1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,973 Estoy harto de oír que no puede hacer nada. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,434 Dije que necesitamos un término medio. 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 Estamos haciendo las pruebas de ADN en el primer sobre. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,773 Las haremos en este también. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,650 Imagino que será la misma persona. 7 00:00:24,734 --> 00:00:28,196 Anoche, un coche patrulla pasó cuatro veces por su casa. 8 00:00:28,279 --> 00:00:29,572 Y no vieron nada. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,991 Tienen que poner esas cámaras. 10 00:00:32,075 --> 00:00:36,162 Pero es raro, es como si supieran lo que pasaría 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,874 y enviaron la segunda carta a sabiendas de que no los pillaremos. 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,834 ¿A quién vamos a denunciar? 13 00:00:41,918 --> 00:00:44,629 ¿Contra quién pedimos una orden de alejamiento? 14 00:00:44,712 --> 00:00:49,175 Creo que sabemos quién es y se ríe de nosotros en nuestra cara. 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,845 Tiene que ser Jasper Winslow. ¿Lo han investigado? 16 00:00:52,929 --> 00:00:55,932 Creo que ya lo asustó cuando lo echó de su casa 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,058 y lo amenazó. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,645 Su hermana dice que no ha salido de su cuarto. 19 00:01:00,728 --> 00:01:03,356 Parecía asustada, así que creo que no miente. 20 00:01:03,439 --> 00:01:05,233 - Es igual de rara que él. - Sí. 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,402 Dijo que nos estaría vigilando. 22 00:01:08,486 --> 00:01:10,947 Y luego habló del árbol centenario, 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,408 - como en la carta. - Creo que son los mellizos en chándal. 24 00:01:14,492 --> 00:01:15,827 - ¿Mitch y Mo? - Sí. 25 00:01:15,910 --> 00:01:17,495 Son unos personajes. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 He estado pensando. 27 00:01:21,249 --> 00:01:23,751 Quien escribe esas cartas quiere que se vayan. 28 00:01:23,835 --> 00:01:25,837 ¿Y si ponen la casa en venta? 29 00:01:25,920 --> 00:01:28,214 No voy a vender la casa, inspector. 30 00:01:28,297 --> 00:01:29,590 No digo que la venda. 31 00:01:30,758 --> 00:01:35,346 He dicho que la ponga en venta. A ver quién hace una oferta. 32 00:01:35,429 --> 00:01:36,848 Quizá nos dé una pista. 33 00:01:36,931 --> 00:01:39,642 Pero no quieren vender la casa. Lo entiendo. 34 00:01:39,725 --> 00:01:44,272 Odio decirles que deben esperar, pero es lo que hay. 35 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 Pongan esas cámaras y si no se sienten seguros, 36 00:01:47,316 --> 00:01:49,068 contraten seguridad privada. 37 00:01:49,152 --> 00:01:51,195 No podemos poner un coche toda la noche. 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,405 Cuesta dinero. 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,198 Pero si lo pagan, 40 00:01:54,282 --> 00:01:57,076 pueden tener a un tipo armado todo el día. 41 00:01:57,160 --> 00:01:58,953 No. Ya lo hemos mirado. 42 00:01:59,036 --> 00:02:03,374 - Son 7000 a la semana. Ni hablar. - El dinero es para la reforma. 43 00:02:04,584 --> 00:02:06,627 Quizá un detective privado. 44 00:02:06,711 --> 00:02:09,714 Es más barato. E investigarán cosas que no podemos. 45 00:02:09,797 --> 00:02:11,132 Quizá acelere el proceso. 46 00:02:11,215 --> 00:02:13,342 ¿Cómo encontramos un detective? 47 00:02:14,802 --> 00:02:16,137 Puedo darles nombres. 48 00:02:24,061 --> 00:02:25,980 Ciento veintidós casos. 49 00:02:26,063 --> 00:02:28,357 He resuelto 93. 50 00:02:28,441 --> 00:02:30,443 Soy como la señora Fletcher. 51 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 ¿Era policía? 52 00:02:33,362 --> 00:02:35,531 ¿Policía? Dios, no. 53 00:02:35,615 --> 00:02:39,243 Era cantante de jazz. 54 00:02:39,327 --> 00:02:40,912 ¿Qué…? ¡Me toma el pelo! 55 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 Y era buena. 56 00:02:42,288 --> 00:02:45,583 ¿Puedo preguntar por qué lo dejó? 57 00:02:45,666 --> 00:02:50,713 Cantaba muy bien, pero la bebida se me daba mejor. 58 00:02:51,505 --> 00:02:55,426 Llegados a un punto, mi marido me dio un ultimátum. 59 00:02:55,509 --> 00:02:58,304 O él o la bebida. Y elegí la bebida. 60 00:02:59,555 --> 00:03:04,352 Luego, sufrí un infarto en el escenario. 61 00:03:05,144 --> 00:03:06,812 Estuve muerta diez minutos. 62 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 Le quitó la gracia a todo. 63 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 Y lo mejor pasó cuando fui a rehabilitación. 64 00:03:13,903 --> 00:03:16,072 Me harté del alcohol. 65 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 En vez de eso, empezaron a interesarme los asesinatos. 66 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Son mi adicción. 67 00:03:22,495 --> 00:03:24,247 Ver series de crímenes reales. 68 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 Casos sin resolver. 69 00:03:25,915 --> 00:03:30,461 Mi mente les daba vueltas una y otra y otra vez. 70 00:03:30,544 --> 00:03:32,755 Era lo único en lo que pensaba. 71 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Me absorbió por completo. 72 00:03:35,258 --> 00:03:36,259 Hasta… 73 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 que un día pensé: "A la mierda. 74 00:03:45,184 --> 00:03:47,937 Me haré detective privada". 75 00:03:48,020 --> 00:03:49,397 ¡Como en las películas! 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,942 ¡Resolveré crímenes, puñetas! 77 00:03:53,025 --> 00:03:56,112 Y puede ver que he resuelto todo tipo de casos. 78 00:03:56,195 --> 00:03:59,907 Me gustan los acertijos. 79 00:04:00,533 --> 00:04:02,159 Por eso me gusta su caso. 80 00:04:02,243 --> 00:04:04,954 Porque es todo un acertijo, ¿verdad? 81 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 El que escribe esas cartas intenta asustarlos. ¿Por qué? 82 00:04:09,625 --> 00:04:11,794 ¿Por qué? ¿Qué ganará? 83 00:04:12,420 --> 00:04:14,171 ¿Qué quiere? 84 00:04:14,255 --> 00:04:17,258 Es la pregunta en el origen de todo crimen. 85 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Son cartas de alguien que quiere algo. 86 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Alguien quiere algo que tiene. 87 00:04:23,931 --> 00:04:26,017 Vale, pero ¿quién? 88 00:04:26,684 --> 00:04:28,728 Por cien pavos la hora lo sabrá. 89 00:04:29,395 --> 00:04:32,064 Encontraré a ese cabrón, señor Brannock. 90 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 Mierda. 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,486 Debo volver al trabajo. 92 00:04:38,070 --> 00:04:40,114 Muchas gracias. 93 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Debo hablar con mi mujer de esto, pero… La llamaré. 94 00:04:46,871 --> 00:04:47,913 La mitad. 95 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 Cincuenta pavos. 96 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 Y no cobraré desplazamientos. 97 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 Tengo cáncer de hígado 98 00:05:05,014 --> 00:05:08,184 y una hija que es madre soltera y a quien debo ayudar 99 00:05:08,267 --> 00:05:09,352 todo lo que pueda. 100 00:05:11,604 --> 00:05:12,563 La llamaré. 101 00:05:19,070 --> 00:05:22,114 ¿Chamberland tenía razón? ¿La ponemos en venta? 102 00:05:23,032 --> 00:05:25,076 No es lo que decía Chamberland. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,079 Llamaré a Theodora Birch, le diré que la contratamos. 104 00:05:28,954 --> 00:05:31,415 A ver si descubre quién es el Vigilante 105 00:05:31,499 --> 00:05:34,502 mientras dura el tema de las reformas. 106 00:05:34,585 --> 00:05:35,628 Tengo uno. 107 00:05:36,295 --> 00:05:39,340 A diez minutos de aquí. No está mal. 108 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 Parece… 109 00:05:42,093 --> 00:05:43,386 Vale. Mira, 110 00:05:44,136 --> 00:05:45,888 no me siento segura durmiendo aquí 111 00:05:45,971 --> 00:05:49,100 y el polvo será malo para el asma de Carter. 112 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 Si es lo que nos podemos permitir, pues vale. 113 00:05:51,685 --> 00:05:55,189 Pasamos mucho tiempo en un Motel 6 cuando era pequeña. 114 00:05:55,272 --> 00:05:58,234 Fue divertido. No necesito una suite en el Ritz. 115 00:05:58,317 --> 00:06:02,196 Lo sé, pero creo que alguien debería quedarse por la noche. 116 00:06:02,780 --> 00:06:05,074 Los obreros llegarán al alba. 117 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 Alguien tiene que abrirles. 118 00:06:07,076 --> 00:06:09,412 Y traerán equipo por valor de 30 000 pavos, 119 00:06:09,495 --> 00:06:11,288 es como pedir que nos roben. 120 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 Pondremos la alarma. 121 00:06:12,415 --> 00:06:15,918 ¿Y les daremos el código? Acabarán sabiéndolo todos. 122 00:06:16,001 --> 00:06:17,211 Cambiaremos el código. 123 00:06:17,294 --> 00:06:18,629 Cariño, necesitamos 124 00:06:19,630 --> 00:06:23,759 un coche en la entrada. Y luces, como si no pasara nada. 125 00:06:25,845 --> 00:06:28,722 Vale, duerme tú aquí 126 00:06:28,806 --> 00:06:31,225 y los niños y yo iremos al motel. 127 00:06:33,644 --> 00:06:35,479 ¿Te parece bien? 128 00:06:35,563 --> 00:06:39,191 Cariño. Es esto lo que me da miedo, no un motel. 129 00:06:39,275 --> 00:06:40,985 Y serán solo dos semanas. 130 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 Cenaremos aquí contigo cada noche, 131 00:06:44,613 --> 00:06:46,949 y luego los niños y yo iremos al motel. 132 00:06:47,825 --> 00:06:49,910 Todo irá bien, lo prometo. 133 00:06:50,453 --> 00:06:52,788 A los chicos les encantará. 134 00:06:53,414 --> 00:06:54,248 Vale. 135 00:06:58,127 --> 00:07:01,088 ¿Cuántas noches piensan quedarse? 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,507 No lo sé, ¿dos semanas? Quizá tres. 137 00:07:04,258 --> 00:07:07,178 Tenemos obras en casa. Estamos de reformas. 138 00:07:07,678 --> 00:07:11,974 Mi hijo Carter tiene asma. Y el polvo y todo eso… 139 00:07:12,057 --> 00:07:13,476 ¿Acepta American Express? 140 00:07:13,559 --> 00:07:16,395 ¿Seguro que quieren quedarse aquí? 141 00:07:17,480 --> 00:07:20,441 No son la clase de… Nuestra clientela habitual. 142 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 - Esto es perfecto. - Está bien. 143 00:07:22,485 --> 00:07:25,696 Hace tiempo que lo pensamos, unas vacaciones cerca de casa. 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,406 Como quieran. 145 00:07:28,574 --> 00:07:31,160 Chicos, vamos, es tarde. A la cama. 146 00:07:32,995 --> 00:07:34,246 Espera, ¿te vas? 147 00:07:36,916 --> 00:07:39,543 Sí, me quedaré en casa esta noche 148 00:07:39,627 --> 00:07:41,837 para abrir a los obreros mañana. 149 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Es una gran aventura. 150 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 Como si tuvierais vuestro piso. Practicad. 151 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 Y tenéis piscina, ¿no? 152 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 Has nadado en casa, puedes seguir haciéndolo. 153 00:07:52,556 --> 00:07:55,142 Venga, buenas noches. Adiós. 154 00:07:56,185 --> 00:07:57,311 - ¿Papá? - ¿Sí? 155 00:07:57,811 --> 00:08:00,481 ¿Y si de quien nos escondemos viene aquí? 156 00:08:00,564 --> 00:08:04,527 Nadie te hará daño, ¿de acuerdo? 157 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 Sí. Mamá está aquí, ¿vale? 158 00:08:08,989 --> 00:08:11,575 Dejad esa puerta abierta y cerraremos el resto. 159 00:08:11,659 --> 00:08:14,161 Nadie sabe que estamos aquí. 160 00:08:14,245 --> 00:08:15,329 - Vale. - ¿Sí? 161 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 Bien, a dormir. 162 00:08:18,541 --> 00:08:21,502 - El, son las 23:00, deja el móvil. - Vale. 163 00:08:21,585 --> 00:08:23,754 Gracias. 164 00:08:23,837 --> 00:08:25,548 Te quiero. 165 00:08:25,631 --> 00:08:26,715 - Te quiero. - Yo más. 166 00:08:26,799 --> 00:08:29,718 No más, diferente. Vale. 167 00:08:29,802 --> 00:08:32,930 Te quedas en la casa para pillar al que lo hace, 168 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 ¿verdad? 169 00:08:35,349 --> 00:08:36,308 No mientas. 170 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 Sí. Cogeré a ese hijo de puta. 171 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Quizá no es un hombre, podría ser una mujer. 172 00:08:44,942 --> 00:08:48,237 Es verdad. Buenas noches. Os quiero. 173 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 ¿Diga? 174 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 ¿Diga? 175 00:11:49,793 --> 00:11:50,669 ¿Quién es? 176 00:11:53,547 --> 00:11:55,090 LAS MAREAS - MOTEL 177 00:12:00,220 --> 00:12:02,681 - ¿Y los niños? - Dentro, durmiendo. 178 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 - ¿Estás bien? - Vamos a verla. 179 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 No sé qué decirles. 180 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 Han llamado preguntando por la cinco. 181 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 He pasado la llamada, no es raro. 182 00:12:14,026 --> 00:12:17,070 - ¿Era un hombre o una mujer? - No lo sé, un hombre. 183 00:12:17,154 --> 00:12:20,324 O quizá una mujer. Algunos dicen que parezco un hombre. 184 00:12:20,407 --> 00:12:21,241 Ya. 185 00:12:21,784 --> 00:12:23,202 ¿Ha dicho algo? 186 00:12:23,285 --> 00:12:25,078 No. Solo respiraba… 187 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 - ¿Ha llamado alguien más? - No. 188 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 - Marque asterisco 69, por favor. - ¿Qué? 189 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 - Es para devolver la llamada. - Sí. 190 00:12:47,851 --> 00:12:48,977 No contestan. 191 00:12:50,854 --> 00:12:55,234 DESCONOCIDO 192 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 No tengo respuestas. 193 00:13:06,036 --> 00:13:08,997 Descubrí que hubo otra oferta y que era… 194 00:13:09,915 --> 00:13:11,500 Era ridícula, 195 00:13:11,583 --> 00:13:14,962 creo que de algún especulador. 196 00:13:15,045 --> 00:13:18,757 Ofrecen poco para reformar y revender. Fue una sociedad limitada 197 00:13:18,841 --> 00:13:21,927 y no hace falta que den ningún nombre. 198 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Como ya sabes, mi jefe, Darren, 199 00:13:23,804 --> 00:13:27,015 es muy tiquismiquis con el tema de la privacidad. 200 00:13:27,099 --> 00:13:29,101 Por eso es el mejor de la costa oeste. 201 00:13:29,184 --> 00:13:32,145 Bien. Gracias por intentarlo. 202 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 Claro. 203 00:13:37,234 --> 00:13:41,071 ¿Puedo preguntarte una cosa? ¿Puedo serte franca? 204 00:13:41,154 --> 00:13:44,491 ¿Quién, tú? Claro. Dispara. 205 00:13:45,534 --> 00:13:47,744 ¿Cuál fue tu primer instinto? 206 00:13:47,828 --> 00:13:50,747 Cuando recibisteis la primera carta, 207 00:13:50,831 --> 00:13:55,419 ¿quisiste coger a tu marido y a tus hijos y largarte pitando de aquí? 208 00:13:56,086 --> 00:13:57,838 Sí, supongo. 209 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 Pues debes hacerlo. 210 00:13:59,548 --> 00:14:03,051 Tienes que venderla. 211 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 De verdad. Seré tu agente. 212 00:14:06,471 --> 00:14:08,223 Puedo venderla en dos días. 213 00:14:08,307 --> 00:14:09,141 ¿Tú crees? 214 00:14:09,224 --> 00:14:11,059 Por el precio adecuado. 215 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 Si fuera yo, la verdad, 216 00:14:15,480 --> 00:14:17,858 pediría 500 000 menos. 217 00:14:17,941 --> 00:14:19,109 ¿Quinientos mil? 218 00:14:19,192 --> 00:14:21,403 ¡Acabáis de recibir dos cartas del diablo 219 00:14:21,486 --> 00:14:23,363 que amenazaban vuestras vidas! 220 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 Por el amor de Dios… 221 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 Aún no hemos decidido. Y mi servilleta huele a vinagre. 222 00:14:29,703 --> 00:14:33,373 De verdad, cariño, debes vender la casa cuanto antes. 223 00:14:33,457 --> 00:14:37,336 Hazlo y… Comprad una casita cerca. 224 00:14:37,419 --> 00:14:39,296 Hay una preciosa en Hollyhock. 225 00:14:39,379 --> 00:14:43,050 No es tan elegante ni grande, pero es muy bonita. 226 00:14:43,133 --> 00:14:46,511 Está en el mismo distrito, las escuelas son las mismas 227 00:14:46,595 --> 00:14:49,973 y puedes seguir en el club de campo. 228 00:14:50,057 --> 00:14:51,558 No sé… 229 00:14:52,392 --> 00:14:55,228 Empiezo a echar de menos Nueva York. 230 00:14:55,312 --> 00:14:59,066 - No el piso, la ciudad. - Dios. 231 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 ¿Sabes que Nueva York 232 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 estará sumergida dentro de cinco años? 233 00:15:04,905 --> 00:15:05,822 ¿Lo sabías? 234 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 ¿Y qué harás, vender jarrones? 235 00:15:09,826 --> 00:15:11,578 A eso me dedico. 236 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 Tienes que vender la casa. De verdad. 237 00:15:14,748 --> 00:15:16,917 Acabad las reformas 238 00:15:17,000 --> 00:15:21,213 y que no os maten en ese motel de mala muerte en el que os alojáis. 239 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Nora, estás agotada. 240 00:15:23,924 --> 00:15:28,178 Estás agotada y asustada, 241 00:15:29,972 --> 00:15:31,974 pero lo que deberías estar es… 242 00:15:33,850 --> 00:15:35,519 Deberías estar enfadada. 243 00:15:37,562 --> 00:15:40,524 Tengo el nombre y el teléfono de un tipo que vivió allí. 244 00:15:40,607 --> 00:15:42,192 Es representante artístico. 245 00:15:42,275 --> 00:15:45,320 - No es a quien la comprasteis… - Para un momento. 246 00:15:45,404 --> 00:15:46,363 Vale. 247 00:15:46,905 --> 00:15:48,532 Mi mujer quiere vender la casa. 248 00:15:49,950 --> 00:15:52,911 Con todo lo que está pasando y ahora esa llamada… 249 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 Debo asegurarme de que se siente protegida por mí. 250 00:15:58,542 --> 00:16:00,502 - ¿No quieres saberlo? - ¿El qué? 251 00:16:01,586 --> 00:16:03,130 Quién os hace esto. 252 00:16:03,714 --> 00:16:05,340 A Nora le da igual. 253 00:16:06,091 --> 00:16:10,804 Lo que quiere es dejar esa casa y necesita que yo la apoye. 254 00:16:11,513 --> 00:16:13,598 Lo comprendo. Pero escúchame. 255 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 Cuando aún bebía, hace años, 256 00:16:17,227 --> 00:16:20,689 mi marido se tiraba a otra y yo lo sabía. 257 00:16:20,772 --> 00:16:22,607 Él y yo ni nos hablábamos. 258 00:16:22,691 --> 00:16:25,694 Un día decidió que estaba harto de mi alcoholismo, 259 00:16:25,777 --> 00:16:27,070 y cogió y se largó. 260 00:16:28,196 --> 00:16:34,036 Pero tras el infarto y dejar la bebida, lo echaba de menos. 261 00:16:34,119 --> 00:16:38,582 Le imploré que volviera conmigo y aceptó con una condición. 262 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 Que no le preguntara con quién se había acostado. 263 00:16:43,378 --> 00:16:45,964 Si accedía, volvería conmigo. 264 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 Me perdonaría por malgastar los mejores años de su vida. 265 00:16:49,843 --> 00:16:50,844 Y dije que sí. 266 00:16:51,428 --> 00:16:52,554 Y éramos felices. 267 00:16:53,096 --> 00:16:56,308 Pero no saber quién era esa mujer 268 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 me carcomía. No podía pensar en otra cosa 269 00:16:59,102 --> 00:17:02,439 mientras le sonreía, cuando nos acurrucábamos en el sofá. 270 00:17:03,482 --> 00:17:06,777 Solo podía imaginar la cara borrosa de esa mujer, 271 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 esa mujer que me arrebató algo. 272 00:17:09,112 --> 00:17:12,949 Aunque lo que me quitó no me lo merecía, y… 273 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 Lo descubrí. 274 00:17:16,328 --> 00:17:17,954 Fui hasta el condado de Rockland. 275 00:17:18,038 --> 00:17:21,708 Le dije que si volvía a hablar con mi marido la mataría. 276 00:17:23,043 --> 00:17:24,628 Mi marido nunca lo supo. 277 00:17:24,711 --> 00:17:27,672 Y nuestra vida nunca fue mejor. 278 00:17:27,756 --> 00:17:29,716 Tenía que saberlo. 279 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 No tenía elección. 280 00:17:34,096 --> 00:17:37,557 Tenía que saberlo para poder seguir con mi vida. 281 00:17:45,065 --> 00:17:48,777 Vale, ponga esto bajo el pomo 282 00:17:49,611 --> 00:17:52,280 y no se podrá abrir, ¿ve? 283 00:17:52,823 --> 00:17:55,534 Podrían intentarlo, pero ni con un ariete. 284 00:17:55,617 --> 00:17:58,078 Cuando ponga esto, nadie podrá entrar. 285 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Es sencillo, pero eficaz. 286 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Gracias. 287 00:18:01,289 --> 00:18:02,457 Es un placer. 288 00:18:04,960 --> 00:18:07,671 Pondré esto en la otra habitación y ya estará. 289 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 Perfecto, gracias. 290 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 Vale. Genial. 291 00:18:11,133 --> 00:18:13,343 Es como mi primer piso de Nueva York. 292 00:18:18,306 --> 00:18:19,141 ¿Estás bien? 293 00:18:21,143 --> 00:18:22,686 - Sí. - ¿Qué pasa? 294 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 ¿Sabes que te decía que la vendiéramos? 295 00:18:35,198 --> 00:18:37,659 Hasta ahora solo sentía miedo. 296 00:18:38,660 --> 00:18:42,330 No veía lo enfadada que estoy. 297 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 ¿Conmigo? 298 00:18:45,500 --> 00:18:47,419 Con quien nos hace esto. 299 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 Nos mudamos aquí para ahorrarnos este miedo, ¿verdad? 300 00:18:53,341 --> 00:18:55,510 Y sé que esto le pasa a más gente. 301 00:18:55,594 --> 00:18:58,221 Le pasa a todo el mundo en este país. 302 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 Pueden destruir tu vida. 303 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 Van a por ti. 304 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 Ya no estamos seguros. 305 00:19:03,852 --> 00:19:05,979 ¿Es lo que queremos enseñar a nuestros hijos? 306 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 ¿Que si alguien nos aterroriza, gana? 307 00:19:08,648 --> 00:19:10,275 ¿Salimos corriendo? 308 00:19:13,195 --> 00:19:16,031 No sé cómo lo soportaremos, pero… 309 00:19:20,118 --> 00:19:22,704 Creo que no debemos rendirnos aún. 310 00:19:28,168 --> 00:19:31,671 Eres una luchadora. 311 00:19:32,422 --> 00:19:33,506 Siempre lo has sido. 312 00:19:47,062 --> 00:19:48,855 - ¿Sí? - Ya he acabado. 313 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Genial. Gracias. 314 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 He pensado que si quieren, y no se sientan obligados, 315 00:19:57,864 --> 00:20:02,994 podría vigilar por la noche desde donde viera sus habitaciones, 316 00:20:03,078 --> 00:20:05,538 por si pasara algo. 317 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Me gustaría hacerlo. 318 00:20:08,416 --> 00:20:10,835 ¿Qué? ¿Quieres pasar la noche ahí fuera? 319 00:20:10,919 --> 00:20:12,254 Bueno, sí. 320 00:20:12,337 --> 00:20:15,173 Es lo que hacía antes de poner alarmas. 321 00:20:15,257 --> 00:20:19,177 Vale. Pero ¿cuánto nos cobrarías? 322 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 No sé. 323 00:20:20,971 --> 00:20:22,514 ¿Veinte pavos la hora? 324 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 ¿Del ocaso al amanecer? 325 00:20:25,558 --> 00:20:28,520 Vale. Sería de gran ayuda. 326 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 Les dejo a lo suyo. 327 00:20:59,634 --> 00:21:00,677 - Dean, ¿no? - Sí. 328 00:21:01,845 --> 00:21:02,721 Andrew. 329 00:21:07,100 --> 00:21:08,518 ¿De dónde vienes? 330 00:21:10,395 --> 00:21:11,229 ¿Qué? 331 00:21:13,106 --> 00:21:14,733 ¿Por qué lo preguntas? 332 00:21:15,692 --> 00:21:16,568 Es curiosidad. 333 00:21:18,028 --> 00:21:20,905 Mira, no quiero estar aquí en estos momentos. 334 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 ¿Vale? 335 00:21:22,741 --> 00:21:24,909 No me gusta hablar de lo que pasó. 336 00:21:24,993 --> 00:21:26,870 No me gusta revivirlo. 337 00:21:30,874 --> 00:21:34,586 Pero si vives en esa casa, tengo la responsabilidad de ayudarte 338 00:21:34,669 --> 00:21:36,504 porque nadie me ayudó a mí 339 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 y ojalá lo hubieran hecho. 340 00:21:45,388 --> 00:21:48,975 Si te importa tu familia, lárgate de esa casa. 341 00:21:51,353 --> 00:21:53,980 Vale. ¿Puedes decirme por qué? 342 00:21:58,610 --> 00:22:00,695 Nunca quise irme a las afueras. 343 00:22:03,114 --> 00:22:04,240 Me encanta la ciudad. 344 00:22:05,241 --> 00:22:06,076 Ya. 345 00:22:06,826 --> 00:22:08,203 Era representante. 346 00:22:09,913 --> 00:22:11,373 Mi mujer, Rose, era música. 347 00:22:12,207 --> 00:22:13,666 Nos conocimos… 348 00:22:15,960 --> 00:22:16,920 y nos enamoramos. 349 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 En seis meses nos casamos. 350 00:22:22,342 --> 00:22:23,468 Se quedó embarazada. 351 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 Fue un embarazo difícil. 352 00:22:29,140 --> 00:22:31,726 Tuvo que guardar cama y no podía tocar. 353 00:22:32,268 --> 00:22:36,439 Mi carrera empezó a tener éxito y no podía estar con ella. 354 00:22:38,566 --> 00:22:42,612 Cuando Caleb nació, el posparto se hizo eterno. 355 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 Un año y medio quizá. 356 00:22:44,239 --> 00:22:45,448 Contraté ayuda 357 00:22:45,532 --> 00:22:47,492 porque ella no soportaba ser madre. 358 00:22:47,575 --> 00:22:51,454 Le decía a la niñera que iba a tocar, pero no cogía el chelo. 359 00:22:52,539 --> 00:22:56,167 Por fin dije: "Hay que hacer un cambio. 360 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 Esto no funciona". 361 00:22:58,002 --> 00:23:00,630 Y fuimos a Westfield. 362 00:23:01,840 --> 00:23:03,174 Vimos la casa 363 00:23:04,050 --> 00:23:06,428 y no nos creímos lo que pedían por ella. 364 00:23:07,262 --> 00:23:10,140 Fue en 2014. 365 00:23:10,223 --> 00:23:13,143 Al poco de la recesión, los precios eran buenos, 366 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 y me iba genial en el trabajo. 367 00:23:16,104 --> 00:23:20,150 Representaba a Rosamund Pike y a Andrew Garfield. 368 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Nos iba bien. 369 00:23:22,193 --> 00:23:25,155 Y la casa era increíble. 370 00:23:25,780 --> 00:23:29,617 Me dije: "No podemos dejar pasar esta oportunidad". 371 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 Mi hijo tenía dos o tres años. 372 00:23:32,787 --> 00:23:35,707 Tendría un gran patio donde jugar y me lancé. 373 00:23:36,541 --> 00:23:38,209 Nos mudamos a las afueras. 374 00:23:39,002 --> 00:23:41,671 Y de repente, todo cambió. 375 00:23:43,631 --> 00:23:45,467 Mi mujer volvió a ser la misma. 376 00:23:46,634 --> 00:23:48,261 Volvió a tocar el chelo… 377 00:23:55,560 --> 00:23:57,270 Y entonces llegaron ellos. 378 00:23:59,189 --> 00:24:00,023 ¿Quiénes? 379 00:24:00,106 --> 00:24:02,275 La pareja rara de la casa de atrás. 380 00:24:03,151 --> 00:24:05,236 ¡Bienvenidos al barrio! 381 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 ¡La famosa tarta de ruibarbo de Mo! 382 00:24:07,614 --> 00:24:10,033 Y un regalo para el pequeñín. 383 00:24:14,579 --> 00:24:18,333 Dijeron que su hijo era mayor y que ya no vivía con ellos… 384 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 Si necesitas tiempo para tocar el chelo, haremos de canguros. 385 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 Así tendrás tiempo para ti. 386 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 Eso sería maravilloso. 387 00:24:27,258 --> 00:24:28,176 Bum. 388 00:24:28,760 --> 00:24:32,305 Y entonces, mi mujer dio un giro de 180 grados. 389 00:24:32,388 --> 00:24:33,890 ¿Qué pasó? 390 00:24:34,516 --> 00:24:37,852 Se despertaba en plena noche diciendo que oía música. 391 00:24:47,028 --> 00:24:49,072 Luego empezó a ver cosas. 392 00:24:55,995 --> 00:24:59,249 Llamábamos a la policía casi cada noche para que buscaran. 393 00:24:59,332 --> 00:25:00,542 No había nadie. 394 00:25:00,625 --> 00:25:02,585 Y se rindió. Dejó el chelo. 395 00:25:02,669 --> 00:25:04,420 No quiso ser ama de casa. 396 00:25:04,504 --> 00:25:07,423 Dejaba a mi hijo con Mitch y Mo a las 6:00 397 00:25:07,507 --> 00:25:08,967 para llegar al trabajo. 398 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 - Discutíamos cada noche. - ¡Que te den! 399 00:25:13,054 --> 00:25:14,973 Empezó a afectarme. 400 00:25:15,056 --> 00:25:18,643 Rosamund me dejó, Garfield también. 401 00:25:18,726 --> 00:25:21,896 No los culpo, no hacía mi trabajo. 402 00:25:22,939 --> 00:25:26,526 Un día, puse a mi hijo a dormir y le pregunté qué tal el día. 403 00:25:26,609 --> 00:25:28,987 Papá, quiero contarte una cosa. 404 00:25:30,363 --> 00:25:32,073 Estaba en casa de Mitch y Mo. 405 00:25:32,156 --> 00:25:34,200 Dijo que jugaba en su dormitorio 406 00:25:34,284 --> 00:25:36,160 y bajó al salón. 407 00:25:36,828 --> 00:25:38,580 Allí vio a mucha gente vieja 408 00:25:39,205 --> 00:25:42,917 en un círculo, con túnicas rojas, 409 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 y salmodiando. 410 00:25:47,005 --> 00:25:49,966 Y en el centro del círculo… 411 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 ¿Qué? 412 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Había un bebé en un altar. 413 00:25:58,641 --> 00:26:00,268 Lo habían degollado. 414 00:26:03,938 --> 00:26:05,690 Y se bebían su sangre. 415 00:26:10,528 --> 00:26:13,072 Perdona, ¿tu hijo te contó eso? 416 00:26:14,991 --> 00:26:18,077 Sí. Sé que parece una locura. 417 00:26:18,161 --> 00:26:20,288 Porque apenas tenía tres años… 418 00:26:20,872 --> 00:26:22,915 De verdad, tío, estaba aterrado. 419 00:26:26,919 --> 00:26:27,754 Y… 420 00:26:28,963 --> 00:26:30,256 Lo llevé a terapia. 421 00:26:30,340 --> 00:26:33,551 El terapeuta dijo que se lo había inventado. 422 00:26:35,303 --> 00:26:39,265 Pero dos días después leí una noticia 423 00:26:39,349 --> 00:26:43,186 sobre un bebé de tres meses en Stamford que desapareció una noche. 424 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 Nunca lo encontraron. 425 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 Me estaba volviendo loco, ¿vale? 426 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 Empecé a tomar pastillas para dormir. 427 00:26:54,739 --> 00:26:57,408 Mi mujer iba a rehabilitación cada día, 428 00:26:57,492 --> 00:27:01,245 así que cogí una excedencia para estar con mi hijo. 429 00:27:03,039 --> 00:27:06,959 Me pasaba el día observando la casa de Mitch y Mo. 430 00:27:07,543 --> 00:27:11,172 Se lo conté a la policía y me tildaron de loco. 431 00:27:13,049 --> 00:27:14,050 Y recibí una carta. 432 00:27:17,303 --> 00:27:22,642 Queridos señores Pierce: Bienvenidos al 657 Boulevard. 433 00:27:23,810 --> 00:27:25,395 Sabía que habían sido ellos. 434 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 ¿Ha sido cosa vuestra? 435 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 - ¿A qué te refieres? - ¿Qué? 436 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 ¿Por qué no podemos ver a Caleb? 437 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 ¡Alejaos de mi familia, joder! 438 00:27:41,703 --> 00:27:44,580 Somos lo único estable en la vida de ese niño. 439 00:27:44,664 --> 00:27:46,791 Tu mujer te está volviendo loco. 440 00:27:46,874 --> 00:27:48,126 ¡Deberías encerrarla! 441 00:27:48,209 --> 00:27:50,086 Llegaron más cartas. 442 00:27:50,837 --> 00:27:53,548 Su hijo Caleb tiene una sonrisa preciosa. 443 00:27:55,383 --> 00:27:57,093 Echo de menos a su esposa. 444 00:27:57,176 --> 00:28:01,013 Y cada vez eran más… 445 00:28:01,597 --> 00:28:04,016 ¿Ha pensado en matarla? 446 00:28:04,100 --> 00:28:05,184 …violentas. 447 00:28:05,727 --> 00:28:08,730 ¿Sacrificará a su mujer o a su hijo? 448 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 Son… 449 00:28:38,050 --> 00:28:40,303 Son como las cartas que recibimos. 450 00:28:40,386 --> 00:28:42,513 Se beben la sangre de los niños. 451 00:28:43,139 --> 00:28:43,973 Ya. 452 00:28:45,975 --> 00:28:48,895 Lo siento. ¿Y por qué lo hacen? 453 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 ¿Para parecer más jóvenes? 454 00:28:51,063 --> 00:28:52,190 Lo he buscado. 455 00:28:52,899 --> 00:28:54,442 Hay sectas, ¿vale? 456 00:28:54,525 --> 00:28:57,236 La sangre contiene algo llamado adrenocromo, 457 00:28:57,320 --> 00:28:59,322 que el cuerpo excreta con el miedo, 458 00:28:59,405 --> 00:29:01,574 y ellos se alimentan de eso. 459 00:29:02,867 --> 00:29:07,121 Debo preguntarlo, debo hacer de abogado del diablo. 460 00:29:08,956 --> 00:29:11,501 Estabas muy medicado en esa época, ¿no? 461 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 Tomaba todas las pastillas que veía. 462 00:29:14,712 --> 00:29:17,048 No sabía qué era real y qué no. 463 00:29:17,131 --> 00:29:19,217 No paraban de llegar cartas. 464 00:29:19,717 --> 00:29:23,054 Hablé con detectives, con el puto FBI. 465 00:29:23,137 --> 00:29:25,014 ¡Sangre joven! 466 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 Pedían una amenaza creíble, ¿qué les parece? 467 00:29:27,767 --> 00:29:29,101 ¿Les parece creíble? 468 00:29:29,185 --> 00:29:31,854 Un día, volví a casa y mi mujer estaba ida. 469 00:29:31,938 --> 00:29:34,607 Le pregunté qué pasaba y me contó… 470 00:29:34,690 --> 00:29:35,566 ¿Caleb? 471 00:29:36,150 --> 00:29:38,069 …que nuestro hijo se había cortado 472 00:29:38,152 --> 00:29:41,948 y que ella apareció… allí. 473 00:29:43,074 --> 00:29:44,617 Entró por un túnel secreto. 474 00:29:48,329 --> 00:29:51,999 Lo busqué. Pero no lo encontré. 475 00:29:53,084 --> 00:29:54,669 Nos fuimos esa noche. 476 00:29:55,628 --> 00:29:58,631 Volvimos a la ciudad, a un piso minúsculo. 477 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 Pero mi mujer no se recuperó. 478 00:30:06,264 --> 00:30:08,558 Decía que aún tenía visiones. 479 00:30:08,641 --> 00:30:11,853 Un día, volví con mi hijo de jugar con sus amigos. 480 00:30:13,187 --> 00:30:14,397 Ve a jugar, colega. 481 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 ¿Cariño? 482 00:30:22,780 --> 00:30:23,614 ¿Hola? 483 00:30:26,117 --> 00:30:27,451 Lo siento. 484 00:30:27,535 --> 00:30:28,911 No pasa nada. 485 00:30:31,080 --> 00:30:33,833 Espera. Andrew, por favor. Hay un vecino. 486 00:30:33,916 --> 00:30:37,295 Vive con su hermana. Es muy raro, calvo. 487 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 - ¿Jasper Winslow? - Sí. 488 00:30:40,631 --> 00:30:42,967 Es un buen tipo, me traía el correo 489 00:30:43,050 --> 00:30:45,845 y era muy dulce con mi hijo… Es buen tipo. 490 00:30:49,307 --> 00:30:50,975 ¿A quién le vendiste la casa? 491 00:30:52,184 --> 00:30:54,228 No lo sé. A una sociedad. 492 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Es la pareja mayor, créeme. 493 00:31:00,484 --> 00:31:02,069 Lárgate de esa puta casa. 494 00:31:46,697 --> 00:31:47,531 ¡Joder! 495 00:31:48,532 --> 00:31:49,909 Me has asustado. 496 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 Menudo vigilante. He salido y ni lo has visto. 497 00:31:53,496 --> 00:31:55,373 Mierda. Tienes razón. 498 00:31:57,625 --> 00:31:59,210 No te chives. ¿Vale? 499 00:32:00,753 --> 00:32:03,965 No diré nada si no les dices que he ido a nadar. 500 00:32:09,345 --> 00:32:11,681 Me encanta nadar de noche. Vente. 501 00:32:12,306 --> 00:32:15,935 No sé. Hace mucho frío. 502 00:32:16,852 --> 00:32:18,145 La piscina es climatizada. 503 00:32:19,230 --> 00:32:20,856 Y puedes vigilar desde ahí. 504 00:32:40,126 --> 00:32:41,419 Dios. Está genial. 505 00:32:44,922 --> 00:32:48,217 Debo decir que me siento mal por ti. 506 00:32:48,759 --> 00:32:49,635 ¿Por qué? 507 00:32:50,219 --> 00:32:53,806 Tu padre… es duro contigo, ¿no? 508 00:32:53,889 --> 00:32:57,393 Sí, pero antes no era así. 509 00:32:58,144 --> 00:33:00,146 Estos dos últimos meses… 510 00:33:01,397 --> 00:33:03,107 No lo sé, ha cambiado. 511 00:33:03,190 --> 00:33:06,318 Entiendo por lo que está pasando. 512 00:33:08,112 --> 00:33:10,656 Tiene una hija preciosa y quiere protegerla. 513 00:33:12,033 --> 00:33:13,451 No soy preciosa. 514 00:33:14,410 --> 00:33:16,537 Claro que sí. 515 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Nada conmigo. 516 00:33:27,131 --> 00:33:29,800 - No voy a meterme. - ¡Dios, métete ya! 517 00:33:29,884 --> 00:33:31,218 ¡No llevo bañador! 518 00:33:31,302 --> 00:33:33,220 Métete en ropa interior. 519 00:33:33,304 --> 00:33:35,556 Hay toallas y… 520 00:33:37,099 --> 00:33:38,809 No puedo creer que me obligues. 521 00:33:53,908 --> 00:33:56,077 ¿Quién crees que es? 522 00:33:57,328 --> 00:33:58,162 ¿Quién? 523 00:33:58,245 --> 00:34:00,706 ¿El que escribe esas cartas? El Vigilante. 524 00:34:00,790 --> 00:34:03,375 Creo que es el chalado de al lado. 525 00:34:05,419 --> 00:34:07,379 No para de entrar en la casa y… 526 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Tiene que ser él. 527 00:34:10,549 --> 00:34:13,677 Pero no me parece peligroso ni nada. 528 00:34:15,096 --> 00:34:16,430 ¿Puedo besarte? 529 00:34:16,514 --> 00:34:18,808 Vaya. 530 00:34:21,102 --> 00:34:22,061 ¿Qué edad tienes? 531 00:34:22,144 --> 00:34:23,020 Dieciséis. 532 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 Yo tengo 19. 533 00:34:27,942 --> 00:34:30,069 Podría meterme en un lío. 534 00:34:30,945 --> 00:34:35,116 Eso lo hace más emocionante, ¿no? 535 00:34:36,784 --> 00:34:37,618 Sí. 536 00:35:28,127 --> 00:35:31,964 Soy Pearl. Sé que es temprano, pero es una emergencia. 537 00:35:32,047 --> 00:35:33,757 La están destrozando. 538 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 Son unos monstruos. 539 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 Por aquí, cuidado con el cristal. 540 00:35:39,847 --> 00:35:42,349 - O mi mujer me matará. - ¿Es un martillo? 541 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 ¡Sí! Hola, Mo. 542 00:35:45,519 --> 00:35:47,897 Vamos a reformar la cocina. 543 00:35:47,980 --> 00:35:50,649 Y también levantaremos el sótano. 544 00:35:50,733 --> 00:35:53,235 Estos chicos estarán aquí una temporada. 545 00:35:53,319 --> 00:35:56,697 ¿Sabes que no puedes hacerlo entre las 20:00 y las 7:00? 546 00:35:56,780 --> 00:35:59,658 Sí, lo sé. Mira, son las 7:02. 547 00:36:00,284 --> 00:36:01,619 ¡Vaya! Qué estruendo. 548 00:36:01,702 --> 00:36:02,912 Dios, me dará algo. 549 00:36:02,995 --> 00:36:06,081 Tengo los nervios a flor de piel y ahora esto. 550 00:36:06,165 --> 00:36:07,082 ¡No te oigo! 551 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 El que la hace la paga, ¿sabes? 552 00:36:09,293 --> 00:36:11,879 Mi marido y yo somos jubilados. 553 00:36:11,962 --> 00:36:13,339 Podías habernos avisado 554 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 y nos habríamos largado, capullo. 555 00:36:15,841 --> 00:36:18,761 - Eso lo he oído. - ¿Por qué te cargas la casa? 556 00:36:18,844 --> 00:36:22,473 No me gusta el mármol de Carrara. Soy italiano y me gusta cocinar. 557 00:36:22,556 --> 00:36:24,934 ¡El mármol de Carrara es italiano, idiota! 558 00:36:25,017 --> 00:36:29,021 No se puede hacer salsa roja en el mármol de Carrara porque mancha… 559 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 ¿Por qué coño te lo explico? 560 00:36:31,065 --> 00:36:33,525 Es mi casa, ¿vale? Haré lo que quiera. 561 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 Pues podrías no hacer una horterada. 562 00:36:36,820 --> 00:36:39,949 Seguro que pondrás estatuas de querubines meando 563 00:36:40,032 --> 00:36:42,409 y un futbolín en el sótano. 564 00:36:42,493 --> 00:36:45,579 La casa es perfecta así. Te la cargarás. 565 00:36:45,663 --> 00:36:47,581 ¿Has estado dentro de la casa? 566 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 Claro que sí. 567 00:36:50,292 --> 00:36:54,296 ¿Y cómo has entrado? ¿Por detrás? ¿Un túnel? 568 00:36:54,838 --> 00:36:57,007 No sé de qué me hablas. 569 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 Largo de mi propiedad. 570 00:37:00,636 --> 00:37:03,555 Voy a anotarlo todo, ¿oyes? 571 00:37:03,639 --> 00:37:05,683 Tengo un sonómetro. 572 00:37:05,766 --> 00:37:08,185 Registraré cada decibelio. 573 00:37:08,269 --> 00:37:09,812 ¡Te vigilo! 574 00:37:17,569 --> 00:37:18,570 ¿Me vigilas? 575 00:37:22,074 --> 00:37:24,201 Sé que tú mandas esas cartas. 576 00:37:25,244 --> 00:37:28,289 Y ahora, yo te vigilaré a ti. 577 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 Qué sol más bonito. 578 00:37:33,919 --> 00:37:37,214 Un gran día para llenarte de vitamina D. 579 00:37:37,298 --> 00:37:39,383 Voy a tomar el sol con mi marido. 580 00:37:39,466 --> 00:37:43,470 No te pases con la vitamina D o acabarás con un melanoma. 581 00:37:47,808 --> 00:37:49,935 Quizá es una batalla que ya lucho. 582 00:37:55,065 --> 00:37:55,941 Que la follen. 583 00:38:12,541 --> 00:38:15,336 ¿Qué coño pasa? ¿Randy se casa o qué? 584 00:38:15,419 --> 00:38:16,337 ¿No lo sabes? 585 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 Al, luego te llamo. 586 00:38:23,218 --> 00:38:24,261 ¿Qué haces, Jack? 587 00:38:24,345 --> 00:38:26,430 No puedes irrumpir en mi despacho. 588 00:38:26,513 --> 00:38:29,892 ¿Has hecho socio a Randy? ¿A Randy? 589 00:38:29,975 --> 00:38:32,436 ¿Cuánto lleva aquí, un año? 590 00:38:32,519 --> 00:38:34,104 No tiene ni los 30. 591 00:38:34,188 --> 00:38:36,982 Llevo en este bufete diez años, Jack. 592 00:38:37,066 --> 00:38:39,568 En Navidad dijiste que sería el siguiente. 593 00:38:39,651 --> 00:38:42,613 Te dije que podía ser, pero no depende solo de mí. 594 00:38:42,696 --> 00:38:43,822 Nos trae clientes. 595 00:38:43,906 --> 00:38:45,824 Os traje Lennox Hill, son enormes. 596 00:38:45,908 --> 00:38:48,869 Randy nos trajo Warby Parker e Instacart. 597 00:38:48,952 --> 00:38:51,372 Son dos empresas milmillonarias. 598 00:38:51,955 --> 00:38:53,749 Has estado descentrado, amigo, 599 00:38:53,832 --> 00:38:56,377 y si no lo comprendes, tenemos un problema. 600 00:38:56,460 --> 00:38:57,419 Vale, mira. 601 00:38:57,961 --> 00:39:00,464 He estado ocupado, he comprado una casa. 602 00:39:00,547 --> 00:39:03,550 - He cambiado a… - Hablo de los últimos cuatro años. 603 00:39:03,634 --> 00:39:06,678 Lo petabas, Dean. Esto era tu vida. 604 00:39:06,762 --> 00:39:09,473 Eras el primero en llegar y el último en irte. 605 00:39:09,556 --> 00:39:10,974 Casi me cuesta mi matrimonio. 606 00:39:11,058 --> 00:39:13,477 Eso fue cosa de la bancarrota. 607 00:39:13,560 --> 00:39:14,395 Vale, eso… 608 00:39:17,314 --> 00:39:19,525 Eso es agua pasada. ¿Vale, Jack? 609 00:39:20,109 --> 00:39:21,944 Contaba con ser socio. 610 00:39:22,903 --> 00:39:26,073 Jack, necesito el dinero. 611 00:39:26,865 --> 00:39:28,450 ¿Cómo lo hacemos? 612 00:39:30,619 --> 00:39:33,789 Quizá no ayuda verte salir siempre a las 16:30. 613 00:39:34,331 --> 00:39:36,792 Josie, ponme con Albert, por favor. 614 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 Hola. 615 00:39:57,646 --> 00:39:59,731 Hola. ¿Qué tal el trabajo? 616 00:39:59,815 --> 00:40:01,233 Ya sabes… 617 00:40:02,734 --> 00:40:04,778 En realidad, te llamo por eso. 618 00:40:04,862 --> 00:40:06,905 Me acaban de mandar mucho trabajo 619 00:40:06,989 --> 00:40:09,783 y no podré pasarme esta noche. 620 00:40:09,867 --> 00:40:11,034 De acuerdo. 621 00:40:15,747 --> 00:40:18,584 Te quiero mucho. 622 00:40:20,252 --> 00:40:21,420 Yo también te quiero. 623 00:40:22,671 --> 00:40:24,673 Pero intenta descansar, ¿vale? 624 00:40:25,257 --> 00:40:26,508 No te quedes hasta tarde. 625 00:40:26,592 --> 00:40:27,885 Sí, estoy cansado. 626 00:40:28,427 --> 00:40:29,261 Ya. 627 00:40:30,846 --> 00:40:32,389 Dulces sueños. 628 00:40:32,973 --> 00:40:35,893 Cariño, ¿estás bien? 629 00:40:37,895 --> 00:40:39,980 Sí, estoy bien, cariño. 630 00:40:41,440 --> 00:40:42,816 - Buenas noches. - Te quiero. 631 00:41:45,921 --> 00:41:47,422 ¡Hola! ¡Buenos días! 632 00:41:48,298 --> 00:41:49,508 - ¡Hola! - ¡Cariño! 633 00:41:50,717 --> 00:41:52,344 - Hola, colega. - Hola, papá. 634 00:41:52,427 --> 00:41:54,263 - Vaya. Vale. - Te he extrañado. 635 00:41:54,346 --> 00:41:56,265 - Fíjate en esto. - Pinta bien. 636 00:41:56,348 --> 00:41:57,975 - Hola. - Vaya. Vale. 637 00:41:59,142 --> 00:42:00,435 - Hola, papá. - Hola. 638 00:42:00,519 --> 00:42:02,312 - Genial. - Gracias por los mensajes. 639 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 - Vale. - Me han gustado. Es broma. 640 00:42:04,273 --> 00:42:05,983 No me ha dicho ni mu. 641 00:42:06,066 --> 00:42:07,067 No pasa nada. 642 00:42:08,360 --> 00:42:09,778 ¿Cómo habéis dormido? 643 00:42:10,362 --> 00:42:11,488 - Genial. - ¿Sí? 644 00:42:11,572 --> 00:42:14,283 - Los chicos y yo hemos dormido. ¿Y tú? - Genial. 645 00:42:14,366 --> 00:42:18,328 He soñado cosas raras… Y me ha parecido oír disparos. 646 00:42:18,412 --> 00:42:19,538 Espera, ¿disparos? 647 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 No, he creído oír disparos. 648 00:42:21,540 --> 00:42:24,918 ¿Sabes qué? Ayer me las tuve con Gran Mo. 649 00:42:25,002 --> 00:42:26,336 - ¿En serio? ¿Y…? - Sí. 650 00:42:26,420 --> 00:42:28,213 Se cabreó conmigo por esto. 651 00:42:28,297 --> 00:42:29,673 - Cariño. - Da igual. 652 00:42:29,756 --> 00:42:32,843 Pero he descubierto cosas sobre ellos. 653 00:42:33,552 --> 00:42:34,386 ¿Qué? 654 00:42:35,012 --> 00:42:36,138 - Son ellos. - No. 655 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 - Sí. - ¿Estás…? 656 00:42:37,598 --> 00:42:38,974 - ¿Cómo? - Lo sé. 657 00:42:40,642 --> 00:42:42,269 ¿Has oído eso? 658 00:42:46,148 --> 00:42:46,982 Cariño. 659 00:43:06,835 --> 00:43:08,920 ¡Tú! Tú los amenazaste, ¿verdad? 660 00:43:09,004 --> 00:43:10,631 ¿Qué? No, no sé… 661 00:43:10,714 --> 00:43:14,718 Se han matado. Mi padre ha matado a mi madre y luego se ha disparado. 662 00:43:15,302 --> 00:43:16,386 ¿Eran tus padres? 663 00:43:16,470 --> 00:43:18,764 Tenía cáncer. No le quedaba mucho. 664 00:43:18,847 --> 00:43:20,599 Mi padre no quería vivir sin ella. 665 00:43:20,682 --> 00:43:25,646 Solo querían tranquilidad y vas y empiezas unas obras. 666 00:43:25,729 --> 00:43:27,147 ¿Y encima los amenazas? 667 00:43:27,230 --> 00:43:29,191 No. No he amenazado a nadie. 668 00:43:29,274 --> 00:43:31,652 Lo pone en esta nota, capullo. 669 00:43:31,735 --> 00:43:34,613 Los amenazaste. ¡Eres el responsable! 670 00:43:39,284 --> 00:43:40,160 ¿Qué ocurre? 671 00:43:40,243 --> 00:43:41,161 No pasa nada. 672 00:43:42,079 --> 00:43:43,664 Vuelve arriba, por favor. 673 00:43:43,747 --> 00:43:44,998 ¿Dean? 674 00:43:45,957 --> 00:43:49,211 ¿Qué pasó? ¿Qué le dijiste? 675 00:43:49,878 --> 00:43:51,171 No le dije nada. 676 00:43:52,214 --> 00:43:54,549 De verdad. Solo les dije que haríamos obras. 677 00:43:55,050 --> 00:43:57,135 No les dije que se suicidaran. 678 00:43:57,219 --> 00:43:58,428 Dios, Nora. 679 00:44:05,686 --> 00:44:07,771 ¿Por qué no podemos quedarnos? 680 00:44:10,482 --> 00:44:13,944 Faltan unos días para acabar la cocina. 681 00:44:14,027 --> 00:44:17,239 Además, Dakota va a venir a poner unas cámaras fuera. 682 00:44:17,322 --> 00:44:18,156 ¿Vale? 683 00:44:18,240 --> 00:44:21,451 Como he dicho, queremos estar superseguros. 684 00:44:21,535 --> 00:44:23,787 Aunque creo que ya estamos a salvo. 685 00:44:25,455 --> 00:44:28,166 Pero es cierto. Deberíamos poner las cámaras. 686 00:44:28,250 --> 00:44:30,711 Papá se quedará y nosotros iremos al motel 687 00:44:30,794 --> 00:44:32,254 unas cuantas noches más. 688 00:44:32,337 --> 00:44:35,716 Me gusta el motel. Me gustaría probar la piscina. 689 00:44:38,552 --> 00:44:40,429 Tienes piscina aquí, Ellie. 690 00:44:41,471 --> 00:44:42,931 ¿O lo habías olvidado? 691 00:45:39,529 --> 00:45:40,906 ¿Qué coño? 692 00:48:16,561 --> 00:48:21,566 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí