 ‫لا أحب الاضطرار إلى استرجاع الأحداث.‬ 337 00:21:30,874 --> 00:21:34,586 ‫ولكن إن كنت تعيش في ذلك المنزل،‬ ‫فلديّ مسؤولية لأساعدك‬ 338 00:21:34,669 --> 00:21:36,504 ‫لأنني لم أتلق مساعدة من أحد‬ 339 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 ‫وأتمنى لو تلقيت مساعدة.‬ 340 00:21:45,388 --> 00:21:48,975 ‫إن كان شأن أسرتك يهمك،‬ ‫فاخرج من ذلك المنزل.‬ 341 00:21:51,353 --> 00:21:53,980 ‫هلّا تخبرني بالسبب؟‬ 342 00:21:58,610 --> 00:22:00,695 ‫لم أرغب قط في أن أنتقل إلى الضواحي.‬ 343 00:22:03,114 --> 00:22:04,240 ‫أحب المدينة.‬ 344 00:22:05,241 --> 00:22:06,076 ‫أجل.‬ 345 00:22:06,826 --> 00:22:08,203 ‫كنت وكيل مواهب.‬ 346 00:22:09,913 --> 00:22:11,373 ‫كانت زوجتي "روز" عازفة تشيلو.‬ 347 00:22:12,207 --> 00:22:13,666 ‫التقينا في ليلة وبعدها…‬ 348 00:22:15,960 --> 00:22:16,920 ‫وقعنا في الحب.‬ 349 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 ‫بعد ستة أشهر، تزوجنا.‬ 350 00:22:22,342 --> 00:22:23,468 ‫أصبحت حبلى.‬ 351 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 ‫وكان حملًا صعبًا.‬ 352 00:22:29,140 --> 00:22:31,726 ‫تعيّن عليها الرقود في السرير معظم الوقت‬ ‫وعجزت عن العزف.‬ 353 00:22:32,268 --> 00:22:36,439 ‫وكانت مسيرتي تزدهر وعجزت عن أن أكون قربها.‬ 354 00:22:38,566 --> 00:22:42,612 ‫حينما وُلد "كيليب"،‬ ‫كانت أعراض اكتئاب ما بعد الولادة طويلة.‬ 355 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 ‫لعام ونصف ربما.‬ 356 00:22:44,239 --> 00:22:45,448 ‫اضطُررت إلى تعيين مساعدين‬ 357 00:22:45,532 --> 00:22:47,492 ‫لأنها لم تكن تتقبّل مسألة كونها أمًا.‬ 358 00:22:47,575 --> 00:22:51,454 ‫كانت تخبر المربية بأنها ستعزف،‬ ‫ولكنها لم تكن تلمس التشيلو.‬ 359 00:22:52,539 --> 00:22:56,167 ‫قلت أخيرًا، "علينا تغيير هذا.‬ 360 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 ‫هذا لا ينفع."‬ 361 00:22:58,002 --> 00:23:00,630 ‫لذا ذهبنا إلى "ويستفيلد".‬ 362 00:23:01,840 --> 00:23:03,174 ‫وشاهدنا المنزل‬ 363 00:23:04,050 --> 00:23:06,428 ‫ولم نصدّق كم يطلبون لقاءه.‬ 364 00:23:07,262 --> 00:23:10,140 ‫كان هذا في 2014.‬ 365 00:23:10,223 --> 00:23:13,143 ‫بعد الركود ببضعة أعوام،‬ ‫لذا كانت الأسعار لا تزال جيدة‬ 366 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 ‫وكنت ناجحًا جدًا في عملي، اتفقنا؟‬ 367 00:23:16,104 --> 00:23:20,150 ‫أمثّل "روزماند بايك"‬ ‫وأمثّل "أندرو غارفيلد".‬ 368 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 ‫كانت أمورنا جيدة.‬ 369 00:23:22,193 --> 00:23:25,155 ‫وكان المنزل رائعًا.‬ 370 00:23:25,780 --> 00:23:29,617 ‫رد فعلي كان،‬ ‫"تبًا، لا يسعنا تحمّل تفويت هذه الفرصة."‬ 371 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 ‫وعمر ابني الآن عامان ونصف أو ثلاثة.‬ 372 00:23:32,787 --> 00:23:35,707 ‫فناء كبير ليلعب فيه، فقلت، "تبًا للأمر."‬ 373 00:23:36,541 --> 00:23:38,209 ‫سننتقل إلى الضواحي.‬ 374 00:23:39,002 --> 00:23:41,671 ‫وبتلك البساطة، وكأن كلّ شيء تغيّر.‬ 375 00:23:43,631 --> 00:23:45,467 ‫عادت زوجتي فجأة إلى عهدها.‬ 376 00:23:46,634 --> 00:23:48,261 ‫بدأت عزف التشيلو مجددًا…‬ 377 00:23:55,560 --> 00:23:57,270 ‫ثم دخلا حياتنا.‬ 378 00:23:59,189 --> 00:24:00,023 ‫من؟‬ 379 00:24:00,106 --> 00:24:02,275 ‫الزوجان العجيبان في المنزل خلفنا.‬ 380 00:24:03,151 --> 00:24:05,236 ‫أهلًا في الحي!‬ 381 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 ‫فطيرة "مو" الكبيرة بالراوند الشهيرة!‬ 382 00:24:07,614 --> 00:24:10,033 ‫وهدية صغيرة للصغير.‬ 383 00:24:14,579 --> 00:24:18,333 ‫كان ابنهما كبيرًا ولا يعيش في المنزل،‬ ‫ذلك ما قالاه…‬ 384 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 ‫إن احتجت إلى وقت للتدرب على التشيلو،‬ ‫فسنجالس طفلك.‬ 385 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 ‫لمنحك وقتًا لنفسك.‬ 386 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 387 00:24:28,760 --> 00:24:32,305 ‫وفجأة، تتحول زوجتي بكلّ بساطة.‬ 388 00:24:32,388 --> 00:24:33,890 ‫ماذا حدث؟‬ 389 00:24:34,516 --> 00:24:37,852 ‫تستيقظ في منتصف الليل‬ ‫قائلة إنها سمعت موسيقى.‬ 390 00:24:47,028 --> 00:24:49,072 ‫وبدأت ترى أشياء.‬ 391 00:24:55,995 --> 00:24:59,249 ‫نتصل بالشرطة كلّ يومين ويفتشون.‬ 392 00:24:59,332 --> 00:25:00,542 ‫لا أحد موجود.‬ 393 00:25:00,625 --> 00:25:02,585 ‫استسلمت فجأة. تبًا للتشيلو.‬ 394 00:25:02,669 --> 00:25:04,420 ‫لم تعد ترغب في أن تكون ربة منزل.‬ 395 00:25:04,504 --> 00:25:07,423 ‫ها أنا أهرع لإعطاء ابني‬ ‫إلى "ميتش" و"مو" في الـ6 صباحًا‬ 396 00:25:07,507 --> 00:25:08,967 ‫كي أصل إلى العمل في الوقت.‬ 397 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 ‫- أُقابل بقتال عند عودتي كلّ ليلة.‬ ‫- تبًا لك!‬ 398 00:25:13,054 --> 00:25:14,973 ‫وكنت أنهار في هذه المرحلة.‬ 399 00:25:15,056 --> 00:25:18,643 ‫تفصلني "روزماند" ويفصلني "غارفيلد".‬ 400 00:25:18,726 --> 00:25:21,896 ‫ولا ألومهما، لم أكن أؤدي عملي.‬ 401 00:25:22,939 --> 00:25:26,526 ‫كنت أضع ابني في السرير في ليلة‬ ‫وسألته كيف كان يومه.‬ 402 00:25:26,609 --> 00:25:28,987 ‫أبي، عليّ إخبارك بشيء.‬ 403 00:25:30,363 --> 00:25:32,073 ‫كان عند "ميتش" و"مو".‬ 404 00:25:32,156 --> 00:25:34,200 ‫قال إنه كان يلعب في غرفة نومهما‬ 405 00:25:34,284 --> 00:25:36,160 ‫ونزل إلى غرفة المعيشة‬ 406 00:25:36,828 --> 00:25:38,580 ‫وكان هناك عجائز كثر‬ 407 00:25:39,205 --> 00:25:42,917 ‫يقفون في دائرة مرتدين عباءات حمراء طويلة‬ 408 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 ‫وكانوا يهتفون.‬ 409 00:25:47,005 --> 00:25:49,966 ‫وفي منتصف الدائرة…‬ 410 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 ‫ماذا؟‬ 411 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 ‫هناك رضيع صغير على مذبح.‬ 412 00:25:58,641 --> 00:26:00,268 ‫شقوا حلقه.‬ 413 00:26:03,938 --> 00:26:05,690 ‫كانوا يشربون دمه.‬ 414 00:26:10,528 --> 00:26:13,072 ‫المعذرة، وأخبرك ابنك بهذا؟‬ 415 00:26:14,991 --> 00:26:18,077 ‫أعلم. أعلم أنه يبدو جنونًا.‬ 416 00:26:18,161 --> 00:26:20,288 ‫فعمره كان ثلاثة أعوام حينها…‬ 417 00:26:20,872 --> 00:26:22,915 ‫بصدق يا رجل، كان ابني خائفًا.‬ 418 00:26:26,919 --> 00:26:27,754 ‫أنا…‬ 419 00:26:28,963 --> 00:26:30,256 ‫أخضعه لعلاج نفسي.‬ 420 00:26:30,340 --> 00:26:33,551 ‫المعالج يقول، "إنه يختلق هذا."‬ 421 00:26:35,303 --> 00:26:39,265 ‫ولكن بعدها، قرأت مقالًا بعد يومين‬ 422 00:26:39,349 --> 00:26:43,186 ‫عن اختفاء رضيع بعمر ثلاثة أشهر‬ ‫في "ستامفورد" من مهده في ليلة.‬ 423 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 ‫لم يعثروا عليه قط.‬ 424 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 ‫أُصاب بالجنون الآن، صحيح؟‬ 425 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 ‫أبدأ بتناول أدوية كي أخلد إلى النوم.‬ 426 00:26:54,739 --> 00:26:57,408 ‫زوجتي، تخوض إعادة تأهيل‬ ‫كمريضة خارجية كلّ يوم،‬ 427 00:26:57,492 --> 00:27:01,245 ‫لذا آخذ إذن غياب من عملي لأرعى ابني.‬ 428 00:27:03,039 --> 00:27:06,959 ‫وأحدق في منزل "ميتش" و"مو" طوال الوقت.‬ 429 00:27:07,543 --> 00:27:11,172 ‫أخبر الشرطة. يقولون إنني مجنون.‬ 430 00:27:13,049 --> 00:27:14,050 ‫ثم وردتني رسالة.‬ 431 00:27:17,303 --> 00:27:22,642 ‫عزيزانا السيد والسيدة "بيرس".‬ ‫أهلًا في الجادة 657.‬ 432 00:27:23,810 --> 00:27:25,395 ‫وعلمت حينها أنهما الفاعلان.‬ 433 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 ‫كتبتما هذه، صحيح؟‬ 434 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- ماذا فعلنا؟‬ 435 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 ‫لم لا نرى "كيليب" الصغير؟‬ 436 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 ‫ابقيا بعيدًا عن أسرتي.‬ 437 00:27:41,703 --> 00:27:44,580 ‫نحن الجزء الوحيد المستقر‬ ‫في حياة ذلك الصبي، هل تعلم ذلك؟‬ 438 00:27:44,664 --> 00:27:46,791 ‫زوجتك هي من تقودك إلى الجنون.‬ 439 00:27:46,874 --> 00:27:48,126 ‫عليك حبسها!‬ 440 00:27:48,209 --> 00:27:50,086 ‫وردت رسائل أخرى.‬ 441 00:27:50,837 --> 00:27:53,548 ‫يتسم ابنك "كيليب" بابتسامة جميلة.‬ 442 00:27:55,383 --> 00:27:57,093 ‫أفتقد زوجتك معظم الأيام.‬ 443 00:27:57,176 --> 00:28:01,013 ‫وازدادت…‬ 444 00:28:01,597 --> 00:28:04,016 ‫هل فكرت في قتلها؟‬ 445 00:28:04,100 --> 00:28:05,184 ‫…عنفًا.‬ 446 00:28:05,727 --> 00:28:08,730 ‫هل ستضحّي بزوجتك أم ابنك؟‬ 447 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 ‫ولكن هذه…‬ 448 00:28:38,050 --> 00:28:40,303 ‫هذه مثل الرسائل التي تردنا.‬ 449 00:28:40,386 --> 00:28:42,513 ‫يشربون دماء الأطفال.‬ 450 00:28:43,139 --> 00:28:43,973 ‫حسنًا.‬ 451 00:28:45,975 --> 00:28:48,895 ‫آسف. لم يفعلون هذا؟‬ 452 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 ‫ليبدوا أصغر؟‬ 453 00:28:51,063 --> 00:28:52,190 ‫بحثت عن الأمر.‬ 454 00:28:52,899 --> 00:28:54,442 ‫هناك هذه الطوائف،‬ 455 00:28:54,525 --> 00:28:57,236 ‫وهناك شيء في الدم اسمه "أدرينوكروم"‬ 456 00:28:57,320 --> 00:28:59,322 ‫يُفرز من الجسم عبر الخوف‬ 457 00:28:59,405 --> 00:29:01,574 ‫ويعيشون عليه.‬ 458 00:29:02,867 --> 00:29:07,121 ‫عليّ أن أسألك، من باب النقاش.‬ 459 00:29:08,956 --> 00:29:11,501 ‫كنت تحت تأثير الأدوية طوال الوقت، صحيح؟‬ 460 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 ‫كنت أبتلع كلّ حبة تكون في طريقي.‬ 461 00:29:14,712 --> 00:29:17,048 ‫لم أعلم ما الحقيقي وما المزيف.‬ 462 00:29:17,131 --> 00:29:19,217 ‫ظلت الرسائل تردني.‬ 463 00:29:19,717 --> 00:29:23,054 ‫أتحدّث إلى المحققين‬ ‫وأتحدّث إلى المباحث الفدرالية.‬ 464 00:29:23,137 --> 00:29:25,014 ‫دماء يافعة!‬ 465 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 ‫تهديد حقيقي، طلبت تهديدًا حقيقيًا،‬ ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 466 00:29:27,767 --> 00:29:29,101 ‫هل ذلك حقيقي بما يكفي لك؟‬ 467 00:29:29,185 --> 00:29:31,854 ‫أعود في يوم، وزوجتي فقدت صوابها‬ 468 00:29:31,938 --> 00:29:34,607 ‫وأسألها ماذا حدث، وتقول لي…‬ 469 00:29:34,690 --> 00:29:35,566 ‫"كيليب"؟‬ 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,069 ‫…قال ابننا إنه جرح نفسه،‬ 471 00:29:38,152 --> 00:29:41,948 ‫وفجأة كانت هناك.‬ 472 00:29:43,074 --> 00:29:44,617 ‫خارجة من نفق سري.‬ 473 00:29:48,329 --> 00:29:51,999 ‫بحثت. لم أعثر عليه.‬ 474 00:29:53,084 --> 00:29:54,669 ‫لذا غادرنا في تلك الليلة.‬ 475 00:29:55,628 --> 00:29:58,631 ‫عدنا إلى المدينة،‬ ‫انتقلنا إلى منزل بغرفة نوم واحدة.‬ 476 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 ‫لكن زوجتي لم تتعاف.‬ 477 00:30:06,264 --> 00:30:08,558 ‫قالت إن الرؤى لم تتوقف.‬ 478 00:30:08,641 --> 00:30:11,853 ‫كنت أجلب ابني في يوم من موعد لعب.‬ 479 00:30:13,187 --> 00:30:14,397 ‫اذهب والعب هناك يا صاح.‬ 480 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 ‫عزيزتي؟‬ 481 00:30:22,780 --> 00:30:23,614 ‫مرحبًا؟‬ 482 00:30:26,117 --> 00:30:27,451 ‫أنا آسف.‬ 483 00:30:27,535 --> 00:30:28,911 ‫لا بأس.‬ 484 00:30:31,080 --> 00:30:33,833 ‫مهلًا، لا. "أندرو"، رجاءً. هناك جار.‬ 485 00:30:33,916 --> 00:30:37,295 ‫يعيش مع أخته. غريب وأصلع.‬ 486 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 ‫- "جاسبر وينزلو"؟‬ ‫- أجل.‬ 487 00:30:40,631 --> 00:30:42,967 ‫أجل، إنه طيب، كان يجلب لي بريدي،‬ 488 00:30:43,050 --> 00:30:45,845 ‫كان لطيفًا دومًا مع ابني، إنه طيب.‬ 489 00:30:49,307 --> 00:30:50,975 ‫لمن بعت المنزل؟‬ 490 00:30:52,184 --> 00:30:54,228 ‫لا أعلم. شركة ذات مسؤولية محدودة ما.‬ 491 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 ‫إنهما الزوجان العجوزان، بصدق.‬ 492 00:31:00,484 --> 00:31:02,069 ‫اخرجوا من ذلك المنزل.‬ 493 00:31:46,697 --> 00:31:47,531 ‫تبًا!‬ 494 00:31:48,532 --> 00:31:49,909 ‫أخفتني للغاية.‬ 495 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 ‫يا لك من مراقب.‬ ‫تسللت إلى الخارج ولم تلاحظ حتى.‬ 496 00:31:53,496 --> 00:31:55,373 ‫تبًا. إنك محقة.‬ 497 00:31:57,625 --> 00:31:59,210 ‫لا توقعيني في مشكلة. اتفقنا؟‬ 498 00:32:00,753 --> 00:32:03,965 ‫لن أخبرهما، بشرط ألّا تخبرهما‬ ‫بأنني ذهبت للسباحة.‬ 499 00:32:09,345 --> 00:32:11,681 ‫أحب السباحة ليلًا. عليك أن ترافقني.‬ 500 00:32:12,306 --> 00:32:15,935 ‫يا إلهي، لست أدري. الطقس بارد.‬ 501 00:32:16,852 --> 00:32:18,145 ‫يبدو المسبح مُسخنًا.‬ 502 00:32:19,230 --> 00:32:20,856 ‫لا يزال بوسعك مراقبة الغرفة من هنا.‬ 503 00:32:40,126 --> 00:32:41,419 ‫رباه، إنها مثالية.‬ 504 00:32:44,922 --> 00:32:48,217 ‫يحزنني أمرك بعض الشيء بصراحة.‬ 505 00:32:48,759 --> 00:32:49,635 ‫ماذا تقصد؟‬ 506 00:32:50,219 --> 00:32:53,806 ‫والدك… إنه يقسو عليك، صحيح؟‬ 507 00:32:53,889 --> 00:32:57,393 ‫أجل، ولكنه لم يكن كذلك سابقًا.‬ 508 00:32:58,144 --> 00:33:00,146 ‫ولكن في الأشهر الأخيرة، الأمر…‬ 509 00:33:01,397 --> 00:33:03,107 ‫لا أعلم، تغيّر فجأة.‬ 510 00:33:03,190 --> 00:33:06,318 ‫أفهم الأمر، أفهم مقصده.‬ 511 00:33:08,112 --> 00:33:10,656 ‫لديه ابنة جميلة ويود حمايتها.‬ 512 00:33:12,033 --> 00:33:13,451 ‫لست جميلة.‬ 513 00:33:14,410 --> 00:33:16,537 ‫بل أنت جميلة.‬ 514 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 ‫اسبح معي.‬ 515 00:33:27,131 --> 00:33:29,800 ‫- أخبرتك أنني لن أنزل.‬ ‫- يا إلهي، انزل!‬ 516 00:33:29,884 --> 00:33:31,218 ‫ليست لديّ بذلة سباحة!‬ 517 00:33:31,302 --> 00:33:33,220 ‫انزل بملابسك الداخلية.‬ 518 00:33:33,304 --> 00:33:35,556 ‫لديهم مناشف. لذا…‬ 519 00:33:37,099 --> 00:33:38,809 ‫لا أصدّق أنك تجعلينني أفعل هذا.‬ 520 00:33:53,908 --> 00:33:56,077 ‫من تظن أنه الفاعل؟‬ 521 00:33:57,328 --> 00:33:58,162 ‫من؟‬ 522 00:33:58,245 --> 00:34:00,706 ‫من يكتب الرسائل؟ المراقب؟‬ 523 00:34:00,790 --> 00:34:03,375 ‫أظن أنه المجنون بجواركم.‬ 524 00:34:05,419 --> 00:34:07,379 ‫يظل يدخل منزلكم…‬ 525 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 ‫لا بد أنه هو.‬ 526 00:34:10,549 --> 00:34:13,677 ‫ولكنني لا أظن أنه خطر أو ما شابه.‬ 527 00:34:15,096 --> 00:34:16,430 ‫هل يمكنني أن أقبّلك؟‬ 528 00:34:16,514 --> 00:34:18,808 ‫يا إلهي…‬ 529 00:34:21,102 --> 00:34:22,061 ‫كم عمرك؟‬ 530 00:34:22,144 --> 00:34:23,020 ‫16.‬ 531 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 ‫عمري 19.‬ 532 00:34:27,942 --> 00:34:30,069 ‫قد أقع في مشكلة.‬ 533 00:34:30,945 --> 00:34:35,116 ‫ذلك يجعل الأمر أكثر إثارة، صحيح؟‬ 534 00:34:36,784 --> 00:34:37,618 ‫أجل.‬ 535 00:35:28,127 --> 00:35:31,964 ‫معك "بيرل". أعلم أن الوقت باكر،‬ ‫ولكن هذه حالة طوارئ.‬ 536 00:35:32,047 --> 00:35:33,757 ‫إنهم يهدونه.‬ 537 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 ‫إنهم وحوش.‬ 538 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 ‫من هنا، حذار مع الزجاج في المطبخ.‬ 539 00:35:39,847 --> 00:35:42,349 ‫- لا أريد أن تزعجني زوجتي.‬ ‫- هل تلك مطرقة هد؟‬ 540 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 ‫أجل! مرحبًا يا "مو".‬ 541 00:35:45,519 --> 00:35:47,897 ‫سنجدد المطبخ.‬ 542 00:35:47,980 --> 00:35:50,649 ‫وسنهد القبو كذلك.‬ 543 00:35:50,733 --> 00:35:53,235 ‫ولكنني أظن أنهم سيطيلون البقاء.‬ 544 00:35:53,319 --> 00:35:56,697 ‫تعلم أنه لا يسعك فعل ذلك‬ ‫بين الـ8 مساءً والـ7 صباحًا.‬ 545 00:35:56,780 --> 00:35:59,658 ‫أعلم ذلك. انظري، الساعة 7:02.‬ 546 00:36:00,284 --> 00:36:01,619 ‫ذلك صاخب.‬ 547 00:36:01,702 --> 00:36:02,912 ‫يا إلهي، ذلك ما ينقصني.‬ 548 00:36:02,995 --> 00:36:06,081 ‫تلفت أعصابي بالفعل والآن تفعل شيئًا كهذا.‬ 549 00:36:06,165 --> 00:36:07,082 ‫لا أسمعك!‬ 550 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 ‫كما تدين تُدان.‬ 551 00:36:09,293 --> 00:36:11,879 ‫أنا وزوجي عجوزان متقاعدان.‬ 552 00:36:11,962 --> 00:36:13,339 ‫كان بوسعك تحذيرنا‬ 553 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 ‫وكنا سنذهب إلى ملكيتنا المشتركة.‬ 554 00:36:15,841 --> 00:36:18,761 ‫- سمعت ذلك.‬ ‫- لم تعبث بالمنزل؟‬ 555 00:36:18,844 --> 00:36:22,473 ‫لا أحب رخام "كارارا"، أنا إيطالي!‬ ‫أحب الطبخ.‬ 556 00:36:22,556 --> 00:36:24,934 ‫رخام "كارارا" إيطالي أيها المعتوه.‬ 557 00:36:25,017 --> 00:36:29,021 ‫لا يمكن صنع صلصة حمراء‬ ‫على رخام "كارارا" لأنها تلطخ…‬ 558 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 ‫لم أشرح الأمر لك؟‬ 559 00:36:31,065 --> 00:36:33,525 ‫إنه منزلي يا سيدة، مفهوم؟‬ ‫بوسعي فعل ما أشاء به.‬ 560 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 ‫ما يمكنك فعله هو عدم جعله رخيصًا للغاية.‬ 561 00:36:36,820 --> 00:36:39,949 ‫ستضع في الغالب‬ ‫تماثيل ملائكة عارية تتبول في كلّ مكان‬ 562 00:36:40,032 --> 00:36:42,409 ‫وطاولة كرة قدم طاولة في القبو.‬ 563 00:36:42,493 --> 00:36:45,579 ‫المنزل ممتاز على حاله. ستفسده.‬ 564 00:36:45,663 --> 00:36:47,581 ‫هل دخلت المنزل إذًا؟‬ 565 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 ‫بالطبع فعلت.‬ 566 00:36:50,292 --> 00:36:54,296 ‫كيف دخلت؟ باب خلفي؟ نفق؟‬ 567 00:36:54,838 --> 00:36:57,007 ‫لا أعلم عما تتحدث.‬ 568 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 ‫هلّا تبتعدين عن أرضي؟‬ 569 00:37:00,636 --> 00:37:03,555 ‫سأكتب مذكرات يومية، هل تسمع؟‬ 570 00:37:03,639 --> 00:37:05,683 ‫لديّ جهاز قياس الصوت.‬ 571 00:37:05,766 --> 00:37:08,185 ‫سأكتب مذكرات يومية، وأسجل كلّ ديسيبيل.‬ 572 00:37:08,269 --> 00:37:09,812 ‫إنني أراقبك!‬ 573 00:37:17,569 --> 00:37:18,570 ‫هل تراقبينني؟‬ 574 00:37:22,074 --> 00:37:24,201 ‫أعلم أنك من ترسلين تلك الرسائل.‬ 575 00:37:25,244 --> 00:37:28,289 ‫وسأكون أنا من يراقبك الآن.‬ 576 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 ‫الشمس كاملة اليوم.‬ 577 00:37:33,919 --> 00:37:37,214 ‫فرصة رائعة للحصول على فيتامين "دي".‬ 578 00:37:37,298 --> 00:37:39,383 ‫سأذهب لوضع الزيت مع زوجي.‬ 579 00:37:39,466 --> 00:37:43,470 ‫لا تأخذي الكثير من فيتامين "دي".‬ ‫لا أودك أن تُصابي بسرطان الجلد.‬ 580 00:37:47,808 --> 00:37:49,935 ‫ربما تلك معركة أخوضها بالفعل.‬ 581 00:37:55,065 --> 00:37:55,941 ‫تبًا لها.‬ 582 00:38:12,541 --> 00:38:15,336 ‫ما الذي يجري؟‬ ‫هل سيتزوج "راندي" أو ما شابه؟‬ 583 00:38:15,419 --> 00:38:16,337 ‫ألم تعرف؟‬ 584 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 ‫"آل"، سأعاود الاتصال بك.‬ 585 00:38:23,218 --> 00:38:24,261 ‫ماذا تفعل يا "جاك"؟‬ 586 00:38:24,345 --> 00:38:26,430 ‫لا يمكنك اقتحام مكتبي.‬ 587 00:38:26,513 --> 00:38:29,892 ‫هل جعلت "راندي" شريكًا؟ "راندي"؟‬ 588 00:38:29,975 --> 00:38:32,436 ‫الشخص الذي يعمل هنا منذ عام؟‬ 589 00:38:32,519 --> 00:38:34,104 ‫لا أظن أنه بعمر الـ30 حتى.‬ 590 00:38:34,188 --> 00:38:36,982 ‫أعمل في هذه الشركة‬ ‫منذ عشرة أعوام يا "جاك".‬ 591 00:38:37,066 --> 00:38:39,568 ‫في حفلة الكريسماس، قلت إنني التالي.‬ 592 00:38:39,651 --> 00:38:42,613 ‫أخبرتك أنه يُحتمل أن تكون التالي‬ ‫والقرار ليس قراري فحسب.‬ 593 00:38:42,696 --> 00:38:43,822 ‫يجلب لنا عملاء.‬ 594 00:38:43,906 --> 00:38:45,824 ‫جلبت لك "لينكس هيل"، إنهم ضخام.‬ 595 00:38:45,908 --> 00:38:48,869 ‫جلب لنا "راندي"‬ ‫"ووربي باركر" و"إنستاكارت".‬ 596 00:38:48,952 --> 00:38:51,372 ‫هاتان شركتا اكتتاب عام‬ ‫بقيمة مليارات الدولارات.‬ 597 00:38:51,955 --> 00:38:53,749 ‫تراجع مستواك يا صاح،‬ 598 00:38:53,832 --> 00:38:56,377 ‫وإن عجزت عن فهم ذلك، فلدينا مشكلة أكبر.‬ 599 00:38:56,460 --> 00:38:57,419 ‫اسمع.‬ 600 00:38:57,961 --> 00:39:00,464 ‫انشغلت في الشهرين الماضيين،‬ ‫اشتريت منزلًا جديدًا.‬ 601 00:39:00,547 --> 00:39:03,550 ‫- تعيّن عليّ وضع الطفلين في…‬ ‫- أتحدّث عن الأعوام الأربعة الماضية.‬ 602 00:39:03,634 --> 00:39:06,678 ‫كنت محترفًا يا "دين".‬ ‫كان هذا المكان حياتك.‬ 603 00:39:06,762 --> 00:39:09,473 ‫كنت أول من يصل المكتب وآخر من يغادره.‬ 604 00:39:09,556 --> 00:39:10,974 ‫كاد أن يكلّفني الأمر زواجي.‬ 605 00:39:11,058 --> 00:39:13,477 ‫بل أظن أن الإشهار عن الإفلاس ما فعل ذلك.‬ 606 00:39:13,560 --> 00:39:14,395 ‫حسنًا، ذلك…‬ 607 00:39:17,314 --> 00:39:19,525 ‫انتهى ذلك. مفهوم يا "جاك"؟‬ 608 00:39:20,109 --> 00:39:21,944 ‫كنت أعتمد على أن أصبح شريكًا.‬ 609 00:39:22,903 --> 00:39:26,073 ‫يا "جاك"، أحتاج إلى المال.‬ 610 00:39:26,865 --> 00:39:28,450 ‫ماذا سنفعل هنا؟‬ 611 00:39:30,619 --> 00:39:33,789 ‫قد يفيدك ألّا تغادر كلّ يوم الساعة 4:30.‬ 612 00:39:34,331 --> 00:39:36,792 ‫"جوزي"، صليني بـ"ألبرت" مجددًا رجاءً.‬ 613 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 ‫مرحبًا.‬ 614 00:39:57,646 --> 00:39:59,731 ‫أهلًا. كيف كان العمل؟‬ 615 00:39:59,815 --> 00:40:01,233 ‫تعلمين، كان…‬ 616 00:40:02,734 --> 00:40:04,778 ‫في الواقع، ذلك سبب اتصالي.‬ 617 00:40:04,862 --> 00:40:06,905 ‫كلّفوني بكمية عمل كبيرة يا عزيزتي‬ 618 00:40:06,989 --> 00:40:09,783 ‫ولن أتمكن من المجيء الليلة.‬ 619 00:40:09,867 --> 00:40:11,034 ‫حسنًا.‬ 620 00:40:15,747 --> 00:40:18,584 ‫أحبك كثيرًا.‬ 621 00:40:20,252 --> 00:40:21,420 ‫أحبك أيضًا.‬ 622 00:40:22,671 --> 00:40:24,673 ‫احرص على أن ترتاح، اتفقنا؟‬ 623 00:40:25,257 --> 00:40:26,508 ‫لا تسهر طويلًا.‬ 624 00:40:26,592 --> 00:40:27,885 ‫أجل، أنا متعب.‬ 625 00:40:28,427 --> 00:40:29,261 ‫أجل.‬ 626 00:40:30,846 --> 00:40:32,389 ‫أحلام سعيدة.‬ 627 00:40:32,973 --> 00:40:35,893 ‫عزيزي، هل أنت بخير؟‬ 628 00:40:37,895 --> 00:40:39,980 ‫أجل، أنا بخير يا عزيزتي.‬ 629 00:40:41,440 --> 00:40:42,816 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- أحبك.‬ 630 00:41:45,921 --> 00:41:47,422 ‫مرحبًا! صباح الخير!‬ 631 00:41:48,298 --> 00:41:49,508 ‫- أهلًا!‬ ‫- عزيزي!‬ 632 00:41:50,717 --> 00:41:52,344 ‫- أهلًا يا صاح.‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 633 00:41:52,427 --> 00:41:54,263 ‫- حسنًا.‬ ‫- أفتقدك.‬ 634 00:41:54,346 --> 00:41:56,265 ‫- يا لهذه الأشياء الجميلة.‬ ‫- الأمور جيدة.‬ 635 00:41:56,348 --> 00:41:57,975 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عجبًا، حسنًا.‬ 636 00:41:59,142 --> 00:42:00,435 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- أهلًا.‬ 637 00:42:00,519 --> 00:42:02,312 ‫- سيكون ذلك رائعًا.‬ ‫- شكرًا على رسائلك.‬ 638 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 ‫- حسنًا.‬ ‫- كان ذلك لطيفًا. أمزح.‬ 639 00:42:04,273 --> 00:42:05,983 ‫لم تتواصل معي ولو لمرة.‬ 640 00:42:06,066 --> 00:42:07,067 ‫لكن لا بأس بذلك.‬ 641 00:42:08,360 --> 00:42:09,778 ‫كيف كان نومك؟‬ 642 00:42:10,362 --> 00:42:11,488 ‫- هنيئًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 643 00:42:11,572 --> 00:42:14,283 ‫- نام الطفلان، وأنا. ماذا عنك؟‬ ‫- رائع.‬ 644 00:42:14,366 --> 00:42:18,328 ‫راودتني أحلام غريبة…‬ ‫وأظن أنني سمعت طلقات نارية.‬ 645 00:42:18,412 --> 00:42:19,538 ‫مهلًا، طلقات نارية؟‬ 646 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 ‫لا، ظننت أنني سمعت طلقات نارية.‬ 647 00:42:21,540 --> 00:42:24,918 ‫تشاجرت مع "مو" الكبيرة البارحة.‬ 648 00:42:25,002 --> 00:42:26,336 ‫- حقًا؟ ماذا…‬ ‫- أجل.‬ 649 00:42:26,420 --> 00:42:28,213 ‫كانت تزعجني بخصوص البناء.‬ 650 00:42:28,297 --> 00:42:29,673 ‫- يا عزيزي.‬ ‫- ذلك غير مهم.‬ 651 00:42:29,756 --> 00:42:32,843 ‫المهم، اكتشفت أشياء عنهما.‬ 652 00:42:33,552 --> 00:42:34,386 ‫ماذا؟‬ 653 00:42:35,012 --> 00:42:36,138 ‫- هما الفاعلان.‬ ‫- لا.‬ 654 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 ‫- أجل.‬ ‫- هل أنت…‬ 655 00:42:37,598 --> 00:42:38,974 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- متيقن.‬ 656 00:42:40,642 --> 00:42:42,269 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 657 00:42:46,148 --> 00:42:46,982 ‫عزيزي.‬ 658 00:43:06,835 --> 00:43:08,920 ‫هددتهما، صحيح؟‬ 659 00:43:09,004 --> 00:43:10,631 ‫ماذا؟ لا، لا أعلم…‬ 660 00:43:10,714 --> 00:43:14,718 ‫انتحرا. أردى أبي أمي بالنار ثم أردى نفسه.‬ 661 00:43:15,302 --> 00:43:16,386 ‫هل هما والداك؟‬ 662 00:43:16,470 --> 00:43:18,764 ‫كانت مصابة بالسرطان. لم تكن ستطيل العيش.‬ 663 00:43:18,847 --> 00:43:20,599 ‫لم يرغب أبي في العيش من دونها.‬ 664 00:43:20,682 --> 00:43:25,646 ‫كلّ ما أراداه هو بعض الهدوء‬ ‫وبدأت أنت البناء.‬ 665 00:43:25,729 --> 00:43:27,147 ‫ثم تهددهما؟‬ 666 00:43:27,230 --> 00:43:29,191 ‫لا، لم أفعل. لم أهدد أحدًا.‬ 667 00:43:29,274 --> 00:43:31,652 ‫الكلام مكتوب في هذه الرسالة أيها الحقير.‬ 668 00:43:31,735 --> 00:43:34,613 ‫هددتهما. أنت سبب هذا.‬ 669 00:43:39,284 --> 00:43:40,160 ‫ماذا يجري؟‬ 670 00:43:40,243 --> 00:43:41,161 ‫كلّ شيء بخير.‬ 671 00:43:42,079 --> 00:43:43,664 ‫اصعد إلى الأعلى رجاءً.‬ 672 00:43:43,747 --> 00:43:44,998 ‫"دين"؟‬ 673 00:43:45,957 --> 00:43:49,211 ‫ماذا حصل؟ ماذا قلت لها؟‬ 674 00:43:49,878 --> 00:43:51,171 ‫لم أقل شيئًا.‬ 675 00:43:52,214 --> 00:43:54,549 ‫لم أفعل. قلت لهما فحسب إننا سنبدأ البناء.‬ 676 00:43:55,050 --> 00:43:57,135 ‫لم أقل لهما أن ينتحرا.‬ 677 00:43:57,219 --> 00:43:58,428 ‫يا إلهي يا "نورا".‬ 678 00:44:05,686 --> 00:44:07,771 ‫لم لا يمكننا البقاء هنا الليلة؟‬ 679 00:44:10,482 --> 00:44:13,944 ‫نحتاج إلى بضعة أيام أخرى لإنهاء المطبخ.‬ 680 00:44:14,027 --> 00:44:17,239 ‫و"داكوتا" قادم كذلك،‬ ‫سيثبّت بعض الكاميرات بالخارج.‬ 681 00:44:17,322 --> 00:44:18,156 ‫مفهوم؟‬ 682 00:44:18,240 --> 00:44:21,451 ‫لذا كما قلت،‬ ‫نود أن نكون في غاية الأمان فحسب.‬ 683 00:44:21,535 --> 00:44:23,787 ‫ولكن أظن أننا في أمان الآن في الواقع.‬ 684 00:44:25,455 --> 00:44:28,166 ‫ولكن كلامك صحيح. علينا تثبيت الكاميرات.‬ 685 00:44:28,250 --> 00:44:30,711 ‫سيبقى والدكما هنا وسنعود إلى النُزل،‬ 686 00:44:30,794 --> 00:44:32,254 ‫فقط لبضع ليال أخرى.‬ 687 00:44:32,337 --> 00:44:35,716 ‫أحب النُزل حقًا. أود تجربة المسبح حقًا.‬ 688 00:44:38,552 --> 00:44:40,429 ‫لديك مسبح هنا يا "إيلي".‬ 689 00:44:41,471 --> 00:44:42,931 ‫لا أعلم إن نسيت ذلك.‬ 690 00:45:39,529 --> 00:45:40,906 ‫ما هذا؟‬ 691 00:48:16,561 --> 00:48:21,566 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬