1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,973 Έχω βαρεθεί να ακούω ότι δεν γίνεται τίποτα. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,434 Απλώς ζήτησα να κάνετε λίγη υπομονή. 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 Κάνω ό,τι μπορώ. Ήδη εξετάζουμε το DNA του πρώτου φακέλου. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,773 Και θα εξετάσουμε κι αυτόν. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,650 Το ίδιο άτομο θα 'ναι. 7 00:00:24,734 --> 00:00:28,196 Το περιπολικό πέρασε τέσσερις φορές από το σπίτι σας. 8 00:00:28,279 --> 00:00:29,572 Δεν είδαν κάτι. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,991 Πρέπει να εγκαταστήσετε τις κάμερες. 10 00:00:32,075 --> 00:00:36,162 Πάντως, είναι λες και ήξεραν ότι θα συνέβαινε αυτό. 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,874 Έστειλαν κι άλλο γράμμα, γιατί ήξεραν πως δεν θα τους πιάναμε. 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,834 Σε ποιον να ασκήσουμε δίωξη; 13 00:00:41,918 --> 00:00:44,629 Ή περιοριστικά μέτρα; Δεν ξέρουμε ποιος το έκανε. 14 00:00:44,712 --> 00:00:49,175 Νομίζω πως ξέρουμε, και βρίσκεται μπροστά στα μάτια μας. 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,845 Ο Τζάσπερ Γουίνσλοου το έστειλε. Τον ερευνήσατε καθόλου; 16 00:00:52,929 --> 00:00:55,932 Νομίζω πως τρομοκρατήθηκε που τον πετάξατε έξω 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,058 και τον απειλήσατε. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,645 Η αδελφή του λέει πως έχει να βγει πέντε μέρες. 19 00:01:00,728 --> 00:01:03,356 Ακουγόταν τρομαγμένη. Μάλλον λέει αλήθεια. 20 00:01:03,439 --> 00:01:05,233 -Είναι εξίσου παράξενη. -Ναι… 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,402 Μας είπε ότι θα μας παρακολουθεί. 22 00:01:08,486 --> 00:01:10,947 Και μετά, ανέφερε ένα δέντρο 100 ετών. 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,408 -Όπως και το γράμμα. -Το ζεύγος με τις φόρμες το έκανε. 24 00:01:14,492 --> 00:01:15,827 -Ο Μιτς και η Μο; -Ναι. 25 00:01:15,910 --> 00:01:17,495 Φοβερές περιπτώσεις. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 Λοιπόν, ακούστε τι σκέφτομαι εγώ. 27 00:01:21,249 --> 00:01:23,751 Ο αποστολέας θέλει να φύγετε, σωστά; 28 00:01:23,835 --> 00:01:25,837 Βάλτε πωλητήριο, λοιπόν. 29 00:01:25,920 --> 00:01:28,214 Δεν θα πουλήσω το σπίτι, επιθεωρητή. 30 00:01:28,297 --> 00:01:29,590 Δεν είπα αυτό. 31 00:01:30,758 --> 00:01:35,346 Απλώς βάλτε πωλητήριο, να δούμε ποιος θα καταθέσει προσφορά. 32 00:01:35,429 --> 00:01:36,848 Ίσως μάθουμε κάτι. 33 00:01:36,931 --> 00:01:39,642 Δεν θέλετε να το πουλήσετε. Σας καταλαβαίνω. 34 00:01:39,725 --> 00:01:44,272 Κοιτάξτε, λυπάμαι που το λέω, μα θα χρειαστεί να κάνετε λίγη υπομονή. 35 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 Εγκαταστήστε τις κάμερες, κι αν δεν νιώθετε ασφαλείς, 36 00:01:47,316 --> 00:01:49,068 να προσλάβετε φύλακες. 37 00:01:49,152 --> 00:01:51,195 Δεν θα διανυκτερεύουμε απ' έξω 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,405 δημοσία δαπάνη. 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,198 Αν πληρώσετε, όμως, 40 00:01:54,282 --> 00:01:57,076 θα εξασφαλίσετε ένοπλη φύλαξη επί 24ώρου βάσεως. 41 00:01:57,160 --> 00:01:58,953 Όχι. Το ψάξαμε ήδη αυτό. 42 00:01:59,036 --> 00:02:03,374 -Κοστίζει 7.000 δολάρια την εβδομάδα. -Η ανακαίνιση κοστίζει. 43 00:02:04,584 --> 00:02:06,627 Έναν ιδιωτικό ερευνητή, ίσως; 44 00:02:06,711 --> 00:02:09,714 Είναι φτηνότερο, κι ίσως το ερευνήσει καλύτερα. 45 00:02:09,797 --> 00:02:11,132 Και ταχύτερα. 46 00:02:11,215 --> 00:02:13,342 Πού θα βρούμε ιδιωτικό ερευνητή; 47 00:02:14,802 --> 00:02:16,137 Γνωρίζω εγώ κάποιους. 48 00:02:24,061 --> 00:02:25,980 Έχω αναλάβει 122 υποθέσεις. 49 00:02:26,063 --> 00:02:28,357 Εξιχνίασα τις 93. 50 00:02:28,441 --> 00:02:30,443 Κανονική Συγγραφέας Ντετέκτιβ. 51 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Ήσουν αστυνομικίνα; 52 00:02:33,362 --> 00:02:35,531 Αστυνομικίνα; Όχι, Θεός φυλάξοι. 53 00:02:35,615 --> 00:02:39,243 Ήμουν τραγουδίστρια της τζαζ. 54 00:02:39,327 --> 00:02:40,912 Τραγ… Πλάκα κάνεις! 55 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 Καλή, μάλιστα. 56 00:02:42,288 --> 00:02:45,583 Απίστευτο. Και γιατί τα παράτησες; 57 00:02:45,666 --> 00:02:50,713 Επειδή, πέρα από εξαιρετική μουσικός, ήμουν και ασυναγώνιστη πότρια. 58 00:02:51,505 --> 00:02:55,426 Κάποια στιγμή, λοιπόν, ο σύζυγος μου έδωσε τελεσίγραφο. 59 00:02:55,509 --> 00:02:58,304 Ή εκείνος ή το ποτό. Κι επέλεξα το ποτό, φυσικά. 60 00:02:59,555 --> 00:03:04,352 Κι αργότερα, έπαθα έμφραγμα επί σκηνής. 61 00:03:05,144 --> 00:03:06,812 Ήμουν νεκρή για δέκα λεπτά. 62 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 Οπότε, έπαψε να είναι διασκεδαστικό. 63 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 Κατά τη θεραπεία, συνέβη το εξής παράξενο. 64 00:03:13,903 --> 00:03:16,072 Έπαψα να λαχταράω το αλκοόλ. 65 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 Αντιθέτως, έπαθα εμμονή με τις δολοφονίες. 66 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Έγινε ο εθισμός μου. 67 00:03:22,495 --> 00:03:24,247 Έβλεπα έναν σωρό εκπομπές. 68 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 Ανεξιχνίαστες υποθέσεις. 69 00:03:25,915 --> 00:03:30,461 Γυρόφερναν ασταμάτητα στο μυαλό μου. 70 00:03:30,544 --> 00:03:32,755 Δεν σκεφτόμουν τίποτα άλλο. 71 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Με κυρίευσε πλήρως. 72 00:03:35,258 --> 00:03:36,259 Ώσπου… 73 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 μια μέρα, σκέφτηκα "Γάμα το. 74 00:03:45,184 --> 00:03:47,937 Θα γίνω ιδιωτική ερευνήτρια". 75 00:03:48,020 --> 00:03:49,397 Όπως στις ταινίες! 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,942 Θα αρχίσω να εξιχνιάζω εγκλήματα, γαμώτο! 77 00:03:53,025 --> 00:03:56,112 Κι όπως βλέπεις, έχω εξιχνιάσει κάθε είδους υπόθεση. 78 00:03:56,195 --> 00:03:59,907 Βλέπεις, μ' αρέσει να λύνω γρίφους. 79 00:04:00,533 --> 00:04:02,159 Γι' αυτό θέλω τη δική σου. 80 00:04:02,243 --> 00:04:04,954 Απίστευτος γρίφος, έτσι δεν είναι; 81 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 Προφανώς, ο αποστολέας προσπαθεί να σας τρομάξει. Γιατί; 82 00:04:09,625 --> 00:04:11,794 Γιατί; Τι έχει να κερδίσει; 83 00:04:12,420 --> 00:04:14,171 Τι θέλει; 84 00:04:14,255 --> 00:04:17,258 Αυτό είναι το βασικό ερώτημα για κάθε έγκλημα. 85 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Κάτι εποφθαλμιά ο αποστολέας αυτών των γραμμάτων. 86 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Κάποιος θέλει αυτό που έχεις. 87 00:04:23,931 --> 00:04:26,017 Σύμφωνοι, αλλά ποιος; 88 00:04:26,684 --> 00:04:28,728 Με 100 δολάρια την ώρα, θα μάθεις. 89 00:04:29,395 --> 00:04:32,064 Θα το βρω αυτό το κάθαρμα, κε Μπράνοκ. 90 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 Σκατά. 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,486 Πρέπει να φύγω. 92 00:04:38,070 --> 00:04:40,114 Κοίτα, σ' ευχαριστώ πολύ. 93 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Θα το συζητήσω με τη σύζυγό μου, αλλά… Θα 'μαστε σ' επαφή. 94 00:04:46,871 --> 00:04:47,913 Δώσε μου τα μισά. 95 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 Πενήντα δολάρια. 96 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 Και δεν θα χρεώσω μεταφορικά. 97 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 Έχω καρκίνο του ήπατος. 98 00:05:05,014 --> 00:05:08,184 Η κόρη μου είναι ανύπαντρη μητέρα. Πρέπει να τη βοηθήσω 99 00:05:08,267 --> 00:05:09,352 για όσο μπορέσω. 100 00:05:11,604 --> 00:05:12,563 Θα μιλήσουμε. 101 00:05:19,070 --> 00:05:22,114 Λες να είχε δίκιο; Ίσως πρέπει να βάλουμε πωλητήριο. 102 00:05:23,032 --> 00:05:25,076 Δεν είπε αυτό ο Τσέιμπερλαντ. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,079 Θα ενημερώσω τη Θιοντόρα Μπερτς ότι προσλαμβάνεται. 104 00:05:28,954 --> 00:05:31,415 Θα της δώσω μερικές εβδομάδες, 105 00:05:31,499 --> 00:05:34,502 ώσπου να ολοκληρωθεί η ανακαίνιση. 106 00:05:34,585 --> 00:05:35,628 Βρήκα ένα. 107 00:05:36,295 --> 00:05:39,340 Απέχει δέκα λεπτά από δω. Φαίνεται καλό. 108 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 Φαίνεται… 109 00:05:42,093 --> 00:05:43,386 Εντάξει. Κοίτα… 110 00:05:44,136 --> 00:05:45,888 Δεν νιώθω ασφαλής εδώ, 111 00:05:45,971 --> 00:05:49,100 και η σκόνη θα επιδεινώσει το άσθμα του Κάρτερ. 112 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 Αν αυτό μπορούμε να πληρώσουμε, καλώς. 113 00:05:51,685 --> 00:05:55,189 Όταν ήμασταν παιδιά, διανυκτερεύαμε συχνά στα Motel 6. 114 00:05:55,272 --> 00:05:58,234 Πλάκα είχε. Δεν χρειάζομαι σουίτα στο Ritz Carlton. 115 00:05:58,317 --> 00:06:02,196 Το ξέρω. Αρχίζω να σκέφτομαι πως κάποιος πρέπει να μένει εδώ. 116 00:06:02,780 --> 00:06:05,074 Οι εργάτες έρχονται τα χαράματα. 117 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 Κάποιος πρέπει να τους ανοίγει. 118 00:06:07,076 --> 00:06:09,412 Αφήνουν εδώ εξοπλισμό 30.000 δολαρίων. 119 00:06:09,495 --> 00:06:11,288 Μη γίνει καμία διάρρηξη. 120 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 Έχουμε συναγερμό. 121 00:06:12,415 --> 00:06:15,918 Θα δώσουμε τον κωδικό μας σ' έναν σωρό άσχετους; 122 00:06:16,001 --> 00:06:17,211 Τον αλλάζουμε μετά. 123 00:06:17,294 --> 00:06:18,629 Πρέπει να υπάρχει 124 00:06:19,630 --> 00:06:23,759 κάποιο αμάξι έξω. Να αναβοσβήνουν τα φώτα σαν να μένει κάποιος εδώ. 125 00:06:25,845 --> 00:06:28,722 Κοιμήσου εσύ εδώ, τότε. 126 00:06:28,806 --> 00:06:31,225 Τα παιδιά κι εγώ θα πάμε στο μοτέλ. 127 00:06:33,644 --> 00:06:35,479 Θα είσαι εντάξει μ' αυτό; 128 00:06:35,563 --> 00:06:39,191 Αυτό το σπίτι φοβάμαι, αγάπη μου, όχι ένα χαζομοτέλ. 129 00:06:39,275 --> 00:06:40,985 Και δεν θα είναι για πάντα. 130 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 Θα τρώμε εδώ μαζί σου κάθε βράδυ 131 00:06:44,613 --> 00:06:46,949 και μετά θα κοιμόμαστε στο μοτέλ. 132 00:06:47,825 --> 00:06:49,910 Όλα θα πάνε καλά, το υπόσχομαι. 133 00:06:50,453 --> 00:06:52,788 Τα παιδιά θα το λατρέψουν, εντάξει; 134 00:06:53,414 --> 00:06:54,248 Ναι. 135 00:06:58,127 --> 00:07:01,088 Πόσα βράδια σκοπεύετε να μείνετε εδώ; 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,507 Δύο εβδομάδες μάλλον, μπορεί και τρεις. 137 00:07:04,258 --> 00:07:07,178 Κάνουμε ανακαίνιση στο σπίτι. Κάποιες κατασκευές. 138 00:07:07,678 --> 00:07:11,974 Ο γιος μου, ο Κάρτερ, έχει άσθμα. Κι όλη αυτή η σκόνη, ξέρετε… 139 00:07:12,057 --> 00:07:13,476 Δέχεστε χρεωστική; 140 00:07:13,559 --> 00:07:16,395 Σίγουρα θέλετε να μείνετε εδώ; 141 00:07:17,480 --> 00:07:20,441 Δεν μοιάζετε καθόλου με τη συνήθη πελατεία μας. 142 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 -Τέλεια είναι εδώ. -Μια χαρά. 143 00:07:22,485 --> 00:07:25,696 Το σκεφτόμασταν καιρό. Κάτι σαν κοντινές διακοπές. 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,406 Όπως νομίζετε. 145 00:07:28,574 --> 00:07:31,160 Ελάτε, παιδιά, είναι αργά. Ώρα για ύπνο. 146 00:07:32,995 --> 00:07:34,246 Στάσου, φεύγεις; 147 00:07:36,916 --> 00:07:39,543 Ναι, θα κοιμηθώ στο σπίτι απόψε, 148 00:07:39,627 --> 00:07:41,837 για να ανοίξω αύριο στους εργάτες. 149 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Είναι τέλειο για εσάς, παιδιά. 150 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 Σαν να μένετε μόνοι. Για να συνηθίζετε. 151 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 Κι έχετε και πισίνα. 152 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 Θα μπορείτε να κολυμπάτε, όπως στο σπίτι. 153 00:07:52,556 --> 00:07:55,142 Λοιπόν, καληνύχτα. Γεια. 154 00:07:56,185 --> 00:07:57,311 -Μπαμπά; -Τι; 155 00:07:57,811 --> 00:08:00,481 Κι αν μας επιτεθεί εδώ αυτός που αποφεύγουμε; 156 00:08:00,564 --> 00:08:04,527 Να σου πω, δεν πρόκειται να σου επιτεθεί κανείς, εντάξει; 157 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 Είναι η μαμά εδώ, σωστά; 158 00:08:08,989 --> 00:08:11,575 Αφήστε ανοιχτή την πόρτα. Θα κλειδώσουμε. 159 00:08:11,659 --> 00:08:14,161 Κανείς δεν ξέρει ότι είμαστε εδώ, εντάξει; 160 00:08:14,245 --> 00:08:15,329 -Ναι. -Εντάξει; 161 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 Κοιμήσου τώρα. 162 00:08:18,541 --> 00:08:21,502 -Κλείσε το κινητό, Ελ, πήγε 11. -Εντάξει. 163 00:08:21,585 --> 00:08:23,754 Ευχαριστώ. Εντάξει; 164 00:08:23,837 --> 00:08:25,548 Σ' αγαπώ. 165 00:08:25,631 --> 00:08:26,715 Εσένα πιο πολύ. 166 00:08:26,799 --> 00:08:29,718 Όχι πιο πολύ, βασικά, αλλά με διαφορετικό τρόπο. 167 00:08:29,802 --> 00:08:32,930 Θα μείνεις στο σπίτι για να πιάσεις τον υπεύθυνο, 168 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 έτσι δεν είναι; 169 00:08:35,349 --> 00:08:36,308 Μη λες ψέματα. 170 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 Ναι. Θα τον τσακώσω τον μπάσταρδο. 171 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Μπορεί να μην είναι άνδρας, αλλά γυναίκα. 172 00:08:44,942 --> 00:08:48,237 Πράγματι. Καληνύχτα. Σας αγαπώ. 173 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 Παρακαλώ; 174 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 Παρακαλώ; 175 00:11:49,793 --> 00:11:50,669 Ποιος είναι; 176 00:11:53,547 --> 00:11:55,090 ΜΟΤΕΛ ΠΑΛΙΡΡΟΙΕΣ 177 00:12:00,220 --> 00:12:02,681 -Τα παιδιά; -Μέσα. Κοιμούνται. 178 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 -Είσαι καλά; -Πάμε να της μιλήσουμε. 179 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 Δεν ξέρω τι να σας πω. 180 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 Κάποιος πήρε και ζήτησε το δωμάτιο 5. 181 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Και πέρασα την κλήση. Συνηθίζεται. 182 00:12:14,026 --> 00:12:17,070 -Άνδρας ή γυναίκα; -Δεν ξέρω. Άνδρας, υποθέτω. 183 00:12:17,154 --> 00:12:20,324 Μπορεί και γυναίκα. Κι εγώ ακούγομαι σαν άνδρας. 184 00:12:20,407 --> 00:12:21,241 Ναι. 185 00:12:21,784 --> 00:12:23,202 Είπε τίποτα; 186 00:12:23,285 --> 00:12:25,078 Όχι. Μόνο ανέπνεε. 187 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 -Πήρε κανείς έκτοτε; -Όχι. 188 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 -Πάτησε αστερίσκο, 69. -Τι; 189 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 -Αστερίσκο, 69. Για επιστροφή κλήσης. -Ναι. 190 00:12:47,851 --> 00:12:48,977 Δεν το σηκώνουν. 191 00:12:50,854 --> 00:12:55,234 ΑΠΟΡΡΗΤΟ 192 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 Δεν έχω κάποια απάντηση. 193 00:13:06,036 --> 00:13:08,997 Έμαθα ότι κατατέθηκε μια ακόμη προσφορά, και ήταν… 194 00:13:09,915 --> 00:13:11,500 Ήταν εξαιρετικά χαμηλή. 195 00:13:11,583 --> 00:13:14,962 Μάλλον ήθελαν να το πάρουν φθηνά για να το ξαναπουλήσουν, 196 00:13:15,045 --> 00:13:18,757 καθώς, όμως, επρόκειτο για εταιρεία περιορισμένης ευθύνης, 197 00:13:18,841 --> 00:13:21,927 δεν είναι απαραίτητο να υπάρχουν ονόματα στα έγγραφα. 198 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Το αφεντικό μου, ο Ντάρεν, 199 00:13:23,804 --> 00:13:27,015 προστατεύει πάση θυσία το απόρρητο των πελατών του. 200 00:13:27,099 --> 00:13:29,101 Γι' αυτό είναι νούμερο ένα στα δυτικά. 201 00:13:29,184 --> 00:13:32,145 Μάλιστα. Σ' ευχαριστώ που προσπάθησες, πάντως. 202 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 Ναι. 203 00:13:37,234 --> 00:13:41,071 Τέλος πάντων, να σε ρωτήσω κάτι; Απολύτως ευθέως. 204 00:13:41,154 --> 00:13:44,491 Ποια, εσύ; Όσο ευθέως θέλεις. Για όνομα. 205 00:13:45,534 --> 00:13:47,744 Ποια ήταν η αρχική σου σκέψη; 206 00:13:47,828 --> 00:13:50,747 Όταν λάβατε το πρώτο γράμμα, βασικά, 207 00:13:50,831 --> 00:13:55,419 ήθελες να αρπάξεις τον σύζυγο και τα παιδιά σου και να φύγετε; 208 00:13:56,086 --> 00:13:57,838 Υποθέτω πως ναι. 209 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 Αυτό να κάνεις, τότε. 210 00:13:59,548 --> 00:14:03,051 Πρέπει να πουλήσετε το σπίτι. 211 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 Αλήθεια. Θα το αναλάβω εγώ. 212 00:14:06,471 --> 00:14:08,223 Μπορώ να το πουλήσω άμεσα. 213 00:14:08,307 --> 00:14:09,141 Έτσι λες; 214 00:14:09,224 --> 00:14:11,059 Στην κατάλληλη τιμή, βέβαια. 215 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 Ξέρεις, αν ήμουν στη θέση σου, 216 00:14:15,480 --> 00:14:17,858 θα έκοβα γύρω στις 500.000 δολάρια. 217 00:14:17,941 --> 00:14:19,109 Πεντακόσιες; 218 00:14:19,192 --> 00:14:21,403 Λάβατε δυο δαιμονικά γράμματα 219 00:14:21,486 --> 00:14:23,363 που απειλούν την οικογένειά σας! 220 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 Αν είναι δυνατόν… 221 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 Δεν είμαστε έτοιμες, και η πετσέτα μυρίζει ξύδι. 222 00:14:29,703 --> 00:14:33,373 Ειλικρινά, καλή μου, πρέπει να πουλήσετε άμεσα το σπίτι σας. 223 00:14:33,457 --> 00:14:37,336 Αλήθεια. Μπορείτε να αγοράσετε ένα χαριτωμένο σπιτάκι εδώ κοντά. 224 00:14:37,419 --> 00:14:39,296 Υπάρχει ένα στο Χόλιχοκ. 225 00:14:39,379 --> 00:14:43,050 Όχι εξίσου κυριλέ και εντυπωσιακό, μα είναι πολύ χαριτωμένο. 226 00:14:43,133 --> 00:14:46,511 Δεν θα χρειαστεί να αλλάξουν τα παιδιά σου σχολείο, 227 00:14:46,595 --> 00:14:49,973 και θα μπορέσεις να παραμείνεις στη λέσχη. 228 00:14:50,057 --> 00:14:51,558 Δεν ξέρω, εγώ… 229 00:14:52,392 --> 00:14:55,228 Βασικά, έχει αρχίσει να μου λείπει η Νέα Υόρκη. 230 00:14:55,312 --> 00:14:59,066 -Όχι το διαμέρισμα, αλλά η πόλη. -Θεέ μου. 231 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 Το ξέρεις ότι θα βρεθεί 232 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 κάτω από το νερό σε πέντε χρόνια; 233 00:15:04,905 --> 00:15:05,822 Το ήξερες αυτό; 234 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Και τι ακριβώς θα κάνεις; Θα πουλάς τα βάζα σου; 235 00:15:09,826 --> 00:15:11,578 Αυτή είναι η δουλειά μου. 236 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 Πρέπει να πουλήσεις αυτό το σπίτι. Επιβάλλεται. 237 00:15:14,748 --> 00:15:16,917 Απλώς ολοκλήρωσε την ανακαίνιση 238 00:15:17,000 --> 00:15:21,213 και φρόντισε να μη δολοφονηθείς σ' εκείνο το μοτέλ όπου διαμένετε. 239 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Επειδή, Νόρα, είσαι εξαντλημένη. 240 00:15:23,924 --> 00:15:28,178 Είσαι απίστευτα εξαντλημένη και τρομοκρατημένη, 241 00:15:29,972 --> 00:15:31,974 ενώ, κανονικά, θα έπρεπε… 242 00:15:33,850 --> 00:15:35,519 Θα έπρεπε να είσαι έξαλλη. 243 00:15:37,562 --> 00:15:40,524 Βρήκα τον αριθμό κάποιου που έμενε στο σπίτι σας. 244 00:15:40,607 --> 00:15:42,192 Ατζέντης, παρακαλώ. 245 00:15:42,275 --> 00:15:45,320 -Δεν το αγοράσατε από εκείνον… -Μη συνεχίζεις. 246 00:15:45,404 --> 00:15:46,363 Μάλιστα. 247 00:15:46,905 --> 00:15:48,532 Η σύζυγος θέλει να το πουλήσουμε. 248 00:15:49,950 --> 00:15:52,911 Μ' όλα όσα συμβαίνουν και την τηλεφωνική φάρσα, 249 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 πρέπει να φροντίσω να αισθάνεται ότι την προστατεύω. 250 00:15:58,542 --> 00:16:00,502 -Δεν θες να μάθεις, όμως; -Τι; 251 00:16:01,586 --> 00:16:03,130 Ποιος σας το κάνει αυτό. 252 00:16:03,714 --> 00:16:05,340 Η Νόρα δεν δίνει δεκάρα. 253 00:16:06,091 --> 00:16:10,804 Θέλει μόνο να φύγει από αυτό το σπίτι, και οφείλω να τη στηρίξω. 254 00:16:11,513 --> 00:16:13,598 Καταλαβαίνω. Άκουσέ με, όμως. 255 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 Όταν ακόμη έπινα, χρόνια πριν, 256 00:16:17,227 --> 00:16:20,689 ο άνδρας μου με απατούσε, και το γνώριζα. 257 00:16:20,772 --> 00:16:22,607 Δεν μιλούσαμε καν τότε. 258 00:16:22,691 --> 00:16:25,694 Ώσπου, μια μέρα, δεν άντεξε άλλο τον αλκοολισμό μου 259 00:16:25,777 --> 00:16:27,070 και απλώς έφυγε. 260 00:16:28,196 --> 00:16:34,036 Αφότου, όμως, έπαθα έμφραγμα και το έκοψα μαχαίρι, μου έλειπε. 261 00:16:34,119 --> 00:16:38,582 Τον ικέτευσα να με δεχτεί πίσω, κι εκείνος δέχτηκε υπό έναν όρο. 262 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 Να μη ρωτήσω ποτέ με ποια είχε πάει. 263 00:16:43,378 --> 00:16:45,964 Αν συμφωνούσα σ' αυτό, θα με δεχόταν πίσω. 264 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 Θα με συγχωρούσε που σπατάλησα τα καλύτερά του χρόνια. 265 00:16:49,843 --> 00:16:50,844 Οπότε, δέχτηκα. 266 00:16:51,428 --> 00:16:52,554 Ήμασταν ευτυχισμένοι. 267 00:16:53,096 --> 00:16:56,308 Το να μην ξέρω, όμως, ποια ήταν αυτή η γυναίκα 268 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 με κατέτρωγε. Μόνο αυτό σκεφτόμουν. 269 00:16:59,102 --> 00:17:02,439 Χαμογελούσαμε στο τραπέζι ή βλέπαμε αγκαλιά τηλεόραση. 270 00:17:03,482 --> 00:17:06,777 Μα το μόνο που έβλεπα ήταν το θολό πρόσωπο της γυναίκας 271 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 που είχε πάρει κάτι από εμένα. 272 00:17:09,112 --> 00:17:12,949 Κι ας μου είχε πάρει κάτι που ούτως ή άλλως δεν άξιζα. Οπότε… 273 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 έμαθα. 274 00:17:16,328 --> 00:17:17,954 Πήγα στο Ρόκλαντ Κάουντι. 275 00:17:18,038 --> 00:17:21,708 Της είπα ότι, αν ξαναμιλούσε στον σύζυγό μου, θα τη σκότωνα. 276 00:17:23,043 --> 00:17:24,628 Εκείνος δεν το έμαθε ποτέ. 277 00:17:24,711 --> 00:17:27,672 Και μετά, ήμασταν καλύτερα από ποτέ. 278 00:17:27,756 --> 00:17:29,716 Έπρεπε να μάθω. 279 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 Δεν είχα άλλη επιλογή. 280 00:17:34,096 --> 00:17:37,557 Έπρεπε να μάθω. Αλλιώς δεν θα το ξεπερνούσα ποτέ. 281 00:17:45,065 --> 00:17:48,777 Λοιπόν, τοποθετείτε αυτό κάτω από το πόμολο 282 00:17:49,611 --> 00:17:52,280 και, όπως βλέπετε, δεν γυρίζει καν. 283 00:17:52,823 --> 00:17:55,534 Δεν ανοίγει ούτε με πολιορκητικό κριό. 284 00:17:55,617 --> 00:17:58,078 Μόλις το βάλετε, δεν μπαίνει κανείς. 285 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Απλό αλλά αποτελεσματικό. 286 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Ευχαριστούμε. 287 00:18:01,289 --> 00:18:02,457 Χαρά μου, βασικά. 288 00:18:04,960 --> 00:18:07,671 Μόλις βάλω αυτό στα παιδιά, είστε έτοιμοι. 289 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 Μια χαρά θα είμαστε. 290 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 Κανένα πρόβλημα. 291 00:18:11,133 --> 00:18:13,343 Σαν το πρώτο μου σπίτι στη Νέα Υόρκη. 292 00:18:18,306 --> 00:18:19,141 Είσαι καλά; 293 00:18:21,143 --> 00:18:22,686 -Ναι. -Τι είναι; 294 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 Θυμάσαι που έλεγα να βάλουμε πωλητήριο; 295 00:18:35,198 --> 00:18:37,659 Όλο αυτό το διάστημα, ένιωθα τρόμο. 296 00:18:38,660 --> 00:18:42,330 Δεν είχα συνειδητοποιήσει πόσο θυμωμένη είμαι. 297 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 Μαζί μου; 298 00:18:45,500 --> 00:18:47,419 Με όποιον μας το κάνει αυτό. 299 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 Μετακομίσαμε εδώ για να απαλλαγούμε από αυτόν τον φόβο. 300 00:18:53,341 --> 00:18:55,510 Δεν συμβαίνει μόνο σ' εμάς, 301 00:18:55,594 --> 00:18:58,221 αλλά σε κάθε σημείο της χώρας. 302 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 Μπορεί να σου καταστρέψει τη ζωή. 303 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 Γίνεσαι στόχος. 304 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 Δεν είμαστε πουθενά ασφαλείς. 305 00:19:03,852 --> 00:19:05,979 Αυτό θα πούμε στα παιδιά μας; 306 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 Ότι θα επιτρέψουμε να μας τρομοκρατούν; 307 00:19:08,648 --> 00:19:10,275 Θα το βάλουμε στα πόδια; 308 00:19:13,195 --> 00:19:16,031 Δεν ξέρω πώς θα αντέξουμε, αλλά… 309 00:19:20,118 --> 00:19:22,704 Δεν πρέπει να τα παρατήσουμε από τώρα. 310 00:19:28,168 --> 00:19:31,671 Είσαι μαχήτρια, μωρό μου. 311 00:19:32,422 --> 00:19:33,506 Πάντα ήσουν. 312 00:19:47,062 --> 00:19:48,855 -Δεν πειράζει. -Τελείωσα. 313 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Περίφημα. Ευχαριστούμε. 314 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 Ξέρετε, σκεφτόμουν, και δεν είναι υποχρεωτικό, 315 00:19:57,864 --> 00:20:02,994 αν θέλετε, μπορώ να φυλάω έξω το βράδυ, κάπου απ' όπου θα βλέπω τα δωμάτιά σας, 316 00:20:03,078 --> 00:20:05,538 μην τυχόν συμβεί τίποτα. 317 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Θα το κάνω μετά χαράς. 318 00:20:08,416 --> 00:20:10,835 Θα κάθεσαι όλο το βράδυ εκεί έξω; 319 00:20:10,919 --> 00:20:12,254 Βασικά, ναι. 320 00:20:12,337 --> 00:20:15,173 Αυτό έκανα πριν ασχοληθώ με τους συναγερμούς. 321 00:20:15,257 --> 00:20:19,177 Μάλιστα. Εντάξει. Να σου πω, πόσα θα χρέωνες γι' αυτό; 322 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 Δεν ξέρω. 323 00:20:20,971 --> 00:20:22,514 Είκοσι δολάρια την ώρα; 324 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 Από το σούρουπο ως την αυγή; 325 00:20:25,558 --> 00:20:28,520 Εντάξει. Ναι. Θα βοηθούσε πολύ αυτό. 326 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 Σας αφήνω τώρα. 327 00:20:59,634 --> 00:21:00,677 -Ο Ντιν; -Ναι. 328 00:21:01,845 --> 00:21:02,721 Άντριου. 329 00:21:07,100 --> 00:21:08,518 Από πού ήρθες; 330 00:21:10,395 --> 00:21:11,229 Τι; 331 00:21:13,106 --> 00:21:14,733 Γιατί ρωτάς; 332 00:21:15,692 --> 00:21:16,568 Περιέργεια. 333 00:21:18,028 --> 00:21:20,905 Κοίτα, κακώς βρίσκομαι εδώ τώρα. 334 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 Εντάξει; 335 00:21:22,741 --> 00:21:24,909 Δεν μ' αρέσει να μιλάω γι' αυτό. 336 00:21:24,993 --> 00:21:26,870 Να το ξαναβιώνω από την αρχή. 337 00:21:30,874 --> 00:21:34,586 Αφού, όμως, ζεις σ' εκείνο το σπίτι, οφείλω να σε βοηθήσω, 338 00:21:34,669 --> 00:21:36,504 επειδή δεν με βοήθησε κανείς. 339 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 Μακάρι να το έκαναν. 340 00:21:45,388 --> 00:21:48,975 Αν νοιάζεσαι για την οικογένειά σου, πρέπει να φύγεις από εκεί. 341 00:21:51,353 --> 00:21:53,980 Εντάξει. Μπορείς να μου πεις γιατί; 342 00:21:58,610 --> 00:22:00,695 Δεν ήθελα να έρθω στα προάστια. 343 00:22:03,114 --> 00:22:04,240 Λατρεύω την πόλη. 344 00:22:05,241 --> 00:22:06,076 Ναι. 345 00:22:06,826 --> 00:22:08,203 Ήμουν ατζέντης. 346 00:22:09,913 --> 00:22:11,373 Η Ρόουζ ήταν τσελίστρια. 347 00:22:12,207 --> 00:22:13,666 Τη γνώρισα ένα βράδυ… 348 00:22:15,960 --> 00:22:16,920 κι ερωτευτήκαμε. 349 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Παντρευτήκαμε στο εξάμηνο. 350 00:22:22,342 --> 00:22:23,468 Έμεινε έγκυος. 351 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 Ήταν ζόρικη εγκυμοσύνη. 352 00:22:29,140 --> 00:22:31,726 Έμενε στο κρεβάτι. Δεν μπορούσε να παίξει. 353 00:22:32,268 --> 00:22:36,439 Η δική μου καριέρα απογειωνόταν, και δεν μπορούσα να είμαι εκεί. 354 00:22:38,566 --> 00:22:42,612 Όταν γεννήθηκε ο Κέιλεμπ, η επιλόχειος κατάθλιψη κράτησε καιρό. 355 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 Ενάμιση χρόνο, ίσως. 356 00:22:44,239 --> 00:22:45,448 Προσέλαβα γυναίκα, 357 00:22:45,532 --> 00:22:47,492 επειδή δεν άντεχε να είναι μαμά. 358 00:22:47,575 --> 00:22:51,454 Έλεγε στην νταντά ότι θα παίξει, μα δεν άγγιζε καν το τσέλο. 359 00:22:52,539 --> 00:22:56,167 Κάποια στιγμή, είπα "Πρέπει να αλλάξει αυτό. 360 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 Δεν λειτουργεί". 361 00:22:58,002 --> 00:23:00,630 Έτσι, επισκεφθήκαμε το Γουέστφιλντ. 362 00:23:01,840 --> 00:23:03,174 Όταν είδαμε το σπίτι, 363 00:23:04,050 --> 00:23:06,428 η τιμή του μας φάνηκε απίστευτη. 364 00:23:07,262 --> 00:23:10,140 Μιλάμε για το 2014. 365 00:23:10,223 --> 00:23:13,143 Λίγο μετά από την κρίση, οι τιμές παρέμεναν καλές, 366 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 κι εγώ τα πήγαινα περίφημα. 367 00:23:16,104 --> 00:23:20,150 Εκπροσωπούσα τη Ρόζαμουντ Πάικ και τον Άντριου Γκάρφιλντ. 368 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Ήμασταν καλά. 369 00:23:22,193 --> 00:23:25,155 Και το σπίτι ήταν καταπληκτικό. 370 00:23:25,780 --> 00:23:29,617 Σκεφτόμουν ότι έπρεπε οπωσδήποτε να το αποκτήσουμε. 371 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 Ο γιος μου κόντευε τα τρία. 372 00:23:32,787 --> 00:23:35,707 Θα είχε μια αυλή να παίζει, οπότε το αποφάσισα. 373 00:23:36,541 --> 00:23:38,209 Μετακομίζουμε στα προάστια. 374 00:23:39,002 --> 00:23:41,671 Κι έτσι απλά, τα πάντα άλλαξαν. 375 00:23:43,631 --> 00:23:45,467 Ξαφνικά, η σύζυγός μου συνήλθε. 376 00:23:46,634 --> 00:23:48,261 Ξανάρχισε να παίζει τσέλο. 377 00:23:55,560 --> 00:23:57,270 Και μετά, εμφανίστηκαν αυτοί. 378 00:23:59,189 --> 00:24:00,023 Ποιοι; 379 00:24:00,106 --> 00:24:02,275 Το παράξενο ζευγάρι του πίσω σπιτιού. 380 00:24:03,151 --> 00:24:05,236 Καλώς ήλθατε στη γειτονιά! 381 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 Η διάσημη ραβεντόπιτα της Μπιγκ Μο! 382 00:24:07,614 --> 00:24:10,033 Κι ένα δωράκι για τον μικρό. 383 00:24:14,579 --> 00:24:18,333 Ο γιος τους είχε μεγαλώσει κι είχε φύγει από το σπίτι, είπαν. 384 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 Αν θέλεις να παίξεις με την ησυχία σου, θα τον κρατήσουμε εμείς. 385 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 Να ανασάνεις λίγο. 386 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 Αυτό θα ήταν υπέροχο. 387 00:24:27,258 --> 00:24:28,176 Μπουμ. 388 00:24:28,760 --> 00:24:32,305 Και λίγο αργότερα, η κατάσταση της συζύγου μου επιδεινώθηκε. 389 00:24:32,388 --> 00:24:33,890 Τι συνέβη; 390 00:24:34,516 --> 00:24:37,852 Ξυπνούσε μέσα στη νύχτα, επειδή άκουγε μουσική. 391 00:24:47,028 --> 00:24:49,072 Μετά, άρχισε να βλέπει διάφορα. 392 00:24:55,995 --> 00:24:59,249 Καλούσαμε συνεχώς την αστυνομία, κι έψαχναν το σπίτι. 393 00:24:59,332 --> 00:25:00,542 Δεν υπήρχε κανείς. 394 00:25:00,625 --> 00:25:02,585 Παραιτήθηκε. Γάμα το τσέλο. 395 00:25:02,669 --> 00:25:04,420 Ούτε φρόντιζε το παιδί μας. 396 00:25:04,504 --> 00:25:07,423 Κάθε πρωί, άφηνα τον γιο μου στον Μιτς και τη Μο, 397 00:25:07,507 --> 00:25:08,967 για να πάω στη δουλειά. 398 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 -Τα βράδια, καβγάδες. -Άντε γαμήσου! 399 00:25:13,054 --> 00:25:14,973 Τα είχα παίξει τελείως πλέον. 400 00:25:15,056 --> 00:25:18,643 Η Ρόζαμουντ και ο Γκάρφιλντ με απέλυσαν. 401 00:25:18,726 --> 00:25:21,896 Δεν τους κατηγορώ. Δεν έκανα σωστά τη δουλειά μου. 402 00:25:22,939 --> 00:25:26,526 Βάζω τον γιο μου για ύπνο μια μέρα και τον ρωτάω πώς πέρασε. 403 00:25:26,609 --> 00:25:28,987 Μπαμπά, πρέπει να σου πω κάτι. 404 00:25:30,363 --> 00:25:32,073 Ήταν στου Μιτς και της Μο. 405 00:25:32,156 --> 00:25:34,200 Έπαιζε στο υπνοδωμάτιό τους. 406 00:25:34,284 --> 00:25:36,160 Όταν κατέβηκε στο σαλόνι, 407 00:25:36,828 --> 00:25:38,580 είδε έναν σωρό ηλικιωμένους, 408 00:25:39,205 --> 00:25:42,917 με μακριές, κόκκινες ρόμπες, να στέκονται σε κύκλο 409 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 και να ψάλλουν. 410 00:25:47,005 --> 00:25:49,966 Και στο κέντρο του κύκλου… 411 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 Τι; 412 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Υπήρχε ένα μωρό πάνω σ' έναν βωμό. 413 00:25:58,641 --> 00:26:00,268 Του είχαν κόψει το λαρύγγι. 414 00:26:03,938 --> 00:26:05,690 Κι έπιναν το αίμα του. 415 00:26:10,528 --> 00:26:13,072 Και σου το είπε ο γιος σου αυτό; 416 00:26:14,991 --> 00:26:18,077 Καταλαβαίνω. Ξέρω ότι ακούγεται τρελό. 417 00:26:18,161 --> 00:26:20,288 Επειδή ήταν τριών χρόνων τότε… 418 00:26:20,872 --> 00:26:22,915 Το παιδί μου τρομοκρατήθηκε, φίλε. 419 00:26:26,919 --> 00:26:27,754 Τον… 420 00:26:28,963 --> 00:26:30,256 Τον πήγα σε ψυχολόγο. 421 00:26:30,340 --> 00:26:33,551 Ο ψυχολόγος μού είπε ότι τα έβγαζε από το μυαλό του. 422 00:26:35,303 --> 00:26:39,265 Δύο μέρες μετά, όμως, διάβασα ένα άρθρο 423 00:26:39,349 --> 00:26:43,186 για ένα μωρό στο Στάμφορντ, που το έκλεψαν από την κούνια του. 424 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 Δεν βρέθηκε ποτέ. 425 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 Είχα αρχίσει πλέον να χάνω τα λογικά μου. 426 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 Άρχισα να παίρνω χάπια για να κοιμηθώ. 427 00:26:54,739 --> 00:26:57,408 Η σύζυγος έκανε αποτοξίνωση ως εξωτερική ασθενής, 428 00:26:57,492 --> 00:27:01,245 οπότε πήρα άδεια από τη δουλειά για να προσέχω τον γιο μου. 429 00:27:03,039 --> 00:27:06,959 Και κοιτούσα συνεχώς το σπίτι του Μιτς και της Μο. 430 00:27:07,543 --> 00:27:11,172 Ενημέρωσα την αστυνομία, και με είπαν τρελό. 431 00:27:13,049 --> 00:27:14,050 Μετά, έλαβα γράμμα. 432 00:27:17,303 --> 00:27:22,642 Αγαπητοί κύριε και κυρία Πιρς. Καλώς ήλθατε στο 657 της οδού Μπούλεβαρντ. 433 00:27:23,810 --> 00:27:25,395 Αυτοί το είχαν στείλει. 434 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 Εσείς το γράψατε, έτσι; 435 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 -Για ποιο πράγμα μιλάς; -Τι κάναμε; 436 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 Γιατί δεν φέρνεις τον Κέιλεμπ; 437 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 Μακριά από την οικογένειά μου, γαμώτο! 438 00:27:41,703 --> 00:27:44,580 Είμαστε η μόνη σταθερά στη ζωή αυτού του αγοριού. 439 00:27:44,664 --> 00:27:46,791 Η σύζυγός σου σ' έχει τρελάνει. 440 00:27:46,874 --> 00:27:48,126 Να την κλείσεις μέσα! 441 00:27:48,209 --> 00:27:50,086 Έλαβα κι άλλα γράμματα. 442 00:27:50,837 --> 00:27:53,548 Ο γιος σου, ο Κέιλεμπ, έχει ωραίο χαμόγελο. 443 00:27:55,383 --> 00:27:57,093 Μου λείπει η σύζυγός σου. 444 00:27:57,176 --> 00:28:01,013 Και γίνονταν όλο και πιο… 445 00:28:01,597 --> 00:28:04,016 Έχεις σκεφτεί ποτέ να τη σκοτώσεις; 446 00:28:04,100 --> 00:28:05,184 …βίαια. 447 00:28:05,727 --> 00:28:08,730 Θα θυσίαζες τη σύζυγο ή τον γιο σου; 448 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 Είναι… 449 00:28:38,050 --> 00:28:40,303 Όπως αυτά που λαμβάνουμε εμείς. 450 00:28:40,386 --> 00:28:42,513 Πίνουν το αίμα παιδιών. 451 00:28:43,139 --> 00:28:43,973 Μάλιστα. 452 00:28:45,975 --> 00:28:48,895 Συγγνώμη, γιατί είπαμε πως το κάνουν αυτό; 453 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 Για να δείχνουν νεότεροι; 454 00:28:51,063 --> 00:28:52,190 Το έψαξα. 455 00:28:52,899 --> 00:28:54,442 Υπάρχουν κάποιες αιρέσεις. 456 00:28:54,525 --> 00:28:57,236 Το ανθρώπινο αίμα περιέχει αδρενόχρωμα. 457 00:28:57,320 --> 00:28:59,322 Το απεκκρίνουμε όταν φοβόμαστε, 458 00:28:59,405 --> 00:29:01,574 και τρέφονται μ' αυτό, διάολε. 459 00:29:02,867 --> 00:29:07,121 Κοίτα, οφείλω να σε ρωτήσω, για να κάνω τον δικηγόρο του διαβόλου. 460 00:29:08,956 --> 00:29:11,501 Έπαιρνες χάπια εκείνη την περίοδο, σωστά; 461 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 Έπαιρνα ό,τι έβρισκα μπροστά μου. 462 00:29:14,712 --> 00:29:17,048 Συνέχεα φαντασία και πραγματικότητα. 463 00:29:17,131 --> 00:29:19,217 Τα γράμματα συνέχιζαν να έρχονται. 464 00:29:19,717 --> 00:29:23,054 Μίλησα με την αστυνομία και με το γαμημένο το FBI. 465 00:29:23,137 --> 00:29:25,014 Νέο αίμα. Νέο αίμα! 466 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 Βάσιμη απειλή δεν θέλατε; Τι λέτε γι' αυτό; 467 00:29:27,767 --> 00:29:29,101 Είναι αρκετά βάσιμο; 468 00:29:29,185 --> 00:29:31,854 Μια μέρα, η σύζυγός μου ήταν εκτός εαυτού. 469 00:29:31,938 --> 00:29:34,607 Τη ρώτησα τι συνέβη, και μου είπε… 470 00:29:34,690 --> 00:29:35,566 Κέιλεμπ; 471 00:29:36,150 --> 00:29:38,069 …ότι ο γιος μας είπε ότι κόπηκε, 472 00:29:38,152 --> 00:29:41,948 και ξαφνικά βρέθηκε εκεί αυτή. 473 00:29:43,074 --> 00:29:44,617 Ήρθε από κρυφή σήραγγα. 474 00:29:48,329 --> 00:29:51,999 Έψαξα, αλλά δεν μπόρεσα να τη βρω. 475 00:29:53,084 --> 00:29:54,669 Το ίδιο βράδυ, φύγαμε. 476 00:29:55,628 --> 00:29:58,631 Επιστρέψαμε στην πόλη. Μετακομίσαμε σ' ένα δυάρι. 477 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 Η σύζυγός μου δεν επανήλθε ποτέ. 478 00:30:06,264 --> 00:30:08,558 Δεν έπαψε ποτέ να βλέπει οράματα. 479 00:30:08,641 --> 00:30:11,853 Μια μέρα, γύρισα με τον γιο μου από ένα φιλικό σπίτι. 480 00:30:13,187 --> 00:30:14,397 Άντε να παίξεις. 481 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 Μωρό; 482 00:30:22,780 --> 00:30:23,614 Είσαι εδώ; 483 00:30:26,117 --> 00:30:27,451 Συγγνώμη. 484 00:30:27,535 --> 00:30:28,911 Όχι, καταλαβαίνω. 485 00:30:31,080 --> 00:30:33,833 Στάσου, Άντριου. Υπάρχει ένας γείτονας. 486 00:30:33,916 --> 00:30:37,295 Ζει με την αδελφή του. Ένας παράξενος, φαλακρός τύπος. 487 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 -Ο Τζάσπερ Γουίνσλοου; -Ναι. 488 00:30:40,631 --> 00:30:42,967 Καλός τύπος. Έφερνε την αλληλογραφία 489 00:30:43,050 --> 00:30:45,845 κι ήταν πάντα πολύ γλυκός με τον γιο μου. 490 00:30:49,307 --> 00:30:50,975 Σε ποιον πούλησες το σπίτι; 491 00:30:52,184 --> 00:30:54,228 Δεν ξέρω. Σε κάποια ΕΠΕ. 492 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Το ηλικιωμένο ζευγάρι ευθύνεται. 493 00:31:00,484 --> 00:31:02,069 Φύγε άμεσα από το σπίτι. 494 00:31:46,697 --> 00:31:47,531 Γαμώτο! 495 00:31:48,532 --> 00:31:49,909 Με κατατρόμαξες. 496 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 Ωραίος φύλακας. Βγήκα έξω, κι ούτε που το κατάλαβες. 497 00:31:53,496 --> 00:31:55,373 Να πάρει. Έχεις δίκιο. 498 00:31:57,625 --> 00:31:59,210 Μη με βάλεις σε μπελάδες. 499 00:32:00,753 --> 00:32:03,965 Δεν θα σε μαρτυρήσω, αν δεν πεις ότι πήγα για κολύμπι. 500 00:32:09,345 --> 00:32:11,681 Λατρεύω το βραδινό κολύμπι. Έλα κι εσύ. 501 00:32:12,306 --> 00:32:15,935 Άσε καλύτερα. Κάνει πολύ κρύο. 502 00:32:16,852 --> 00:32:18,145 Είναι θερμαινόμενη. 503 00:32:19,230 --> 00:32:20,856 Μπορείς να ελέγχεις από δω. 504 00:32:40,126 --> 00:32:41,419 Τέλεια είναι. 505 00:32:44,922 --> 00:32:48,217 Οφείλω να πω πως νιώθω κάπως άσχημα για εσένα. 506 00:32:48,759 --> 00:32:49,635 Τι εννοείς; 507 00:32:50,219 --> 00:32:53,806 Ο μπαμπάς σου… Είναι αυστηρός μαζί σου, έτσι δεν είναι; 508 00:32:53,889 --> 00:32:57,393 Όντως, αλλά δεν ήταν έτσι. 509 00:32:58,144 --> 00:33:00,146 Εδώ και δυο μήνες, όμως, είναι… 510 00:33:01,397 --> 00:33:03,107 Λες και γύρισε ένας διακόπτης. 511 00:33:03,190 --> 00:33:06,318 Εντάξει, τον καταλαβαίνω, βασικά. 512 00:33:08,112 --> 00:33:10,656 Θέλει να προστατεύσει την όμορφη κόρη του. 513 00:33:12,033 --> 00:33:13,451 Δεν είμαι όμορφη. 514 00:33:14,410 --> 00:33:16,537 Μια χαρά όμορφη είσαι. 515 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Κολύμπησε μαζί μου. 516 00:33:27,131 --> 00:33:29,800 -Δεν μπαίνω, σου είπα. -Μπες, επιτέλους! 517 00:33:29,884 --> 00:33:31,218 Δεν έχω μαγιό. 518 00:33:31,302 --> 00:33:33,220 Βούτηξε με το εσώρουχο. 519 00:33:33,304 --> 00:33:35,556 Έχουν πετσέτες, οπότε… 520 00:33:37,099 --> 00:33:38,809 Κοίτα τι με βάζεις να κάνω. 521 00:33:53,908 --> 00:33:56,077 Λοιπόν, ποιος πιστεύεις ότι είναι; 522 00:33:57,328 --> 00:33:58,162 Ποιος; 523 00:33:58,245 --> 00:34:00,706 Ο αποστολέας. Ο Παρατηρητής. 524 00:34:00,790 --> 00:34:03,375 Μάλλον είναι ο τρελός που μένει δίπλα. 525 00:34:05,419 --> 00:34:07,379 Μπαίνει συνεχώς στο σπίτι σας… 526 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Αυτός πρέπει να 'ναι. 527 00:34:10,549 --> 00:34:13,677 Δεν θεωρώ, όμως, ότι είναι επικίνδυνος ή κάτι τέτοιο. 528 00:34:15,096 --> 00:34:16,430 Μπορώ να σε φιλήσω; 529 00:34:16,514 --> 00:34:18,808 Να πάρει… 530 00:34:21,102 --> 00:34:22,061 Πόσο είσαι; 531 00:34:22,144 --> 00:34:23,020 Δεκαέξι. 532 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 Εγώ είμαι 19, όμως. 533 00:34:27,942 --> 00:34:30,069 Μπορεί να μπλέξω, ξέρεις. 534 00:34:30,945 --> 00:34:35,116 Αυτό, όμως, το κάνει ακόμη πιο συναρπαστικό, έτσι δεν είναι; 535 00:34:36,784 --> 00:34:37,618 Ναι. 536 00:35:28,127 --> 00:35:31,964 Η Περλ είμαι. Το ξέρω πως είναι νωρίς, μα είναι επείγον. 537 00:35:32,047 --> 00:35:33,757 Το ξηλώνουν. 538 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 Είναι τέρατα. 539 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 Από δω, παιδιά. Προσοχή με το τζάμι. 540 00:35:39,847 --> 00:35:42,349 -Θα με φάει η σύζυγος. -Κομπρεσέρ είναι αυτό; 541 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 Ναι! Γεια σου, Μο. 542 00:35:45,519 --> 00:35:47,897 Ανακαινίζουμε την κουζίνα. 543 00:35:47,980 --> 00:35:50,649 Θα κάνουμε σαματά και στο υπόγειο. 544 00:35:50,733 --> 00:35:53,235 Θα 'ναι αρκετό καιρό εδώ το συνεργείο. 545 00:35:53,319 --> 00:35:56,697 Δεν μπορείς να το κάνεις μεταξύ 8:00 μ.μ. και 7:00 π.μ. 546 00:35:56,780 --> 00:35:59,658 Ναι, το ξέρω. Κοίτα να δεις, 7:02 π.μ. 547 00:36:00,284 --> 00:36:01,619 Απίστευτο! Τι θόρυβος. 548 00:36:01,702 --> 00:36:02,912 Ό,τι χειρότερο. 549 00:36:02,995 --> 00:36:06,081 Έχω ήδη σπασμένα νεύρα, και πας και κάνεις κι αυτό; 550 00:36:06,165 --> 00:36:07,082 Δεν σ' ακούω! 551 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 Αυτά πληρώνονται, να ξέρεις. 552 00:36:09,293 --> 00:36:11,879 Είμαστε ηλικιωμένοι συνταξιούχοι. 553 00:36:11,962 --> 00:36:13,339 Ας μας ενημέρωνες, 554 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 να πάμε στο εξοχικό μας, ρε μαλάκα! 555 00:36:15,841 --> 00:36:18,761 -Το άκουσα αυτό. -Γιατί κάνεις αλλαγές στο σπίτι; 556 00:36:18,844 --> 00:36:22,473 Δεν γουστάρω το Καράρα. Είμαι Ιταλός! Μ' αρέσει να μαγειρεύω. 557 00:36:22,556 --> 00:36:24,934 Το μάρμαρο Καράρα είναι ιταλικό, ηλίθιε! 558 00:36:25,017 --> 00:36:29,021 Δεν μπορείς, όμως, να φτιάξεις κόκκινη σάλτσα, επειδή λεκιάζει… 559 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 Γιατί σου δίνω εξηγήσεις; 560 00:36:31,065 --> 00:36:33,525 Σπίτι μου είναι. Ό,τι θέλω θα κάνω. 561 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 Θα μπορούσες να μην το κάνεις τόσο κακόγουστο. 562 00:36:36,820 --> 00:36:39,949 Λογικά, θα εγκαταστήσεις γυμνά, τσιμεντένια χερουβείμ 563 00:36:40,032 --> 00:36:42,409 κι ένα ποδοσφαιράκι στο υπόγειο. 564 00:36:42,493 --> 00:36:45,579 Το σπίτι είναι τέλειο. Θα το καταστρέψεις. 565 00:36:45,663 --> 00:36:47,581 Έχεις μπει μέσα, έτσι δεν είναι; 566 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 Και βέβαια. 567 00:36:50,292 --> 00:36:54,296 Πώς μπήκες; Από την πίσω πόρτα; Από κάποια σήραγγα; 568 00:36:54,838 --> 00:36:57,007 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 569 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 Φύγε από την ιδιοκτησία μου. 570 00:37:00,636 --> 00:37:03,555 Θα κρατήσω ημερολόγιο, με ακούς; 571 00:37:03,639 --> 00:37:05,683 Έχω μετρητή έντασης. 572 00:37:05,766 --> 00:37:08,185 Θα καταγράψω κάθε ντεσιμπέλ. 573 00:37:08,269 --> 00:37:09,812 Σε παρακολουθώ! 574 00:37:17,569 --> 00:37:18,570 Με παρακολουθείς; 575 00:37:22,074 --> 00:37:24,201 Ξέρω ότι εσύ στέλνεις τα γράμματα. 576 00:37:25,244 --> 00:37:28,289 Πλέον, θα παρακολουθώ εγώ εσένα. 577 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 Ντάλα ο ήλιος. 578 00:37:33,919 --> 00:37:37,214 Ιδανική ευκαιρία να πάρουμε λίγη βιταμίνη D. 579 00:37:37,298 --> 00:37:39,383 Ο σύζυγος κι εγώ θα βάλουμε αντηλιακό. 580 00:37:39,466 --> 00:37:43,470 Μην το παρακάνεις με τη βιταμίνη D. Δεν θέλω να αποκτήσεις μελάνωμα. 581 00:37:47,808 --> 00:37:49,935 Ίσως να δίνω ήδη αυτήν τη μάχη. 582 00:37:55,065 --> 00:37:55,941 Γάμα την. 583 00:38:12,541 --> 00:38:15,336 Τι διάολο συμβαίνει; Παντρεύεται ο Ράντι; 584 00:38:15,419 --> 00:38:16,337 Δεν τα έμαθες; 585 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 Σε ξαναπαίρνω σε λίγο, Αλ. 586 00:38:23,218 --> 00:38:24,261 Τι κάνεις, Τζακ; 587 00:38:24,345 --> 00:38:26,430 Δεν μπορείς να μπουκάρεις έτσι. 588 00:38:26,513 --> 00:38:29,892 Έκανες συνέταιρο τον Ράντι; Τον Ράντι; 589 00:38:29,975 --> 00:38:32,436 Πόσον καιρό είναι εδώ; Έναν χρόνο; 590 00:38:32,519 --> 00:38:34,104 Ούτε 30 δεν είναι ακόμη. 591 00:38:34,188 --> 00:38:36,982 Είμαι δέκα χρόνια σ' αυτήν την εταιρεία, Τζακ. 592 00:38:37,066 --> 00:38:39,568 Είπες πως θα ήμουν εγώ ο επόμενος. 593 00:38:39,651 --> 00:38:42,613 Πιθανόν, σου είπα, μα δεν εξαρτάται μόνο από εμένα. 594 00:38:42,696 --> 00:38:43,822 Μας φέρνει πελάτες. 595 00:38:43,906 --> 00:38:45,824 Εγώ έφερα το Lennox Hill. 596 00:38:45,908 --> 00:38:48,869 Ο Ράντι έφερε τη Warby Parker και την Instacart. 597 00:38:48,952 --> 00:38:51,372 Δύο ΑΔΕ πολλών δισεκατομμυρίων. 598 00:38:51,955 --> 00:38:53,749 Έχεις πέσει πολύ τελευταία. 599 00:38:53,832 --> 00:38:56,377 Αν δεν το αντιλαμβάνεσαι, υπάρχει πρόβλημα. 600 00:38:56,460 --> 00:38:57,419 Εντάξει, κοίτα. 601 00:38:57,961 --> 00:39:00,464 Δύο μήνες τώρα, ασχολιόμουν με το σπίτι. 602 00:39:00,547 --> 00:39:03,550 -Τα παιδιά άλλαξαν… -Πάνε τέσσερα χρόνια. 603 00:39:03,634 --> 00:39:06,678 Ήσουν αστέρι, Ντιν. Αυτή η εταιρεία ήταν η ζωή σου. 604 00:39:06,762 --> 00:39:09,473 Ερχόσουν πρώτος κι έφευγες τελευταίος. 605 00:39:09,556 --> 00:39:10,974 Κόντεψα να χωρίσω. 606 00:39:11,058 --> 00:39:13,477 Η χρεοκοπία σας έφταιγε γι' αυτό. 607 00:39:13,560 --> 00:39:14,395 Αυτό… 608 00:39:17,314 --> 00:39:19,525 Τελείωσε. Εντάξει, Τζακ; 609 00:39:20,109 --> 00:39:21,944 Ήλπιζα να γίνω συνέταιρος. 610 00:39:22,903 --> 00:39:26,073 Κοίτα, Τζακ, έχω ανάγκη τα χρήματα. 611 00:39:26,865 --> 00:39:28,450 Τι κάνουμε, λοιπόν; 612 00:39:30,619 --> 00:39:33,789 Για αρχή, πάψε να φεύγεις κάθε μέρα στις 4:30 μ.μ. 613 00:39:34,331 --> 00:39:36,792 Τζόσι, πάρε μου ξανά τον Άλμπερτ. 614 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 Γεια. 615 00:39:57,646 --> 00:39:59,731 Γεια σου. Πώς πήγε η δουλειά; 616 00:39:59,815 --> 00:40:01,233 Ξέρεις τώρα… 617 00:40:02,734 --> 00:40:04,778 Γι' αυτό σε πήρα, βασικά. 618 00:40:04,862 --> 00:40:06,905 Μου φόρτωσαν έναν σωρό πράγματα, 619 00:40:06,989 --> 00:40:09,783 και δεν θα μπορέσω να περάσω απόψε. 620 00:40:09,867 --> 00:40:11,034 Εντάξει. 621 00:40:15,747 --> 00:40:18,584 Σ' αγαπάω πάρα πολύ. 622 00:40:20,252 --> 00:40:21,420 Κι εγώ. 623 00:40:22,671 --> 00:40:24,673 Φρόντισε να ξεκουραστείς, εντάξει; 624 00:40:25,257 --> 00:40:26,508 Μην ξενυχτήσεις. 625 00:40:26,592 --> 00:40:27,885 Ναι, είμαι πτώμα. 626 00:40:28,427 --> 00:40:29,261 Εντάξει. 627 00:40:30,846 --> 00:40:32,389 Όνειρα γλυκά, εντάξει; 628 00:40:32,973 --> 00:40:35,893 Αγάπη μου, είσαι καλά; 629 00:40:37,895 --> 00:40:39,980 Μια χαρά είμαι, μωρό μου. 630 00:40:41,440 --> 00:40:42,816 -Καληνύχτα. -Σ' αγαπώ. 631 00:41:45,921 --> 00:41:47,422 Γεια σας! Καλημέρα! 632 00:41:48,298 --> 00:41:49,508 -Γεια! -Αγάπη μου! 633 00:41:50,717 --> 00:41:52,344 -Γεια, φιλαράκο! -Γεια, μπαμπά. 634 00:41:52,427 --> 00:41:54,263 -Απίστευτο. -Μου έλειψες. 635 00:41:54,346 --> 00:41:56,265 -Φοβερά πράγματα. -Ωραίο φαίνεται. 636 00:41:56,348 --> 00:41:57,975 -Γεια. -Απίστευτο. 637 00:41:59,142 --> 00:42:00,435 -Μπαμπά. -Γεια σου. 638 00:42:00,519 --> 00:42:02,312 Ευχαριστώ για τα μηνύματά σου. 639 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 Πολύ γλυκό. Αστειεύομαι. 640 00:42:04,273 --> 00:42:05,983 Ούτε ένα δεν μου έστειλε. 641 00:42:06,066 --> 00:42:07,067 Δεν πειράζει. 642 00:42:08,360 --> 00:42:09,778 Πώς κοιμήθηκες; 643 00:42:10,362 --> 00:42:11,488 -Υπέροχα. -Αλήθεια; 644 00:42:11,572 --> 00:42:14,283 -Κοιμηθήκαμε όλοι. Εσύ; -Καταπληκτικά. 645 00:42:14,366 --> 00:42:18,328 Είδα παράξενα όνειρα. Επίσης, νόμισα πως άκουσα πυροβολισμούς. 646 00:42:18,412 --> 00:42:19,538 Πυροβολισμούς; 647 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 Έτσι νόμισα. 648 00:42:21,540 --> 00:42:24,918 Ξέρεις κάτι; Τσακώθηκα με την Μπιγκ Μο χθες. 649 00:42:25,002 --> 00:42:26,336 -Αλήθεια; Τι… -Ναι. 650 00:42:26,420 --> 00:42:28,213 Τα άκουσα για την ανακαίνιση. 651 00:42:28,297 --> 00:42:29,673 -Κρίμα. -Δεν πειράζει. 652 00:42:29,756 --> 00:42:32,843 Το θέμα είναι πως έμαθα κάποια πράγματα για αυτούς. 653 00:42:33,552 --> 00:42:34,386 Τι; 654 00:42:35,012 --> 00:42:36,138 -Αυτοί είναι. -Όχι. 655 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 -Ναι. -Είσαι… 656 00:42:37,598 --> 00:42:38,974 -Πώς… -Είμαι βέβαιος. 657 00:42:40,642 --> 00:42:42,269 Στάσου. Το άκουσες αυτό; 658 00:42:46,148 --> 00:42:46,982 Αγάπη μου. 659 00:43:06,835 --> 00:43:08,920 Τους απείλησες, έτσι δεν είναι; 660 00:43:09,004 --> 00:43:10,631 Τι; Δεν ξέρω για ποιο… 661 00:43:10,714 --> 00:43:14,718 Αυτοκτόνησαν, γαμώτο. Ο μπαμπάς σκότωσε τη μαμά κι αυτοκτόνησε. 662 00:43:15,302 --> 00:43:16,386 Γονείς σου είναι; 663 00:43:16,470 --> 00:43:18,764 Είχε καρκίνο. Δεν της απέμενε πολύς καιρός. 664 00:43:18,847 --> 00:43:20,599 Δεν θα άντεχε χωρίς εκείνη. 665 00:43:20,682 --> 00:43:25,646 Το μόνο που ήθελαν ήταν λίγη ηρεμία, κι εσύ άρχισες τις κατασκευές. 666 00:43:25,729 --> 00:43:27,147 Και τους απείλησες κιόλας; 667 00:43:27,230 --> 00:43:29,191 Όχι. Δεν απείλησα κανέναν. 668 00:43:29,274 --> 00:43:31,652 Το γράφει εδώ, στο σημείωμα, ρε μαλάκα. 669 00:43:31,735 --> 00:43:34,613 Τους απείλησες. Εσύ φταις για όλα! 670 00:43:39,284 --> 00:43:40,160 Τι συμβαίνει; 671 00:43:40,243 --> 00:43:41,161 Όλα καλά. 672 00:43:42,079 --> 00:43:43,664 Πήγαινε επάνω, σε παρακαλώ. 673 00:43:43,747 --> 00:43:44,998 Ντιν; 674 00:43:45,957 --> 00:43:49,211 Τι συνέβη; Τι της είπες; 675 00:43:49,878 --> 00:43:51,171 Τίποτα. 676 00:43:52,214 --> 00:43:54,549 Απλώς τους είπα ότι κάνουμε ανακαίνιση. 677 00:43:55,050 --> 00:43:57,135 Δεν τους είπα να αυτοκτονήσουν. 678 00:43:57,219 --> 00:43:58,428 Έλεος, Νόρα. 679 00:44:05,686 --> 00:44:07,771 Γιατί δεν μένουμε εδώ απόψε; 680 00:44:10,482 --> 00:44:13,944 Χρειαζόμαστε λίγες ακόμη μέρες για να ετοιμαστεί η κουζίνα. 681 00:44:14,027 --> 00:44:17,239 Επίσης, θα έρθει ο Ντακότα, να βάλει κάμερες έξω. 682 00:44:17,322 --> 00:44:18,156 Εντάξει; 683 00:44:18,240 --> 00:44:21,451 Όπως είπα, απλώς θέλουμε να είμαστε απολύτως ασφαλείς. 684 00:44:21,535 --> 00:44:23,787 Αν και μάλλον είμαστε ασφαλείς πλέον. 685 00:44:25,455 --> 00:44:28,166 Καλό θα ήταν, όμως, να βάλουμε τις κάμερες. 686 00:44:28,250 --> 00:44:30,711 Κι εμείς θα κοιμηθούμε στο μοτέλ 687 00:44:30,794 --> 00:44:32,254 για μερικά ακόμη βράδια. 688 00:44:32,337 --> 00:44:35,716 Μ' αρέσει πολύ το μοτέλ. Θέλω να τσεκάρω την πισίνα. 689 00:44:38,552 --> 00:44:40,429 Έχεις κι εδώ πισίνα, Έλι. 690 00:44:41,471 --> 00:44:42,931 Αν τυχόν το ξέχασες. 691 00:45:39,529 --> 00:45:40,906 Τι διάολο! 692 00:48:16,561 --> 00:48:21,566 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος