1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,973 ‫נמאס לי שאתה אומר‬ ‫שלא תוכל לעשות כלום בנושא.‬ 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,434 ‫לא, אמרתי שצריכים למצוא את עמק השווה.‬ 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 ‫אני עושה את חלקי. אנחנו בודקים‬ ‫את הדנ"א מהמעטפה הראשונה.‬ 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,773 ‫אז נוכל לבדוק גם את זאת.‬ 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,650 ‫אני מתאר לעצמי שזה אותו אדם.‬ 7 00:00:24,734 --> 00:00:28,196 ‫ניידת עברה ליד הבית שלכם‬ ‫ארבע פעמים אתמול בלילה.‬ 8 00:00:28,279 --> 00:00:29,572 ‫הם לא ראו כלום.‬ 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,991 ‫אתם חייבים להתקין את המצלמות, טוב?‬ 10 00:00:32,075 --> 00:00:36,162 ‫אבל אני לא יודע,‬ ‫זה כאילו הם ידעו שזה יקרה.‬ 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,874 ‫הם שלחו מכתב שני‬ ‫כשהם יודעים שלא נוכל לתפוס אותם, נכון?‬ 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,834 ‫נגד מי נגיש כתב אישום?‬ 13 00:00:41,918 --> 00:00:44,629 ‫למי נוציא צו הרחקה? אנחנו לא יודעים מי זה.‬ 14 00:00:44,712 --> 00:00:49,175 ‫אני חושבת שאנחנו כן יודעים‬ ‫וזה בוהה לנו בפרצוף.‬ 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,845 ‫זה חייב להיות ג'ספר וינסלו.‬ ‫בכלל בדקתם אותו?‬ 16 00:00:52,929 --> 00:00:55,932 ‫לדעתי הוא נבהל מזה שזרקת אותו מהבית שלך‬ 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,058 ‫ואיימת להרוג אותו.‬ 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,645 ‫אחותו אומרת שהוא לא יצא מחדרו‬ ‫כבר חמישה ימים.‬ 19 00:01:00,728 --> 00:01:03,356 ‫היא נשמעה מבוהלת,‬ ‫אז נראה לי שהיא דוברת אמת.‬ 20 00:01:03,439 --> 00:01:05,233 ‫היא משונה בדיוק כמוהו.‬ ‫-כן…‬ 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,402 ‫כלומר, היא אמרה שהיא תפקח עלינו עין.‬ 22 00:01:08,486 --> 00:01:10,947 ‫ואז היא אמרה משהו על העץ בן ה-100,‬ 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,408 ‫שזה מה שכתוב במכתב.‬ ‫-נראה לי שאלה התאומים בטרנינג.‬ 24 00:01:14,492 --> 00:01:15,827 ‫מיץ' ומו?‬ ‫-כן.‬ 25 00:01:15,910 --> 00:01:17,495 ‫הם קורעים מצחוק.‬ 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 ‫תראו, זה מה שחשבתי.‬ 27 00:01:21,249 --> 00:01:23,751 ‫מי שכותב את המכתבים האלה‬ ‫רוצה שתעזבו, נכון?‬ 28 00:01:23,835 --> 00:01:25,837 ‫תציעו את הבית למכירה, תחשפו את הבלוף.‬ 29 00:01:25,920 --> 00:01:28,214 ‫מה? לא אמכור את הבית, בלש.‬ 30 00:01:28,297 --> 00:01:29,590 ‫לא אמרתי שתמכור.‬ 31 00:01:30,758 --> 00:01:35,346 ‫אמרתי שתציע למכירה.‬ ‫נראה מי יגיש הצעת מחיר, טוב?‬ 32 00:01:35,429 --> 00:01:36,848 ‫זה אולי ייתן קצה חוט.‬ 33 00:01:36,931 --> 00:01:39,642 ‫אבל אתה לא רוצה למכור את הבית. אני מבין.‬ 34 00:01:39,725 --> 00:01:44,272 ‫תראו, לא נעים לי לומר שצריך סבלנות,‬ ‫אבל זה המצב כרגע.‬ 35 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 ‫תתקינו את המצלמות, ואם עדיין תרגישו בסכנה,‬ 36 00:01:47,316 --> 00:01:49,068 ‫תעסיקו אבטחה פרטית.‬ 37 00:01:49,152 --> 00:01:51,195 ‫ניידת לא תוכל לשבת שם כל הלילה.‬ 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,405 ‫זה ע"ח משלמי המסים,‬ 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,198 ‫אבל אם אתם מוכנים לשלם,‬ 40 00:01:54,282 --> 00:01:57,076 ‫בחור חמוש יוכל לשמור עליכם מסביב לשעון.‬ 41 00:01:57,160 --> 00:01:58,953 ‫לא. כבר בדקנו את זה, טוב?‬ 42 00:01:59,036 --> 00:02:03,374 ‫זה 7,000 דולר בשבוע. אין לנו כסף לזה.‬ ‫-זה כסף שיושקע בשיפוץ.‬ 43 00:02:04,584 --> 00:02:06,627 ‫טוב, אולי בלש פרטי.‬ 44 00:02:06,711 --> 00:02:09,714 ‫זה זול יותר.‬ ‫הם יכולים לחפש דברים שלנו אסור.‬ 45 00:02:09,797 --> 00:02:11,132 ‫זה אולי יאיץ עניינים.‬ 46 00:02:11,215 --> 00:02:13,342 ‫איך מוצאים בלש פרטי?‬ 47 00:02:14,802 --> 00:02:16,137 ‫אני יכול לתת לכם שמות.‬ 48 00:02:24,061 --> 00:02:25,980 ‫מאה עשרים ושניים מקרים.‬ 49 00:02:26,063 --> 00:02:28,357 ‫פיענחתי 93.‬ 50 00:02:28,441 --> 00:02:30,443 ‫אני ממש "רצח במשיכת קולמוס".‬ 51 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 ‫אז היית שוטרת?‬ 52 00:02:33,362 --> 00:02:35,531 ‫שוטרת? אלי הטוב, לא.‬ 53 00:02:35,615 --> 00:02:39,243 ‫הייתי זמרת ג'ז.‬ 54 00:02:39,327 --> 00:02:40,912 ‫זמ… את צוחקת!‬ 55 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 ‫גם הייתי טובה.‬ 56 00:02:42,288 --> 00:02:45,583 ‫וואו. אפשר לשאול למה פרשת?‬ 57 00:02:45,666 --> 00:02:50,713 ‫תבין, למרות שהייתי מוזיקאית טובה,‬ ‫הייתי שתיינית טובה יותר.‬ 58 00:02:51,505 --> 00:02:55,426 ‫אז בשלב מסוים בעלי הציב לי אולטימטום:‬ 59 00:02:55,509 --> 00:02:58,304 ‫"או אני או האלכוהול." קל. בחרתי באלכוהול.‬ 60 00:02:59,555 --> 00:03:04,352 ‫ואז עברתי התקף לב על הבמה.‬ 61 00:03:05,144 --> 00:03:06,812 ‫הייתי מתה במשך עשר דקות.‬ 62 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 ‫זה די הוציא מזה את הכיף.‬ 63 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 ‫וקרה לי דבר מוזר נורא בגמילה.‬ 64 00:03:13,903 --> 00:03:16,072 ‫החיבה שלי לאלכוהול התפוגגה.‬ 65 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 ‫במקום, פיתחתי חיבה לרצח.‬ 66 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 ‫זה נהפך להתמכרות שלי.‬ 67 00:03:22,495 --> 00:03:24,247 ‫צפייה בתוכניות פשע אמיתי.‬ 68 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 ‫מקרים שלא פיענחו.‬ 69 00:03:25,915 --> 00:03:30,461 ‫המוח שלי פשוט היה חושב עליהם ללא הפסקה.‬ 70 00:03:30,544 --> 00:03:32,755 ‫זה היה הדבר היחיד שחשבתי עליו.‬ 71 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 ‫זה השתלט עליי לחלוטין.‬ 72 00:03:35,258 --> 00:03:36,259 ‫עד…‬ 73 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 ‫שיום אחד חשבתי, "לעזאזל עם זה.‬ 74 00:03:45,184 --> 00:03:47,937 ‫"אהיה חוקרת פרטית".‬ 75 00:03:48,020 --> 00:03:49,397 ‫כמו שרואים בסרטים!‬ 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,942 ‫אני אפתור לי פשעים!‬ 77 00:03:53,025 --> 00:03:56,112 ‫וכפי שאתה רואה שם, פיענחתי כל מיני מקרים.‬ 78 00:03:56,195 --> 00:03:59,907 ‫תבין, אני אוהבת חידות.‬ 79 00:04:00,533 --> 00:04:02,159 ‫ולכן אני אוהבת את המקרה שלך.‬ 80 00:04:02,243 --> 00:04:04,954 ‫כי זו חידה לעניין, נכון?‬ 81 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 ‫מחבר המכתבים מנסה להפחיד אתכם. למה?‬ 82 00:04:09,625 --> 00:04:11,794 ‫למה? מה יצא לו מזה?‬ 83 00:04:12,420 --> 00:04:14,171 ‫מה הוא רוצה?‬ 84 00:04:14,255 --> 00:04:17,258 ‫זאת השאלה שעומדת בבסיס של כל פשע.‬ 85 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 ‫אלה מכתבים מאדם שחושק במשהו.‬ 86 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 ‫מישהו רוצה דבר מה שיש לכם.‬ 87 00:04:23,931 --> 00:04:26,017 ‫כן, בסדר, טוב, אבל מי?‬ 88 00:04:26,684 --> 00:04:28,728 ‫בשביל 100 דולר לשעה, תוכל לגלות.‬ 89 00:04:29,395 --> 00:04:32,064 ‫אני אמצא את הבן זונה הזה, מר בראנוק.‬ 90 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 ‫אוי, שיט.‬ 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,486 ‫אני חייב לחזור לעבודה.‬ 92 00:04:38,070 --> 00:04:40,114 ‫תקשיבי, תודה רבה.‬ 93 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 ‫אני רק צריך לדבר על זה עם אשתי, אבל…‬ ‫אהיה בקשר.‬ 94 00:04:46,871 --> 00:04:47,913 ‫אז בשביל חצי מזה.‬ 95 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 ‫חמישים דולרים.‬ 96 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 ‫ולא אגבה על דלק.‬ 97 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 ‫יש לי סרטן בכבד,‬ 98 00:05:05,014 --> 00:05:08,184 ‫ויש לי בת שהיא אם יחידנית שאני צריכה לפרנס‬ 99 00:05:08,267 --> 00:05:09,352 ‫כל עוד אוכל.‬ 100 00:05:11,604 --> 00:05:12,563 ‫אהיה בקשר.‬ 101 00:05:19,070 --> 00:05:22,114 ‫נראה לך שצ'מברלנד צדק?‬ ‫אולי נציע את הבית למכירה.‬ 102 00:05:23,032 --> 00:05:25,076 ‫זה לא מה שצ'מברלנד אמר.‬ 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,079 ‫אסמס לתאודורה בירץ'. אגיד לה שנעסיק אותה.‬ 104 00:05:28,954 --> 00:05:31,415 ‫יהיו לה כמה שבועות להבין מיהו הצופה,‬ 105 00:05:31,499 --> 00:05:34,502 ‫אבל עד אז נסיים לשפץ.‬ 106 00:05:34,585 --> 00:05:35,628 ‫בסדר, מצאתי מקום.‬ 107 00:05:36,295 --> 00:05:39,340 ‫עשר דקות מפה. הוא נראה… נראה נחמד.‬ 108 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 ‫נראה…‬ 109 00:05:42,093 --> 00:05:43,386 ‫טוב. תראה, אני…‬ 110 00:05:44,136 --> 00:05:45,888 ‫אני מרגישה שמסוכן לישון פה,‬ 111 00:05:45,971 --> 00:05:49,100 ‫והאבק גם יזיק לאסתמה של קרטר,‬ 112 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 ‫ואם זה מה שבתקציב שלנו, אז בסדר.‬ 113 00:05:51,685 --> 00:05:55,189 ‫גרנו ב"מוטל 6" כל הזמן בילדות.‬ 114 00:05:55,272 --> 00:05:58,234 ‫היה כיף. אני לא צריכה‬ ‫סוויטה ב"ריץ קרלטון", מותק.‬ 115 00:05:58,317 --> 00:06:02,196 ‫אני יודע. תראי, אני מתחיל לחשוב‬ ‫שאחד מאיתנו צריך להיות פה בלילה.‬ 116 00:06:02,780 --> 00:06:05,074 ‫הפועלים יגיעו עם הנץ החמה.‬ 117 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 ‫מישהו חייב להכניס אותם, נכון?‬ 118 00:06:07,076 --> 00:06:09,412 ‫יהיה להם פה ציוד בשווי 30 אלף דולר.‬ 119 00:06:09,495 --> 00:06:11,288 ‫זה כאילו אנחנו מתחננים שיפרצו.‬ 120 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 ‫נפעיל את האזעקה.‬ 121 00:06:12,415 --> 00:06:15,918 ‫נחלק את הסיסמה לאנשים‬ ‫וכל מיני אנשים אקראיים ידעו אותה.‬ 122 00:06:16,001 --> 00:06:17,211 ‫אז נשנה את הסיסמה.‬ 123 00:06:17,294 --> 00:06:18,629 ‫מותק, אנחנו חייבים‬ 124 00:06:19,630 --> 00:06:23,759 ‫שתהיה מכונית בכביש הגישה,‬ ‫אורות שנדלקים וכבים כאילו הכול בסדר.‬ 125 00:06:25,845 --> 00:06:28,722 ‫טוב, אז אתה תישן פה‬ 126 00:06:28,806 --> 00:06:31,225 ‫ואני והילדים נישן במוטל.‬ 127 00:06:33,644 --> 00:06:35,479 ‫זה יהיה בסדר מבחינתך?‬ 128 00:06:35,563 --> 00:06:39,191 ‫מותק, המקום הזה מפחיד אותי,‬ ‫לא איזה מוטל מטומטם‬ 129 00:06:39,275 --> 00:06:40,985 ‫ומדובר בסך הכול בשבועיים.‬ 130 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 ‫תראה, נאכל איתך כאן בכל ערב,‬ 131 00:06:44,613 --> 00:06:46,949 ‫ואז הילדים ואני נישן במוטל.‬ 132 00:06:47,825 --> 00:06:49,910 ‫יהיה בסדר, אני מבטיחה.‬ 133 00:06:50,453 --> 00:06:52,788 ‫הילדים ימותו על זה, טוב?‬ 134 00:06:53,414 --> 00:06:54,248 ‫כן.‬ 135 00:06:58,127 --> 00:07:01,088 ‫כמה לילות אתם מתכוונים להשתכן פה?‬ 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,507 ‫אני לא ממש בטוח. שבועיים? אולי שלושה.‬ 137 00:07:04,258 --> 00:07:07,178 ‫משפצים לנו את הבית. בונים, את יודעת.‬ 138 00:07:07,678 --> 00:07:11,974 ‫בני, קרטר, סובל מאסתמה,‬ ‫אז את יודעת, האבק וכל זה…‬ 139 00:07:12,057 --> 00:07:13,476 ‫אתם מקבלים אמקס?‬ 140 00:07:13,559 --> 00:07:16,395 ‫אתם בטוחים שאתם רוצים להשתכן פה?‬ 141 00:07:17,480 --> 00:07:20,441 ‫אתם לא מסוג האנשים ש…‬ ‫הלקוחות הרגילים שלנו.‬ 142 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 ‫המקום הזה מושלם.‬ ‫-הוא בסדר.‬ 143 00:07:22,485 --> 00:07:25,696 ‫שמנו עין עליו מזמן. זה כמו חופשה ליד הבית.‬ 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,406 ‫איך שבא לכם.‬ 145 00:07:28,574 --> 00:07:31,160 ‫היי, חבר'ה, בחייכם. מאוחר. זמן לישון.‬ 146 00:07:32,995 --> 00:07:34,246 ‫היי, רגע, אתה הולך?‬ 147 00:07:36,916 --> 00:07:39,543 ‫כן, אני אשאר הלילה בבית‬ 148 00:07:39,627 --> 00:07:41,837 ‫כדי שאכניס את הפועלים מחר, טוב?‬ 149 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 ‫זה מצב מדהים בשבילכם.‬ 150 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 ‫כמו דירה משלכם, נכון? מתאמנים על זה.‬ 151 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 ‫בנוסף, יש בריכה, נכון?‬ 152 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 ‫שחית בבית. תוכלי להמשיך עם זה.‬ 153 00:07:52,556 --> 00:07:55,142 ‫טוב, לילה טוב. ביי.‬ 154 00:07:56,185 --> 00:07:57,311 ‫אבא?‬ ‫-מה?‬ 155 00:07:57,811 --> 00:08:00,481 ‫מה אם מי שאנחנו מסתתרים מפניו‬ ‫יפגע בנו כאן?‬ 156 00:08:00,564 --> 00:08:04,527 ‫היי, אף אחד לא יפגע בכם, טוב?‬ 157 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 ‫כן. אימא פה, בסדר?‬ 158 00:08:08,989 --> 00:08:11,575 ‫תשאירו את הדלת פתוחה, ננעל את הדלתות האלה.‬ 159 00:08:11,659 --> 00:08:14,161 ‫אף אחד לא יודע שאנחנו פה, טוב?‬ 160 00:08:14,245 --> 00:08:15,329 ‫טוב.‬ ‫-בסדר?‬ 161 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 ‫טוב, לך לישון.‬ 162 00:08:18,541 --> 00:08:21,502 ‫אל, השעה 23:00. כבי את הטלפון בבקשה.‬ ‫-טוב.‬ 163 00:08:21,585 --> 00:08:23,754 ‫תודה. טוב?‬ 164 00:08:23,837 --> 00:08:25,548 ‫אני אוהב אותך.‬ 165 00:08:25,631 --> 00:08:26,715 ‫גם אני.‬ ‫-אני יותר.‬ 166 00:08:26,799 --> 00:08:29,718 ‫לא יותר, רק אחרת. טוב.‬ 167 00:08:29,802 --> 00:08:32,930 ‫תגור בבית כדי לתפוס את מי שעושה את זה,‬ 168 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 ‫נכון?‬ 169 00:08:35,349 --> 00:08:36,308 ‫אל תשקר.‬ 170 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 ‫כן. אני אתפוס את הבן זונה.‬ 171 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 ‫היי, זה אולי לא גבר. אולי זו אישה.‬ 172 00:08:44,942 --> 00:08:48,237 ‫אמת. לילה טוב. אוהב אתכם.‬ 173 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 ‫הלו?‬ 174 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 ‫הלו?‬ 175 00:11:49,793 --> 00:11:50,669 ‫מי זה?‬ 176 00:11:53,547 --> 00:11:55,090 ‫- דה טיידס‬ ‫מוטור אין -‬ 177 00:12:00,220 --> 00:12:02,681 ‫איפה הילדים?‬ ‫-בפנים. ישנים עמוק.‬ 178 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 ‫את בסדר?‬ ‫-בוא פשוט נדבר איתה.‬ 179 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 ‫אני לא יודעת מה לומר לכם.‬ 180 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 ‫מישהו התקשר. הוא ביקש את חדר מספר חמש.‬ 181 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 ‫העברתי את השיחה. זה לא כזה נדיר.‬ 182 00:12:14,026 --> 00:12:17,070 ‫גבר או אישה?‬ ‫-לא יודעת. נראה לי שגבר.‬ 183 00:12:17,154 --> 00:12:20,324 ‫או אולי אישה.‬ ‫יש מי שחושב שאני נשמעת כמו גבר.‬ 184 00:12:20,407 --> 00:12:21,241 ‫כן.‬ 185 00:12:21,784 --> 00:12:23,202 ‫הוא אמר משהו?‬ 186 00:12:23,285 --> 00:12:25,078 ‫לא. פשוט היו נשימות…‬ 187 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 ‫מישהו התקשר מאז?‬ ‫-לא.‬ 188 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 ‫חייגי כוכבית 69, בבקשה.‬ ‫-מה?‬ 189 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 ‫כוכבית 69, זה יתקשר אליו חזרה.‬ ‫-כן.‬ 190 00:12:47,851 --> 00:12:48,977 ‫לא עונים.‬ 191 00:12:50,854 --> 00:12:55,234 ‫- מספר חסוי -‬ 192 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 ‫פשוט אין לי תשובות בשבילכם.‬ 193 00:13:06,036 --> 00:13:08,997 ‫גיליתי שהייתה עוד הצעה אחת והיא הייתה…‬ 194 00:13:09,915 --> 00:13:11,500 ‫היא הייתה נמוכה ממש‬ 195 00:13:11,583 --> 00:13:14,962 ‫והניחוש שלי הוא שהם רצו לקנות ולשפץ,‬ 196 00:13:15,045 --> 00:13:18,757 ‫פשוט קבלן שמשפץ ומוכר,‬ ‫אבל זאת הייתה חברה בע"מ,‬ 197 00:13:18,841 --> 00:13:21,927 ‫משמע שלא חייבים להיות שמות על המסמכים,‬ 198 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 ‫וכידוע לך, הבוס שלי, דארן,‬ 199 00:13:23,804 --> 00:13:27,015 ‫הוא מתעקש לשמור על פרטיות הלקוחות שלו.‬ 200 00:13:27,099 --> 00:13:29,101 ‫לכן הוא מספר אחת במערב.‬ 201 00:13:29,184 --> 00:13:32,145 ‫טוב. בסדר, תודה שניסית.‬ 202 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 ‫כן.‬ 203 00:13:37,234 --> 00:13:41,071 ‫בכל מקרה, אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫משהו ממש בוטה?‬ 204 00:13:41,154 --> 00:13:44,491 ‫מי, את? כן, תהיי בוטה. קדימה.‬ 205 00:13:45,534 --> 00:13:47,744 ‫מה היה האינסטינקט הראשון שלך?‬ 206 00:13:47,828 --> 00:13:50,747 ‫כשקיבלת את המכתב הראשון,‬ 207 00:13:50,831 --> 00:13:55,419 ‫רצית לתפוס את בעלך ואת הילדים ולעוף מפה?‬ 208 00:13:56,086 --> 00:13:57,838 ‫אני מניחה שכן.‬ 209 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 ‫אז זה מה שאתם צריכים לעשות.‬ 210 00:13:59,548 --> 00:14:03,051 ‫למכור, למכור, למכור…‬ 211 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 ‫באמת. אהיה המתווכת שלכם.‬ 212 00:14:06,471 --> 00:14:08,223 ‫אמכור את הבית תוך סופ"ש אחד.‬ 213 00:14:08,307 --> 00:14:09,141 ‫נראה לך?‬ 214 00:14:09,224 --> 00:14:11,059 ‫פשוט צריך שיהיה מחיר מתאים.‬ 215 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 ‫את יודעת, לו דובר בי, הייתי פשוט‬ 216 00:14:15,480 --> 00:14:17,858 ‫מורידה איזה 500 אלף.‬ 217 00:14:17,941 --> 00:14:19,109 ‫חמש מאות אלף?‬ 218 00:14:19,192 --> 00:14:21,403 ‫מותק, קיבלת שני מכתבים שטניים‬ 219 00:14:21,486 --> 00:14:23,363 ‫שמאיימים על חייך ועל חיי ילדייך!‬ 220 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 ‫בשם אלוהים. כלומר…‬ 221 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 ‫אנחנו עדיין לא מוכנות,‬ ‫ולמפית שלי יש ריח של חומץ.‬ 222 00:14:29,703 --> 00:14:33,373 ‫ברצינות, מותק,‬ ‫את חייבת למכור את הבית מייד.‬ 223 00:14:33,457 --> 00:14:37,336 ‫את חייבת. תוכלו…‬ ‫לקנות בית חמוד וקטן בקרבת מקום.‬ 224 00:14:37,419 --> 00:14:39,296 ‫יש בית ממש חמוד בהוליהוק.‬ 225 00:14:39,379 --> 00:14:43,050 ‫הוא לא הדור וגדול כמו שלכם,‬ ‫אבל הוא ממש חמוד.‬ 226 00:14:43,133 --> 00:14:46,511 ‫זה אותו האזור של בתי הספר,‬ ‫אז הילדים לא יחליפו בי"ס,‬ 227 00:14:46,595 --> 00:14:49,973 ‫ותוכלי להישאר במועדון הקאנטרי.‬ 228 00:14:50,057 --> 00:14:51,558 ‫אני לא יודעת. אני…‬ 229 00:14:52,392 --> 00:14:55,228 ‫את יודעת מה? אני מתחילה להתגעגע לניו יורק.‬ 230 00:14:55,312 --> 00:14:59,066 ‫לא לדירה, אבל כן, לעיר.‬ ‫-אלוהים.‬ 231 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 ‫ידעת שהעיר ניו יורק‬ 232 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 ‫תהיה מתחת למים בתוך חמש שנים?‬ 233 00:15:04,905 --> 00:15:05,822 ‫ידעת את זה?‬ 234 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 ‫ובכל מקרה, מה תעשי? תמכרי את הכדים שלך?‬ 235 00:15:09,826 --> 00:15:11,578 ‫זה מה שאני עושה.‬ 236 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 ‫את חייבת למכור את הבית הזה. חייבת.‬ 237 00:15:14,748 --> 00:15:16,917 ‫פשוט תסיימו עם השיפוצים‬ 238 00:15:17,000 --> 00:15:21,213 ‫ואל תירצחו במוטל שאתם גרים בו בהמשך הרחוב.‬ 239 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 ‫כי נורה, את מותשת.‬ 240 00:15:23,924 --> 00:15:28,178 ‫את באמת מותשת ואת פוחדת, אבל…‬ 241 00:15:29,972 --> 00:15:31,974 ‫מה שאת באמת צריכה להיות זה…‬ 242 00:15:33,850 --> 00:15:35,519 ‫את צריכה לכעוס.‬ 243 00:15:37,562 --> 00:15:40,524 ‫השגתי את השם והטלפון‬ ‫של בחור שגר בעבר בבית שלכם.‬ 244 00:15:40,607 --> 00:15:42,192 ‫סוכן כישרונות, מכל הדברים.‬ 245 00:15:42,275 --> 00:15:45,320 ‫הוא לא זה שקניתם ממנו את הבית…‬ ‫-אעצור אותך שם.‬ 246 00:15:45,404 --> 00:15:46,363 ‫טוב.‬ 247 00:15:46,905 --> 00:15:48,532 ‫אשתי רוצה למכור את הבית.‬ 248 00:15:49,950 --> 00:15:52,911 ‫עם כל מה שקרה ועכשיו המטרידן בטלפון.‬ 249 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 ‫אני חייב לוודא שהיא מרגישה שאני מגן עליה.‬ 250 00:15:58,542 --> 00:16:00,502 ‫אבל אתה לא רוצה לדעת?‬ ‫-לדעת מה?‬ 251 00:16:01,586 --> 00:16:03,130 ‫מי עושה לכם את זה.‬ 252 00:16:03,714 --> 00:16:05,340 ‫לנורה לא אכפת מזה.‬ 253 00:16:06,091 --> 00:16:10,804 ‫היא רוצה לצאת מהבית הזה,‬ ‫ומה שהיא צריכה ממני זה תמיכה.‬ 254 00:16:11,513 --> 00:16:13,598 ‫אני מבינה. רק תקשיב לי?‬ 255 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 ‫כשעדיין שתיתי, זה היה לפני שנים,‬ 256 00:16:17,227 --> 00:16:20,689 ‫בעלי הזדיין עם מישהי, וידעתי את זה.‬ 257 00:16:20,772 --> 00:16:22,607 ‫בשלב ההוא, כבר חדלנו לדבר.‬ 258 00:16:22,691 --> 00:16:25,694 ‫אז יום אחד נמאס לו, נמאס לו מזה שאני שותה,‬ 259 00:16:25,777 --> 00:16:27,070 ‫אז הוא פשוט קם והלך.‬ 260 00:16:28,196 --> 00:16:34,036 ‫אבל אחרי התקף הלב שלי,‬ ‫וכשנגמלתי משתייה, התגעגעתי אליו.‬ 261 00:16:34,119 --> 00:16:38,582 ‫התחננתי שיחזור אליי והוא הסכים בתנאי אחד.‬ 262 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 ‫שלעולם לא אשאל עם מי הוא שכב.‬ 263 00:16:43,378 --> 00:16:45,964 ‫אם אסכים לזה, יהיה איתי,‬ 264 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 ‫יסלח לי על כך‬ ‫שבזבזתי את השנים הכי יפות של חייו.‬ 265 00:16:49,843 --> 00:16:50,844 ‫אז הסכמתי.‬ 266 00:16:51,428 --> 00:16:52,554 ‫והיינו מאושרים.‬ 267 00:16:53,096 --> 00:16:56,308 ‫אבל לא לדעת מי הייתה האישה הזאת…‬ 268 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 ‫זה אכל אותי, לא יצא לי מהראש.‬ 269 00:16:59,102 --> 00:17:02,439 ‫כשחייכתי מעבר לשולחן,‬ ‫כשהתכרבלנו על הספה מול הטלוויזיה.‬ 270 00:17:03,482 --> 00:17:06,777 ‫דמיינתי אך ורק את הפנים‬ ‫המטושטשות של האישה הזאת,‬ 271 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 ‫האישה הזאת שגזלה משהו ממני.‬ 272 00:17:09,112 --> 00:17:12,949 ‫למרות שמה שהיא גזלה‬ ‫היה משהו שמלכתחילה לא הייתי ראויה לו, אז…‬ 273 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 ‫ביררתי.‬ 274 00:17:16,328 --> 00:17:17,954 ‫נסעתי לרוקלנד קאונטי.‬ 275 00:17:18,038 --> 00:17:21,708 ‫אמרתי לה שאם תדבר שוב עם בעלי, אהרוג אותה.‬ 276 00:17:23,043 --> 00:17:24,628 ‫ובעלי לא גילה מעולם.‬ 277 00:17:24,711 --> 00:17:27,672 ‫והחיים שלנו מעולם לא היו חזקים יותר.‬ 278 00:17:27,756 --> 00:17:29,716 ‫הייתי חייבת לדעת.‬ 279 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 280 00:17:34,096 --> 00:17:37,557 ‫הייתי חייבת לדעת.‬ ‫לא יכולתי להמשיך בחיי עד שאדע.‬ 281 00:17:45,065 --> 00:17:48,777 ‫טוב, אז פשוט תתקעו את זה מתחת לידית‬ 282 00:17:49,611 --> 00:17:52,280 ‫ואתם רואים,‬ ‫אי אפשר אפילו להתחיל לפתוח אותה.‬ 283 00:17:52,823 --> 00:17:55,534 ‫אפשר לנסות, אבל אפילו איל ניגוח לא יצליח.‬ 284 00:17:55,617 --> 00:17:58,078 ‫מרגע ההתקנה, איש לא ייכנס מבעד לדלת.‬ 285 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 ‫כלומר, פשוט אבל יעיל.‬ 286 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 ‫תודה.‬ 287 00:18:01,289 --> 00:18:02,457 ‫העונג כולו שלי.‬ 288 00:18:04,960 --> 00:18:07,671 ‫אכניס את זה לחדר הילדים ותהיו מוכנים.‬ 289 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 ‫נהיה בסדר. תודה.‬ 290 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 ‫בסדר. אין בעיה.‬ 291 00:18:11,133 --> 00:18:13,343 ‫כמו הדירה הראשונה שלי בניו יורק.‬ 292 00:18:18,306 --> 00:18:19,141 ‫את בסדר?‬ 293 00:18:21,143 --> 00:18:22,686 ‫כן.‬ ‫-מה העניין? מה?‬ 294 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 ‫נכון שאמרתי שצריך למכור?‬ 295 00:18:35,198 --> 00:18:37,659 ‫זה כאילו, כל הזמן הזה, הייתי מבועתת.‬ 296 00:18:38,660 --> 00:18:42,330 ‫ונראה לי שלא הכרתי בכמה שאני כועסת.‬ 297 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 ‫כועסת עליי?‬ 298 00:18:45,500 --> 00:18:47,419 ‫על מי שמעולל לנו את זה.‬ 299 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 ‫עברנו לפה כדי להיות מחוסנים‬ ‫מפני פחד מהסוג הזה, נכון?‬ 300 00:18:53,341 --> 00:18:55,510 ‫ואני יודעת שזה לא קורה רק לנו.‬ 301 00:18:55,594 --> 00:18:58,221 ‫זה קורה לכולם בכל רחבי ארה"ב.‬ 302 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 ‫ניתן פשוט להרוס את חייך.‬ 303 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 ‫אתה מטרה.‬ 304 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 ‫אנחנו לא בטוחים בשום מקום.‬ 305 00:19:03,852 --> 00:19:05,979 ‫זה מה שאנחנו צריכים לומר לילדינו?‬ 306 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 ‫שאם מישהו מטיל עלינו אימה, פשוט ניתן לו?‬ 307 00:19:08,648 --> 00:19:10,275 ‫פשוט נברח?‬ 308 00:19:13,195 --> 00:19:16,031 ‫אני לא יודעת איך נמשיך לעשות את זה, אבל…‬ 309 00:19:20,118 --> 00:19:22,704 ‫נראה לי שאנחנו עדיין לא יכולים להיכנע.‬ 310 00:19:28,168 --> 00:19:31,671 ‫את לוחמת, מותק.‬ 311 00:19:32,422 --> 00:19:33,506 ‫תמיד היית.‬ 312 00:19:47,062 --> 00:19:48,855 ‫זה בסדר.‬ ‫-אז סיימתי.‬ 313 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 ‫נהדר. תודה.‬ 314 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 ‫חשבתי, ואל תרגישו שאתם חייבים,‬ 315 00:19:57,864 --> 00:20:02,994 ‫אבל אם תרצו שאשמור פה בלילה,‬ ‫בחוץ, אשקיף על החדרים‬ 316 00:20:03,078 --> 00:20:05,538 ‫ופשוט אחפש דברים חשודים,‬ 317 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 ‫אשמח לעשות את זה.‬ 318 00:20:08,416 --> 00:20:10,835 ‫מה זאת אומרת, כל הלילה שם בחוץ?‬ 319 00:20:10,919 --> 00:20:12,254 ‫כן.‬ 320 00:20:12,337 --> 00:20:15,173 ‫זה מה שעשיתי לפני שעסקתי באזעקות.‬ 321 00:20:15,257 --> 00:20:19,177 ‫בסדר, טוב. אני חייב לשאול, כמה תגבה?‬ 322 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 ‫לא יודע.‬ 323 00:20:20,971 --> 00:20:22,514 ‫עשרים דולר לשעה?‬ 324 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 ‫מהשקיעה עד לזריחה?‬ 325 00:20:25,558 --> 00:20:28,520 ‫טוב. כן. זה יעזור כל כך.‬ 326 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 ‫טוב, אשאיר אתכם לענייניכם.‬ 327 00:20:59,634 --> 00:21:00,677 ‫דין, נכון?‬ ‫-כן.‬ 328 00:21:01,845 --> 00:21:02,721 ‫אנדרו.‬ 329 00:21:07,100 --> 00:21:08,518 ‫מאיפה באת?‬ 330 00:21:10,395 --> 00:21:11,229 ‫מה?‬ 331 00:21:13,106 --> 00:21:14,733 ‫למה אתה שואל אותי את זה?‬ 332 00:21:15,692 --> 00:21:16,568 ‫אני פשוט סקרן.‬ 333 00:21:18,028 --> 00:21:20,905 ‫תראה, אני לא רוצה להיות פה עכשיו.‬ 334 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 ‫טוב?‬ 335 00:21:22,741 --> 00:21:24,909 ‫אני לא אוהב לדבר על מה שקרה.‬ 336 00:21:24,993 --> 00:21:26,870 ‫אני לא אוהב לשחזר את זה.‬ 337 00:21:30,874 --> 00:21:34,586 ‫אבל אם אתם גרים בבית הזה,‬ ‫יש לי אחריות לעזור לכם‬ 338 00:21:34,669 --> 00:21:36,504 ‫כי איש לא עזר לי ו…‬ 339 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 ‫הלוואי שהיו עוזרים.‬ 340 00:21:45,388 --> 00:21:48,975 ‫אם אתה אוהב את המשפחה שלך,‬ ‫אתם חייבים לצאת מהבית הזה.‬ 341 00:21:51,353 --> 00:21:53,980 ‫טוב. אתה יכול להגיד לי למה?‬ 342 00:21:58,610 --> 00:22:00,695 ‫מעולם לא רציתי לעבור לפרברים.‬ 343 00:22:03,114 --> 00:22:04,240 ‫אני אוהב את העיר.‬ 344 00:22:05,241 --> 00:22:06,076 ‫כן.‬ 345 00:22:06,826 --> 00:22:08,203 ‫הייתי סוכן כישרונות.‬ 346 00:22:09,913 --> 00:22:11,373 ‫אשתי, רוז, הייתה צ'לנית.‬ 347 00:22:12,207 --> 00:22:13,666 ‫לילה אחד הכרנו ואז…‬ 348 00:22:15,960 --> 00:22:16,920 ‫התאהבנו.‬ 349 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 ‫כעבור שישה חודשים נישאנו.‬ 350 00:22:22,342 --> 00:22:23,468 ‫היא נכנסה להיריון.‬ 351 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 ‫וזה היה היריון קשה.‬ 352 00:22:29,140 --> 00:22:31,726 ‫רוב הזמן היא נאלצה להיות במיטה, בלי לנגן.‬ 353 00:22:32,268 --> 00:22:36,439 ‫והקריירה שלי המריאה, כן?‬ ‫אז לא יכולתי לתמוך בה בבית.‬ 354 00:22:38,566 --> 00:22:42,612 ‫כשכיילב נולד,‬ ‫הדיכאון אחרי הלידה היה אין-סופי.‬ 355 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 ‫שנה וחצי, אולי.‬ 356 00:22:44,239 --> 00:22:45,448 ‫היינו חייבים מטפלות‬ 357 00:22:45,532 --> 00:22:47,492 ‫כי היא לא התמודדה עם האימהות.‬ 358 00:22:47,575 --> 00:22:51,454 ‫היא אמרה למטפלת שהיא תנגן,‬ ‫אבל היא עדיין לא נגעה בצ'לו.‬ 359 00:22:52,539 --> 00:22:56,167 ‫בסוף אמרתי, "חייבים לשנות את זה.‬ 360 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 ‫"זה לא עובד".‬ 361 00:22:58,002 --> 00:23:00,630 ‫אז נסענו לווסטפילד,‬ 362 00:23:01,840 --> 00:23:03,174 ‫וראינו את הבית,‬ 363 00:23:04,050 --> 00:23:06,428 ‫ולא האמנו למחיר.‬ 364 00:23:07,262 --> 00:23:10,140 ‫זה היה ב-2014.‬ 365 00:23:10,223 --> 00:23:13,143 ‫כמה שנים אחרי המפולת,‬ ‫אז המחירים עדיין היו טובים,‬ 366 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 ‫ושיחקתי אותה בעבודה, טוב?‬ 367 00:23:16,104 --> 00:23:20,150 ‫ייצגתי את רוזמונד פייק, את אנדרו גארפילד.‬ 368 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 ‫אז היינו בסדר.‬ 369 00:23:22,193 --> 00:23:25,155 ‫והבית היה מדהים.‬ 370 00:23:25,780 --> 00:23:29,617 ‫הייתי כאילו, "שיט!‬ ‫לא נוכל להרשות לעצמנו לא לקנות אותו".‬ 371 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 ‫ובני היה בן שנתיים וחצי, שלוש.‬ 372 00:23:32,787 --> 00:23:35,707 ‫חצר גדולה שישחק בה, אז חשבתי, "לעזאזל".‬ 373 00:23:36,541 --> 00:23:38,209 ‫אנחנו עוברים לפרברים.‬ 374 00:23:39,002 --> 00:23:41,671 ‫ופשוט כך, הכול השתנה.‬ 375 00:23:43,631 --> 00:23:45,467 ‫פתאום אשתי חזרה לעצמה.‬ 376 00:23:46,634 --> 00:23:48,261 ‫היא חזרה לנגן בצ'לו…‬ 377 00:23:55,560 --> 00:23:57,270 ‫ואז הם נכנסו אל חיינו.‬ 378 00:23:59,189 --> 00:24:00,023 ‫מי?‬ 379 00:24:00,106 --> 00:24:02,275 ‫הזוג המוזר בבית שמאחור.‬ 380 00:24:03,151 --> 00:24:05,236 ‫ברוכים הבאים אל השכונה!‬ 381 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 ‫פאי הריבס המפורסם של מו הגדולה!‬ 382 00:24:07,614 --> 00:24:10,033 ‫ומתנה קטנה לקטנטן.‬ 383 00:24:14,579 --> 00:24:18,333 ‫הבן שלהם גדל ויצא מהבית, כך הם אמרו…‬ 384 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 ‫אם תרצי זמן להתאמן על הצ'לו,‬ ‫נשמור על הילד.‬ 385 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 ‫ניתן לך רגע לעצמך.‬ 386 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 ‫זה יהיה נפלא.‬ 387 00:24:27,258 --> 00:24:28,176 ‫בום.‬ 388 00:24:28,760 --> 00:24:32,305 ‫ואז מצבה של אשתי הידרדר, פשוט כך.‬ 389 00:24:32,388 --> 00:24:33,890 ‫מה קרה?‬ 390 00:24:34,516 --> 00:24:37,852 ‫היא הייתה מתעוררת באמצע הלילה‬ ‫ואומרת ששמעה מוזיקה.‬ 391 00:24:47,028 --> 00:24:49,072 ‫ואז היא התחילה לראות דברים.‬ 392 00:24:55,995 --> 00:24:59,249 ‫התקשרנו למשטרה כל שני וחמישי והם חיפשו.‬ 393 00:24:59,332 --> 00:25:00,542 ‫לא היה שם איש.‬ 394 00:25:00,625 --> 00:25:02,585 ‫פתאום היא ויתרה. זין על הצ'לו.‬ 395 00:25:02,669 --> 00:25:04,420 ‫היא לא רצתה להישאר בבית עם הילד.‬ 396 00:25:04,504 --> 00:25:07,423 ‫רצתי עם הבן שלי אל מיץ' ומו ב-6:00 בבוקר‬ 397 00:25:07,507 --> 00:25:08,967 ‫כדי שאגיע לעבודה בזמן.‬ 398 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 ‫בכל ערב כשחזרתי, רבנו.‬ ‫-לך לעזאזל!‬ 399 00:25:13,054 --> 00:25:14,973 ‫ובשלב הזה, ירדתי מהפסים.‬ 400 00:25:15,056 --> 00:25:18,643 ‫רוזמונד פיטרה אותי, גארפילד פיטר אותי.‬ 401 00:25:18,726 --> 00:25:21,896 ‫ואני לא מאשים אותם. לא ביצעתי את תפקידי.‬ 402 00:25:22,939 --> 00:25:26,526 ‫השכבתי את בני לישון איזה לילה‬ ‫ושאלתי אותו איך עבר עליו יומו.‬ 403 00:25:26,609 --> 00:25:28,987 ‫אבא, אני צריך לספר לך משהו.‬ 404 00:25:30,363 --> 00:25:32,073 ‫הוא היה אצל מיץ' ומו.‬ 405 00:25:32,156 --> 00:25:34,200 ‫הוא אמר שהוא שיחק בחדר השינה שלהם‬ 406 00:25:34,284 --> 00:25:36,160 ‫והוא ירד אל הסלון,‬ 407 00:25:36,828 --> 00:25:38,580 ‫והיו שם המון זקנים‬ 408 00:25:39,205 --> 00:25:42,917 ‫שעמדו במעגל בגלימות אדומות ארוכות‬ 409 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 ‫והם התפללו.‬ 410 00:25:47,005 --> 00:25:49,966 ‫ובאמצע המעגל…‬ 411 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 ‫מה?‬ 412 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 ‫היה תינוק קטן על מזבח.‬ 413 00:25:58,641 --> 00:26:00,268 ‫הם שיספו את הגרון שלו.‬ 414 00:26:03,938 --> 00:26:05,690 ‫הם שתו את הדם שלו.‬ 415 00:26:10,528 --> 00:26:13,072 ‫סליחה, והבן שלך סיפר לך את זה?‬ 416 00:26:14,991 --> 00:26:18,077 ‫אני יודע. זה נשמע מטורף.‬ 417 00:26:18,161 --> 00:26:20,288 ‫כי בזמנו הוא היה בן שלוש…‬ 418 00:26:20,872 --> 00:26:22,915 ‫אני אומר לך, אחי, הילד שלי פחד.‬ 419 00:26:26,919 --> 00:26:27,754 ‫אני…‬ 420 00:26:28,963 --> 00:26:30,256 ‫לקחתי אותו לטיפול.‬ 421 00:26:30,340 --> 00:26:33,551 ‫המטפלת אמרה, "תראה, הוא סתם ממציא".‬ 422 00:26:35,303 --> 00:26:39,265 ‫אבל אז קראתי כתבה כעבור יומיים‬ 423 00:26:39,349 --> 00:26:43,186 ‫על תינוק בן שלושה חודשים מסטמפורד‬ ‫שנעלם לילה אחד מהעריסה שלו.‬ 424 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 ‫מעולם לא מצאו אותו.‬ 425 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 ‫אז התחלתי לרדת מהפסים, כן?‬ 426 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 ‫התחלתי לקחת כדורים כדי לישון.‬ 427 00:26:54,739 --> 00:26:57,408 ‫אשתי, היא הייתה בגמילה בטיפול יום,‬ 428 00:26:57,492 --> 00:27:01,245 ‫אז לקחתי חל"ת כדי לשמור על הבן שלי.‬ 429 00:27:03,039 --> 00:27:06,959 ‫וכל הזמן פשוט בהיתי בבית של מיץ' ומו.‬ 430 00:27:07,543 --> 00:27:11,172 ‫אמרתי לשוטרים. הם אמרו שאני פסיכי.‬ 431 00:27:13,049 --> 00:27:14,050 ‫ואז קיבלתי מכתב.‬ 432 00:27:17,303 --> 00:27:22,642 ‫מר וגברת פירס היקרים.‬ ‫ברוכים הבאים אל שדרה 657.‬ 433 00:27:23,810 --> 00:27:25,395 ‫וידעתי שזה הם.‬ 434 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 ‫אתם כתבתם את זה, נכון?‬ 435 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-מה עשינו?‬ 436 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 ‫למה לא נוכל לראות את כיילב הקטן?‬ 437 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 ‫פאקינג תתרחקו מהמשפחה שלי!‬ 438 00:27:41,703 --> 00:27:44,580 ‫אנחנו הדבר היחיד היציב‬ ‫בחייו של הילד, אתה יודע?‬ 439 00:27:44,664 --> 00:27:46,791 ‫זאת אשתך שמחרפנת אותך.‬ 440 00:27:46,874 --> 00:27:48,126 ‫תכלא אותה במוסד!‬ 441 00:27:48,209 --> 00:27:50,086 ‫הגיעו מכתבים נוספים.‬ 442 00:27:50,837 --> 00:27:53,548 ‫לבנך, כיילב, יש חיוך יפהפה.‬ 443 00:27:55,383 --> 00:27:57,093 ‫במרבית הימים אני מתגעגע אל אשתך.‬ 444 00:27:57,176 --> 00:28:01,013 ‫הם נעשו יותר…‬ 445 00:28:01,597 --> 00:28:04,016 ‫האם שקלת פשוט לרצוח אותה?‬ 446 00:28:04,100 --> 00:28:05,184 ‫…אלימים.‬ 447 00:28:05,727 --> 00:28:08,730 ‫האם תקריב את אשתך או את בנך?‬ 448 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 ‫אבל זה…‬ 449 00:28:38,050 --> 00:28:40,303 ‫הם בדיוק כמו המכתבים שאנחנו מקבלים.‬ 450 00:28:40,386 --> 00:28:42,513 ‫הם שותים דם של ילדים.‬ 451 00:28:43,139 --> 00:28:43,973 ‫בסדר.‬ 452 00:28:45,975 --> 00:28:48,895 ‫סליחה. למה הם עושים את זה?‬ 453 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 ‫כדי להיראות צעירים יותר?‬ 454 00:28:51,063 --> 00:28:52,190 ‫חיפשתי על זה מידע.‬ 455 00:28:52,899 --> 00:28:54,442 ‫יש כתות, כן?‬ 456 00:28:54,525 --> 00:28:57,236 ‫ויש משהו בדם שקוראים לו אדרנוכרום‬ 457 00:28:57,320 --> 00:28:59,322 ‫שהגוף פולט כשפוחדים‬ 458 00:28:59,405 --> 00:29:01,574 ‫והם ניזונים מזה.‬ 459 00:29:02,867 --> 00:29:07,121 ‫תראה, אני חייב לשאול אותך, בסדר?‬ ‫פשוט כדי להיות פרקליט השטן.‬ 460 00:29:08,956 --> 00:29:11,501 ‫לקחת בזמנו די הרבה תרופות, נכון?‬ 461 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 ‫לקחתי כל כדור שהצלחתי להשיג.‬ 462 00:29:14,712 --> 00:29:17,048 ‫לא ידעתי מה אמיתי ומה לא.‬ 463 00:29:17,131 --> 00:29:19,217 ‫לא היה סוף למכתבים.‬ 464 00:29:19,717 --> 00:29:23,054 ‫דיברתי עם בלשים, עם הבולשת המזוינת.‬ 465 00:29:23,137 --> 00:29:25,014 ‫דם צעיר. דם צעיר!‬ 466 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 ‫איום מהימן. ביקשת איום מהימן. איך זה?‬ 467 00:29:27,767 --> 00:29:29,101 ‫מהימן מספיק לטעמך?‬ 468 00:29:29,185 --> 00:29:31,854 ‫יום אחד חזרתי הביתה ואשתי פסיכית לחלוטין,‬ 469 00:29:31,938 --> 00:29:34,607 ‫ושאלתי אותה מה קרה, והיא אמרה לי…‬ 470 00:29:34,690 --> 00:29:35,566 ‫כיילב?‬ 471 00:29:36,150 --> 00:29:38,069 ‫…שבננו אמר שנחתך,‬ 472 00:29:38,152 --> 00:29:41,948 ‫ופתאום היא פשוט… הייתה שם.‬ 473 00:29:43,074 --> 00:29:44,617 ‫יצאה ממנהרה סודית.‬ 474 00:29:48,329 --> 00:29:51,999 ‫חיפשתי אותה. לא מצאתי.‬ 475 00:29:53,084 --> 00:29:54,669 ‫אז עזבנו באותו לילה.‬ 476 00:29:55,628 --> 00:29:58,631 ‫חזרנו העירה ועברנו לדירת שני חדרים.‬ 477 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 ‫אבל אשתי לא התאוששה.‬ 478 00:30:06,264 --> 00:30:08,558 ‫היא אמרה שהחזיונות לא פסקו.‬ 479 00:30:08,641 --> 00:30:11,853 ‫יום אחד החזרתי את הבן שלי מחבר.‬ 480 00:30:13,187 --> 00:30:14,397 ‫לך שחק שם, מותק.‬ 481 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 ‫בובה?‬ 482 00:30:22,780 --> 00:30:23,614 ‫שלום?‬ 483 00:30:26,117 --> 00:30:27,451 ‫אני מצטער.‬ 484 00:30:27,535 --> 00:30:28,911 ‫לא, זה בסדר.‬ 485 00:30:31,080 --> 00:30:33,833 ‫רגע, לא. אנדרו, בבקשה.‬ ‫בבקשה, תראה, יש שכן.‬ 486 00:30:33,916 --> 00:30:37,295 ‫הוא גר עם אחותו. בחור מוזר, קירח.‬ 487 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 ‫ג'ספר וינסלו?‬ ‫-כן.‬ 488 00:30:40,631 --> 00:30:42,967 ‫הוא בחור טוב. הוא היה מביא לי את הדואר,‬ 489 00:30:43,050 --> 00:30:45,845 ‫הוא תמיד היה חמוד אל בני… הוא בחור טוב.‬ 490 00:30:49,307 --> 00:30:50,975 ‫למי מכרת את הבית?‬ 491 00:30:52,184 --> 00:30:54,228 ‫לא יודע. לאיזו חברה בע"מ.‬ 492 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 ‫זה זוג הזקנים. אני אומר לך.‬ 493 00:31:00,484 --> 00:31:02,069 ‫עופו מהבית הזה מייד.‬ 494 00:31:46,697 --> 00:31:47,531 ‫פאק!‬ 495 00:31:48,532 --> 00:31:49,909 ‫הפחדת אותי למוות.‬ 496 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 ‫אתה שומר לעניין.‬ ‫התגנבתי החוצה ואפילו לא שמת לב.‬ 497 00:31:53,496 --> 00:31:55,373 ‫לעזאזל. את צודקת.‬ 498 00:31:57,625 --> 00:31:59,210 ‫אל תסבכי אותי, טוב?‬ 499 00:32:00,753 --> 00:32:03,965 ‫לא אספר אם לא תספר להם שהלכתי לשחות.‬ 500 00:32:09,345 --> 00:32:11,681 ‫אני אוהבת לשחות בלילה. בוא איתי.‬ 501 00:32:12,306 --> 00:32:15,935 ‫לא יודע. די קר בחוץ.‬ 502 00:32:16,852 --> 00:32:18,145 ‫הבריכה נראית מחוממת.‬ 503 00:32:19,230 --> 00:32:20,856 ‫תוכל לשמור על החדר מפה.‬ 504 00:32:40,126 --> 00:32:41,419 ‫זה מושלם.‬ 505 00:32:44,922 --> 00:32:48,217 ‫אני די מרחם עלייך, אני חייב לומר.‬ 506 00:32:48,759 --> 00:32:49,635 ‫מה זאת אומרת?‬ 507 00:32:50,219 --> 00:32:53,806 ‫טוב, אבא שלך… הוא קשוח איתך, נכון?‬ 508 00:32:53,889 --> 00:32:57,393 ‫כן, אבל בעבר הוא לא היה ככה.‬ 509 00:32:58,144 --> 00:33:00,146 ‫אבל בחודשיים האחרונים, זה כאילו…‬ 510 00:33:01,397 --> 00:33:03,107 ‫לא יודעת. הוא לפתע השתנה.‬ 511 00:33:03,190 --> 00:33:06,318 ‫כן, טוב, אני מבין למה הוא ככה.‬ 512 00:33:08,112 --> 00:33:10,656 ‫יש לו בת יפהפייה והוא רוצה להגן עליה.‬ 513 00:33:12,033 --> 00:33:13,451 ‫כן, אני לא יפהפייה.‬ 514 00:33:14,410 --> 00:33:16,537 ‫את כן.‬ 515 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 ‫שחה איתי.‬ 516 00:33:27,131 --> 00:33:29,800 ‫אמרתי לך, אני לא נכנס.‬ ‫-אלוהים, פשוט תיכנס!‬ 517 00:33:29,884 --> 00:33:31,218 ‫אין לי בגד ים.‬ 518 00:33:31,302 --> 00:33:33,220 ‫טוב, אז פשוט תיכנס בתחתונים.‬ 519 00:33:33,304 --> 00:33:35,556 ‫כלומר, יש להם מגבות, אז…‬ 520 00:33:37,099 --> 00:33:38,809 ‫אני לא מאמין שאת מכריחה אותי.‬ 521 00:33:53,908 --> 00:33:56,077 ‫אז מי זה, לדעתך?‬ 522 00:33:57,328 --> 00:33:58,162 ‫מי?‬ 523 00:33:58,245 --> 00:34:00,706 ‫מי שכותב את המכתבים? הצופה.‬ 524 00:34:00,790 --> 00:34:03,375 ‫כלומר, נראה לי שזה השכן הפסיכי.‬ 525 00:34:05,419 --> 00:34:07,379 ‫שכל הזמן נכנס לבית שלכם, כאילו…‬ 526 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 ‫זה חייב להיות הוא.‬ 527 00:34:10,549 --> 00:34:13,677 ‫אבל גם לא נראה לי שהוא מסוכן או משהו.‬ 528 00:34:15,096 --> 00:34:16,430 ‫אני יכולה לנשק אותך?‬ 529 00:34:16,514 --> 00:34:18,808 ‫אוי… אלוהים…‬ 530 00:34:21,102 --> 00:34:22,061 ‫בת כמה את?‬ 531 00:34:22,144 --> 00:34:23,020 ‫שש עשרה.‬ 532 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 ‫תביני, אני בן 19.‬ 533 00:34:27,942 --> 00:34:30,069 ‫אני עלול להסתבך.‬ 534 00:34:30,945 --> 00:34:35,116 ‫כן, טוב, זה רק מוסיף לריגוש, נכון?‬ 535 00:34:36,784 --> 00:34:37,618 ‫נכון.‬ 536 00:35:28,127 --> 00:35:31,964 ‫מדברת פרל. אני יודעת שמוקדם,‬ ‫אבל זה מקרה חירום.‬ 537 00:35:32,047 --> 00:35:33,757 ‫הם מפרקים אותו.‬ 538 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 ‫הם מפלצות!‬ 539 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 ‫מכאן. תיזהרו עם הזכוכית במטבח.‬ 540 00:35:39,847 --> 00:35:42,349 ‫אני לא צריך שאשתי תציק לי.‬ ‫-זה פטיש אוויר?‬ 541 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 ‫כן! היי, מו.‬ 542 00:35:45,519 --> 00:35:47,897 ‫אנחנו משפצים את המטבח.‬ 543 00:35:47,980 --> 00:35:50,649 ‫גם נעקור את המרתף.‬ 544 00:35:50,733 --> 00:35:53,235 ‫אבל נראה לי שהחבר'ה האלה יהיו פה זמן מה.‬ 545 00:35:53,319 --> 00:35:56,697 ‫אתה יודע שאסור לכם‬ ‫לעשות את זה בין 20:00 ל-7:00.‬ 546 00:35:56,780 --> 00:35:59,658 ‫כן, אני יודע את זה. תראי. 7:02.‬ 547 00:36:00,284 --> 00:36:01,619 ‫וואו! זה רועש!‬ 548 00:36:01,702 --> 00:36:02,912 ‫רק זה מה שחסר לי.‬ 549 00:36:02,995 --> 00:36:06,081 ‫גם ככה אני עצבנית ועכשיו אתה עושה קטע כזה.‬ 550 00:36:06,165 --> 00:36:07,082 ‫אני לא שומע!‬ 551 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 ‫זה יחזור לנקום בך.‬ 552 00:36:09,293 --> 00:36:11,879 ‫בעלי ואני קשישים פנסיונרים.‬ 553 00:36:11,962 --> 00:36:13,339 ‫יכולת להזהיר אותנו‬ 554 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 ‫והיינו עוברים לדירת הנופש שלנו, מניאק!‬ 555 00:36:15,841 --> 00:36:18,761 ‫שמעתי את זה.‬ ‫-למה אתם מתעסקים עם הבית?‬ 556 00:36:18,844 --> 00:36:22,473 ‫אני לא אוהב שיש קררה.‬ ‫אני איטלקי! אני אוהב לבשל.‬ 557 00:36:22,556 --> 00:36:24,934 ‫שיש קררה הוא איטלקי, חתיכת מטומטם!‬ 558 00:36:25,017 --> 00:36:29,021 ‫כן, טוב, אי אפשר להכין רוטב אדום‬ ‫על שיש קררה כי הוא מכתים…‬ 559 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 ‫למה לעזאזל אני מסביר לך את זה?‬ 560 00:36:31,065 --> 00:36:33,525 ‫זה הבית שלי, גברת, טוב? אעשה מה שבא לי.‬ 561 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 ‫מה שאתה יכול לעשות‬ ‫זה לא לעשות אותו קיטשי ודוחה.‬ 562 00:36:36,820 --> 00:36:39,949 ‫בטח תשים מלאכים ערומים מבטון‬ ‫בכל מקום שישתינו,‬ 563 00:36:40,032 --> 00:36:42,409 ‫ושולחן פוסבול מחורבן במרתף.‬ 564 00:36:42,493 --> 00:36:45,579 ‫הבית מושלם כפי שהוא. אתה תהרוס אותו.‬ 565 00:36:45,663 --> 00:36:47,581 ‫אז היית בבית, כן?‬ 566 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 ‫ברור שהייתי.‬ 567 00:36:50,292 --> 00:36:54,296 ‫איך נכנסת? דלת אחורית? מנהרה?‬ 568 00:36:54,838 --> 00:36:57,007 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 569 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 ‫אולי תעזבי את הנכס שלי?‬ 570 00:37:00,636 --> 00:37:03,555 ‫אני אכתוב יומן, שמעת אותי?‬ 571 00:37:03,639 --> 00:37:05,683 ‫יש לי מד רעש, טוב?‬ 572 00:37:05,766 --> 00:37:08,185 ‫אכתוב יומן, אתעד כל דציבל.‬ 573 00:37:08,269 --> 00:37:09,812 ‫אני צופה בך!‬ 574 00:37:17,569 --> 00:37:18,570 ‫את צופה בי?‬ 575 00:37:22,074 --> 00:37:24,201 ‫אני יודע שאת זו ששולחת את המכתבים,‬ 576 00:37:25,244 --> 00:37:28,289 ‫ועכשיו אני אצפה בך.‬ 577 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 ‫שמיים בלי ענן היום.‬ 578 00:37:33,919 --> 00:37:37,214 ‫הזדמנות נהדרת לספוג ויטמין די.‬ 579 00:37:37,298 --> 00:37:39,383 ‫אלך להתמרח בשמן עם בעלי.‬ 580 00:37:39,466 --> 00:37:43,470 ‫אל תיסחפו עם הוויטמין די. שלא תחטפו סרטן.‬ 581 00:37:47,808 --> 00:37:49,935 ‫אולי זה קרב שאני כבר נלחמת בו.‬ 582 00:37:55,065 --> 00:37:55,941 ‫שתלך לעזאזל.‬ 583 00:38:12,541 --> 00:38:15,336 ‫מה לעזאזל קורה פה? רנדי מתחתן או משהו?‬ 584 00:38:15,419 --> 00:38:16,337 ‫לא שמעת?‬ 585 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 ‫אל, אחזור אליך מייד.‬ 586 00:38:23,218 --> 00:38:24,261 ‫ג'ק, מה אתה עושה?‬ 587 00:38:24,345 --> 00:38:26,430 ‫ואתה? אתה לא יכול להתפרץ למשרד שלי.‬ 588 00:38:26,513 --> 00:38:29,892 ‫מינית את רנדי כשותף? רנדי?‬ 589 00:38:29,975 --> 00:38:32,436 ‫כמה זמן הוא פה, שנה?‬ 590 00:38:32,519 --> 00:38:34,104 ‫לדעתי הוא אפילו לא בן 30.‬ 591 00:38:34,188 --> 00:38:36,982 ‫אני עובד פה כבר עשר שנים, ג'ק.‬ 592 00:38:37,066 --> 00:38:39,568 ‫במסיבת חג המולד אמרת שאני הבא בתור.‬ 593 00:38:39,651 --> 00:38:42,613 ‫אמרתי לך שאולי תהיה הבא בתור,‬ ‫ושזה לא תלוי רק בי.‬ 594 00:38:42,696 --> 00:38:43,822 ‫הוא מביא לקוחות.‬ 595 00:38:43,906 --> 00:38:45,824 ‫הבאתי את לנוקס היל. הם ענקיים.‬ 596 00:38:45,908 --> 00:38:48,869 ‫רנדי הביא לנו את וורבי פארקר ואינסטקרט.‬ 597 00:38:48,952 --> 00:38:51,372 ‫אלה שתי חברות שמונפקות במיליארדים.‬ 598 00:38:51,955 --> 00:38:53,749 ‫אתה מפשל לאחרונה, חבר,‬ 599 00:38:53,832 --> 00:38:56,377 ‫ואם אתה לא מבין את זה, יש בעיה גדולה יותר.‬ 600 00:38:56,460 --> 00:38:57,419 ‫טוב, תראה.‬ 601 00:38:57,961 --> 00:39:00,464 ‫אני עסוק בחודשיים האחרונים. קניתי בית חדש,‬ 602 00:39:00,547 --> 00:39:03,550 ‫הייתי צריך להכניס את הילדים…‬ ‫-ארבע השנים האחרונות.‬ 603 00:39:03,634 --> 00:39:06,678 ‫היית כריש, דין. המקום הזה היה חייך.‬ 604 00:39:06,762 --> 00:39:09,473 ‫הגעת ראשון, עזבת אחרון.‬ 605 00:39:09,556 --> 00:39:10,974 ‫זה כמעט עלה לי בנישואיי.‬ 606 00:39:11,058 --> 00:39:13,477 ‫לא, זה היה בגלל פשיטת הרגל.‬ 607 00:39:13,560 --> 00:39:14,395 ‫טוב, זה…‬ 608 00:39:17,314 --> 00:39:19,525 ‫זה נגמר. טוב, ג'ק?‬ 609 00:39:20,109 --> 00:39:21,944 ‫בניתי על זה שאהיה שותף.‬ 610 00:39:22,903 --> 00:39:26,073 ‫ג'ק, טוב? אני זקוק לכסף.‬ 611 00:39:26,865 --> 00:39:28,450 ‫אז מה נעשה פה?‬ 612 00:39:30,619 --> 00:39:33,789 ‫אולי יעזור שתפסיק לצאת מפה כל יום ב-16:30.‬ 613 00:39:34,331 --> 00:39:36,792 ‫ג'וזי, תחזירי לי את אלברט, טוב?‬ 614 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 ‫היי.‬ 615 00:39:57,646 --> 00:39:59,731 ‫היי. איך היה בעבודה?‬ 616 00:39:59,815 --> 00:40:01,233 ‫את יודעת, היה…‬ 617 00:40:02,734 --> 00:40:04,778 ‫האמת היא שזו הסיבה שאני מתקשר.‬ 618 00:40:04,862 --> 00:40:06,905 ‫זרקו עליי ערמת עבודה ענקית,‬ 619 00:40:06,989 --> 00:40:09,783 ‫ולא אוכל לבוא הלילה.‬ 620 00:40:09,867 --> 00:40:11,034 ‫אה, בסדר.‬ 621 00:40:15,747 --> 00:40:18,584 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 622 00:40:20,252 --> 00:40:21,420 ‫ואני אותך.‬ 623 00:40:22,671 --> 00:40:24,673 ‫רק תוודא שתנוח, טוב?‬ 624 00:40:25,257 --> 00:40:26,508 ‫אל תישאר ער מאוחר מדי.‬ 625 00:40:26,592 --> 00:40:27,885 ‫כן, אני עייף.‬ 626 00:40:28,427 --> 00:40:29,261 ‫כן.‬ 627 00:40:30,846 --> 00:40:32,389 ‫חלומות פז, כן?‬ 628 00:40:32,973 --> 00:40:35,893 ‫מותק, אתה בסדר?‬ 629 00:40:37,895 --> 00:40:39,980 ‫כן, אני בסדר. אני בסדר, בובה.‬ 630 00:40:41,440 --> 00:40:42,816 ‫לילה טוב.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 631 00:41:45,921 --> 00:41:47,422 ‫שלום! בוקר טוב!‬ 632 00:41:48,298 --> 00:41:49,508 ‫היי!‬ ‫-מותק!‬ 633 00:41:50,717 --> 00:41:52,344 ‫היי! היי, חבר.‬ ‫-היי, אבא.‬ 634 00:41:52,427 --> 00:41:54,263 ‫וואו. טוב.‬ ‫-התגעגעתי אליך.‬ 635 00:41:54,346 --> 00:41:56,265 ‫איזה דברים מגניבים.‬ ‫-נראה טוב.‬ 636 00:41:56,348 --> 00:41:57,975 ‫היי.‬ ‫-וואו. טוב.‬ 637 00:41:59,142 --> 00:42:00,435 ‫היי, אבא.‬ ‫-שלום.‬ 638 00:42:00,519 --> 00:42:02,312 ‫יהיה נהדר.‬ ‫-תודה על ההודעות.‬ 639 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 ‫טוב.‬ ‫-זה היה מקסים. אני צוחק.‬ 640 00:42:04,273 --> 00:42:05,983 ‫היא לא יצרה קשר פעם אחת.‬ 641 00:42:06,066 --> 00:42:07,067 ‫אבל זה בסדר.‬ 642 00:42:08,360 --> 00:42:09,778 ‫היי. איך ישנת?‬ 643 00:42:10,362 --> 00:42:11,488 ‫מדהים.‬ ‫-כן?‬ 644 00:42:11,572 --> 00:42:14,283 ‫הילדים ישנו, אני ישנתי. מה איתך?‬ ‫-מדהים.‬ 645 00:42:14,366 --> 00:42:18,328 ‫חלמתי חלומות מוזרים, אני…‬ ‫בנוסף, חשבתי ששמעתי יריות.‬ 646 00:42:18,412 --> 00:42:19,538 ‫רגע, יריות?‬ 647 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 ‫לא, חשבתי ששמעתי יריות.‬ 648 00:42:21,540 --> 00:42:24,918 ‫את יודעת מה? רבתי אתמול עם מו הגדולה.‬ 649 00:42:25,002 --> 00:42:26,336 ‫באמת? מה…‬ ‫-כן.‬ 650 00:42:26,420 --> 00:42:28,213 ‫היא הציקה לי בגלל השיפוצים.‬ 651 00:42:28,297 --> 00:42:29,673 ‫אוי, מותק.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 652 00:42:29,756 --> 00:42:32,843 ‫העניין הוא שגיליתי עליהם דברים.‬ 653 00:42:33,552 --> 00:42:34,386 ‫מה?‬ 654 00:42:35,012 --> 00:42:36,138 ‫זה הם.‬ ‫-לא.‬ 655 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 ‫כן.‬ ‫-אתה…‬ 656 00:42:37,598 --> 00:42:38,974 ‫איך גילית?‬ ‫-אני בטוח.‬ 657 00:42:40,642 --> 00:42:42,269 ‫היי. שמעת את זה?‬ 658 00:42:46,148 --> 00:42:46,982 ‫מותק.‬ 659 00:43:06,835 --> 00:43:08,920 ‫אתה! איימת עליהם, נכון?‬ 660 00:43:09,004 --> 00:43:10,631 ‫מה? לא, אני לא יודע מה…‬ 661 00:43:10,714 --> 00:43:14,718 ‫הם התאבדו. אבא שלי ירה באמי ואז בעצמו.‬ 662 00:43:15,302 --> 00:43:16,386 ‫הם הוריך?‬ 663 00:43:16,470 --> 00:43:18,764 ‫היא הייתה חולת סרטן. לא היה לה הרבה זמן.‬ 664 00:43:18,847 --> 00:43:20,599 ‫אבי לא רצה לחיות בלעדיה.‬ 665 00:43:20,682 --> 00:43:25,646 ‫כל מה שהם רצו היה קצת זמן שקט‬ ‫ואתם התחלתם עם השיפוצים.‬ 666 00:43:25,729 --> 00:43:27,147 ‫ואז איימת עליהם?‬ 667 00:43:27,230 --> 00:43:29,191 ‫לא. לא איימתי על אף אחד.‬ 668 00:43:29,274 --> 00:43:31,652 ‫זה כאן במכתב הזה, מניאק.‬ 669 00:43:31,735 --> 00:43:34,613 ‫אתה איימת עליהם. אתה עשית את זה!‬ 670 00:43:39,284 --> 00:43:40,160 ‫מה קורה?‬ 671 00:43:40,243 --> 00:43:41,161 ‫הכול בסדר.‬ 672 00:43:42,079 --> 00:43:43,664 ‫פשוט תעלה, בבקשה.‬ 673 00:43:43,747 --> 00:43:44,998 ‫דין?‬ 674 00:43:45,957 --> 00:43:49,211 ‫מה קרה? מה אמרת לה?‬ 675 00:43:49,878 --> 00:43:51,171 ‫לא אמרתי כלום.‬ 676 00:43:52,214 --> 00:43:54,549 ‫באמת. פשוט אמרתי להם שאנחנו משפצים.‬ 677 00:43:55,050 --> 00:43:57,135 ‫לא אמרתי להם להתאבד.‬ 678 00:43:57,219 --> 00:43:58,428 ‫אלוהים, נורה.‬ 679 00:44:05,686 --> 00:44:07,771 ‫למה אנחנו לא יכולים להישאר הלילה?‬ 680 00:44:10,482 --> 00:44:13,944 ‫צריך עוד כמה ימים לסיים את המטבח.‬ 681 00:44:14,027 --> 00:44:17,239 ‫בנוסף, דקוטה יבוא והוא יתקין מצלמות בחוץ.‬ 682 00:44:17,322 --> 00:44:18,156 ‫טוב?‬ 683 00:44:18,240 --> 00:44:21,451 ‫אז כפי שאמרתי,‬ ‫אנחנו רוצים להיות מוגנים במיוחד.‬ 684 00:44:21,535 --> 00:44:23,787 ‫אם כי נראה לי שאנחנו מוגנים עכשיו.‬ 685 00:44:25,455 --> 00:44:28,166 ‫אבל זה נכון. צריך להתקין את המצלמות.‬ 686 00:44:28,250 --> 00:44:30,711 ‫אז אבא יישאר פה ואנחנו נחזור למוטל,‬ 687 00:44:30,794 --> 00:44:32,254 ‫רק לעוד כמה לילות.‬ 688 00:44:32,337 --> 00:44:35,716 ‫אני ממש אוהבת את המוטל.‬ ‫אני ממש רוצה לנסות את הבריכה.‬ 689 00:44:38,552 --> 00:44:40,429 ‫את יודעת, יש לך בריכה פה, אלי.‬ 690 00:44:41,471 --> 00:44:42,931 ‫אני לא יודע אם שכחת.‬ 691 00:45:39,529 --> 00:45:40,906 ‫מה קורה פה?‬ 692 00:48:16,561 --> 00:48:21,566 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬