1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,973 Kezdem unni, hogy azt mondja, nem tudnak mit tenni. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,434 Nem, én azt mondtam, legyenek türelemmel! 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 Teszem a dolgom. Folyamatban a DNS-teszt az első borítékon. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,773 Erre is lefuttathatjuk. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,650 Gondolom, ugyanaz küldte. 7 00:00:24,734 --> 00:00:28,196 Tegnap négyszer hajtott el járőrkocsi a házuk előtt. 8 00:00:28,279 --> 00:00:29,572 Semmit sem láttak. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,991 Üzemeljék be a kamerákat, rendben? 10 00:00:32,075 --> 00:00:36,162 Nem is tudom, mintha tudták volna, hogy ez történik, 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,874 és azért írtak újra, mert úgysem tudjuk elkapni őket. Nem? 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,834 Ki ellen emeljünk vádat? 13 00:00:41,918 --> 00:00:44,629 Kinek küldjünk távoltartásit? Nem tudjuk, ki volt. 14 00:00:44,712 --> 00:00:49,175 Szerintem igenis tudjuk, a napnál is világosabb. 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,845 Csak Jasper Winslow lehetett. Utánanéztek már? 16 00:00:52,929 --> 00:00:55,932 Szerintem megijedt, mikor kidobták a házból, 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,058 és megfenyegették. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,645 A nővére szerint öt napja a szobájában van. 19 00:01:00,728 --> 00:01:03,356 Ijedtnek tűnt, szerintem igazat mond. 20 00:01:03,439 --> 00:01:05,233 - Ő is ugyanolyan fura. - Igen… 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,402 Úgy értem, azt mondta, rajtunk tartja a szemét. 22 00:01:08,486 --> 00:01:10,947 És mondott valamit egy 100 éves fáról, 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,408 - amit a levél is említ. - Szerintem a melegítős páros az. 24 00:01:14,492 --> 00:01:15,827 - Mitch és Mo? - Igen. 25 00:01:15,910 --> 00:01:17,495 Nagyon szórakoztatóak. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 Elmondom, mire gondoltam. 27 00:01:21,249 --> 00:01:23,751 Akárki írja a leveleket, el akarja üldözni magukat. 28 00:01:23,835 --> 00:01:25,837 Hirdessék meg a házat, leplezzék le őket! 29 00:01:25,920 --> 00:01:28,214 Mi? Nem adom el a házat, nyomozó úr. 30 00:01:28,297 --> 00:01:29,590 Nem is ezt mondtam. 31 00:01:30,758 --> 00:01:35,346 Csak hirdesse meg! Lássuk, ki érdeklődik utána! 32 00:01:35,429 --> 00:01:36,848 Ez jó nyomra vezethet. 33 00:01:36,931 --> 00:01:39,642 Nem akarják eladni. Értem. 34 00:01:39,725 --> 00:01:44,272 Nem szívesen mondom, hogy csak várniuk kell, de így van. 35 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 Üzemeljék be a kamerákat, és ha a nem elég, 36 00:01:47,316 --> 00:01:49,068 vegyenek fel biztonsági őrt! 37 00:01:49,152 --> 00:01:51,195 Nem állhat maguknál mindig járőr. 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,405 Az adófizetők pénzén. 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,198 De ha fizetnének érte, 40 00:01:54,282 --> 00:01:57,076 felvehetnek egy fegyverest magukhoz állandóra. 41 00:01:57,160 --> 00:01:58,953 Nem, ennek már utánanéztünk. 42 00:01:59,036 --> 00:02:03,374 - Hétezer dollár per hét. Nem fér bele. - Az a pénz a felújításra kell. 43 00:02:04,584 --> 00:02:06,627 Akkor talán egy magánnyomozót. 44 00:02:06,711 --> 00:02:09,714 Az olcsóbb. És utánajárhat olyannak, aminek mi nem. 45 00:02:09,797 --> 00:02:11,132 Gyorsíthat a dolgon. 46 00:02:11,215 --> 00:02:13,342 Hol találunk magánnyomozót? 47 00:02:14,802 --> 00:02:16,137 Adhatok pár nevet. 48 00:02:24,061 --> 00:02:25,980 Százhuszonkét esetem volt. 49 00:02:26,063 --> 00:02:28,357 Kilencvenhármat megoldottam. 50 00:02:28,441 --> 00:02:30,443 Igazi Gyilkos sorok-arc vagyok. 51 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Szóval zsaru volt? 52 00:02:33,362 --> 00:02:35,531 Zsaru? Dehogy, isten ments! 53 00:02:35,615 --> 00:02:39,243 Dzsesszénekesnő voltam. 54 00:02:39,327 --> 00:02:40,912 Dzsessz… Csak viccel! 55 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 Jó voltam. 56 00:02:42,288 --> 00:02:45,583 Nahát! Megkérdezhetem, miért hagyott fel vele? 57 00:02:45,666 --> 00:02:50,713 Tudja, jó zenész voltam, de még jobban ment az ivás. 58 00:02:51,505 --> 00:02:55,426 Szóval a férjem egy ponton ultimátumot adott. 59 00:02:55,509 --> 00:02:58,304 Ő, vagy a pia. Könnyű volt, a piát választottam. 60 00:02:59,555 --> 00:03:04,352 Aztán szívrohamot kaptam a színpadon. 61 00:03:05,144 --> 00:03:06,812 Tíz percig halott voltam. 62 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 Az nem volt túl jó buli. 63 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 És az elvonón furcsa dolog történt. 64 00:03:13,903 --> 00:03:16,072 Az alkohol iránti vágyam elapadt. 65 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 Helyette a gyilkossági ügyekre kezdtem szomjazni. 66 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Ez lett a függőségem. 67 00:03:22,495 --> 00:03:24,247 Bűnügyi sorozatokat néztem. 68 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 Megoldatlan ügyekről. 69 00:03:25,915 --> 00:03:30,461 Az agyam folyamatosan ezeken kattogott. 70 00:03:30,544 --> 00:03:32,755 Csak ez járt a fejemben. 71 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Teljesen a rabja lettem. 72 00:03:35,258 --> 00:03:36,259 Egészen addig… 73 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 míg egy nap arra gondoltam: „Bassza meg!” 74 00:03:45,184 --> 00:03:47,937 „Magánnyomozó leszek.” 75 00:03:48,020 --> 00:03:49,397 Mint a filmekben. 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,942 Megoldok pár tetves bűnügyet. 77 00:03:53,025 --> 00:03:56,112 És mint láthatja, sokfélét megoldottam. 78 00:03:56,195 --> 00:03:59,907 Szeretem a rejtvényeket. 79 00:04:00,533 --> 00:04:02,159 Ezért tetszik a maguk ügye. 80 00:04:02,243 --> 00:04:04,954 Mert elég rejtélyes, nem? 81 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 Akárki írja a leveleket, magukra akar ijeszteni. Miért? 82 00:04:09,625 --> 00:04:11,794 Miért? Mit nyernek belőle? 83 00:04:12,420 --> 00:04:14,171 Mit akarnak? 84 00:04:14,255 --> 00:04:17,258 Ez a kérdés áll minden bűntény mögött. 85 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 A levélíró vágyik valamire. 86 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Valaki azt akarja, ami a maguké. 87 00:04:23,931 --> 00:04:26,017 Jó, értem, de ki? 88 00:04:26,684 --> 00:04:28,728 Száz dollár per óráért megtudja. 89 00:04:29,395 --> 00:04:32,064 Megtalálom a szemétládát, Mr. Brannock. 90 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 A francba! 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,486 Dolgoznom kell. 92 00:04:38,070 --> 00:04:40,114 Nézze, nagyon hálás vagyok. 93 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Még meg kell beszélnem a feleségemmel. Keresni fogom. 94 00:04:46,871 --> 00:04:47,913 Vállalom féláron. 95 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 Ötven per óra. 96 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 És nem számolom fel a benzint. 97 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 Májrákom van, 98 00:05:05,014 --> 00:05:08,184 és van egy lányom, egyedülálló anya, őt támogatom, 99 00:05:08,267 --> 00:05:09,352 ameddig tudom. 100 00:05:11,604 --> 00:05:12,563 Keresni fogom. 101 00:05:19,070 --> 00:05:22,114 Szerinted Chamberlandnek igaza van? Meghirdethetnénk. 102 00:05:23,032 --> 00:05:25,076 Nem ezt mondta. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,079 Megírom Theodora Birchnek, hogy felvesszük. 104 00:05:28,954 --> 00:05:31,415 Lesz pár hete kideríteni, ki a megfigyelő, 105 00:05:31,499 --> 00:05:34,502 addigra végzünk a felújítással. 106 00:05:34,585 --> 00:05:35,628 Oké, itt van egy. 107 00:05:36,295 --> 00:05:39,340 Tíz percre. Elég… takaros. 108 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 Elég… 109 00:05:42,093 --> 00:05:43,386 Oké. Nézd, én… 110 00:05:44,136 --> 00:05:45,888 Nem szívesen alszom itt, 111 00:05:45,971 --> 00:05:49,100 és a por úgysem tesz jót Carter asztmájának. 112 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 És ha csak erre futja, hát jó. 113 00:05:51,685 --> 00:05:55,189 Gyerekkoromban rengetegszer szálltunk meg Motel 6-ben. 114 00:05:55,272 --> 00:05:58,234 Jó buli volt. Nem kell a Ritz-Carltonba mennünk. 115 00:05:58,317 --> 00:06:02,196 Tudom, de szerintem egyikünknek itt kéne maradnia estére. 116 00:06:02,780 --> 00:06:05,074 Hajnalban érkeznek a munkások. 117 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 Valakinek be kell engedni őket. 118 00:06:07,076 --> 00:06:09,412 Harmincezer dollárnyi felszerelés hever itt, 119 00:06:09,495 --> 00:06:11,288 szinte betörés után kiált. 120 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 Ott a riasztó. 121 00:06:12,415 --> 00:06:15,918 Megadtuk a kódot, ismeretlenek is tudhatják. 122 00:06:16,001 --> 00:06:17,211 Akkor átírjuk a kódot. 123 00:06:17,294 --> 00:06:18,629 Drágám, állnia kell 124 00:06:19,630 --> 00:06:23,759 egy kocsinak a felhajtón, égnie kell a lámpáknak, mint rendesen. 125 00:06:25,845 --> 00:06:28,722 Jó, akkor te itt alszol, 126 00:06:28,806 --> 00:06:31,225 én pedig motelba megyek a gyerekekkel. 127 00:06:33,644 --> 00:06:35,479 Ez így megfelel neked? 128 00:06:35,563 --> 00:06:39,191 Drágám, ettől a helytől félek, nem egy hülye moteltől. 129 00:06:39,275 --> 00:06:40,985 És csak pár hét az egész. 130 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 Minden este átjövünk együtt vacsorázni, 131 00:06:44,613 --> 00:06:46,949 de a gyerekekkel a motelben alszunk. 132 00:06:47,825 --> 00:06:49,910 Rendben lesz, ígérem. 133 00:06:50,453 --> 00:06:52,788 A gyerekek élvezni fogják, jó? 134 00:06:53,414 --> 00:06:54,248 Jó. 135 00:06:58,127 --> 00:07:01,088 Hány éjszakát terveznek itt tölteni? 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,507 Nem tudom biztosra, két-három hetet. 137 00:07:04,258 --> 00:07:07,178 Felújítjuk a házunkat. Átalakításokat végeznek. 138 00:07:07,678 --> 00:07:11,974 A fiam, Carter asztmás. Szóval tudja, az a sok por, meg minden… 139 00:07:12,057 --> 00:07:13,476 Amexet elfogadnak? 140 00:07:13,559 --> 00:07:16,395 Biztos itt akarnak megszállni? 141 00:07:17,480 --> 00:07:20,441 Nem úgy néznek ki, mint… A szokásos ügyfeleink. 142 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 - Ez a hely remek. - Jó lesz. 143 00:07:22,485 --> 00:07:25,696 Már kinéztük egy ideje, egy kis mini vakáció lesz. 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,406 Ahogy akarják. 145 00:07:28,574 --> 00:07:31,160 Gyerünk, gyerekek! Késő van. Ideje aludni. 146 00:07:32,995 --> 00:07:34,246 Várj, elmész? 147 00:07:36,916 --> 00:07:39,543 Igen, ma este otthon leszek, 148 00:07:39,627 --> 00:07:41,837 hogy reggel beengedjem a munkásokat. 149 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Ez egy szuper kaland nektek. 150 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 Mintha saját lakásotok lenne. Gyakorlás. 151 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 És medence is van, nem? 152 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 Úsztál a háznál is, itt is tudsz majd. 153 00:07:52,556 --> 00:07:55,142 Oké. Jó éjt! Sziasztok! 154 00:07:56,185 --> 00:07:57,311 - Apa! - Mi az? 155 00:07:57,811 --> 00:08:00,481 Mi van, ha értünk jön, aki elől bujkálunk? 156 00:08:00,564 --> 00:08:04,527 Hé, senki sem jön értetek, oké? 157 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 Itt van édesanyátok. 158 00:08:08,989 --> 00:08:11,575 Az az ajtó nyitva marad, a többit bezárjuk. 159 00:08:11,659 --> 00:08:14,161 Senki sem tudja, hogy itt vagyunk, oké? 160 00:08:14,245 --> 00:08:15,329 - Oké. - Rendben? 161 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 Jó, aludjatok! 162 00:08:18,541 --> 00:08:21,502 - El, 11 óra van, tedd le a telefont! - Oké. 163 00:08:21,585 --> 00:08:23,754 Kösz. 164 00:08:23,837 --> 00:08:25,548 Szeretlek. 165 00:08:25,631 --> 00:08:26,715 - Szeretlek. - Én is. 166 00:08:26,799 --> 00:08:29,718 Nem jobban, de máshogy. Jól van. 167 00:08:29,802 --> 00:08:32,930 Azért maradsz a házban, hogy elkapd, aki ezt csinálja, 168 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 ugye? 169 00:08:35,349 --> 00:08:36,308 Ne hazudj! 170 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 Igen. Elkapom a gazfickót. 171 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Hé, lehet, hogy nem férfi! Lehet, hogy nő. 172 00:08:44,942 --> 00:08:48,237 Ez igaz. Jó éjt! Szeretlek. 173 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 Halló? 174 00:11:49,793 --> 00:11:50,669 Ki az? 175 00:12:00,220 --> 00:12:02,681 - Hol vannak a gyerekek? - Bent, alszanak. 176 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 - Jól vagy? - Csak beszéljünk vele! 177 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 Nem tudom, mit mondjak. 178 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 Telefonált valaki. Az ötös szobát kérte. 179 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Kapcsoltam, semmi szokatlan. 180 00:12:14,026 --> 00:12:17,070 - Férfi vagy nő volt? - Nem tudom. Talán férfi. 181 00:12:17,154 --> 00:12:20,324 De lehet, hogy nő. Páran engem is férfinek hisznek. 182 00:12:20,407 --> 00:12:21,241 Értem. 183 00:12:21,784 --> 00:12:23,202 Mondott valamit? 184 00:12:23,285 --> 00:12:25,078 Nem, csak lélegzést hallottam… 185 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 - Hívta azóta más? - Nem. 186 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 - Tárcsázza a visszahívást! - Mi? 187 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 - Csillag 69, vissza fogja hívni. - Jó. 188 00:12:47,851 --> 00:12:48,977 Nem veszik fel. 189 00:12:50,854 --> 00:12:55,234 ISMERETLEN SZÁM 190 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 Nem tudok mit mondani neked. 191 00:13:06,036 --> 00:13:08,997 Megtudtam, hogy volt még egy ajánlat, és… 192 00:13:09,915 --> 00:13:11,500 Nagyon alacsony volt, 193 00:13:11,583 --> 00:13:14,962 arra tippelek, hogy fel akarták újítani, 194 00:13:15,045 --> 00:13:18,757 tudod, lakásszépítők, de egy cég nevén futott, 195 00:13:18,841 --> 00:13:21,927 vagyis egy személynév sincs a papírokon. 196 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 És mint tudod, a főnököm, 197 00:13:23,804 --> 00:13:27,015 Darren nagyon háklisan védi az ügyfelek adatait. 198 00:13:27,099 --> 00:13:29,101 Ezért a legjobb a nyugati parton. 199 00:13:29,184 --> 00:13:32,145 Oké. Kösz, hogy megpróbáltad. 200 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 Nincs mit. 201 00:13:37,234 --> 00:13:41,071 Kérdezhetek valamit? Valami nagyon nyerset? 202 00:13:41,154 --> 00:13:44,491 Ki, te? Persze, legyél nyers! Kérdezz! 203 00:13:45,534 --> 00:13:47,744 Mi volt az első reakciód? 204 00:13:47,828 --> 00:13:50,747 Tudod, mikor megkaptad az első levelet. 205 00:13:50,831 --> 00:13:55,419 Össze akartál pakolni, és lelépni a családoddal a francba? 206 00:13:56,086 --> 00:13:57,838 Igen, azt hiszem. 207 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 Akkor ezt kéne tenned. 208 00:13:59,548 --> 00:14:03,051 El kell adnotok. 209 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 Muszáj. Leszek a közvetítőd. 210 00:14:06,471 --> 00:14:08,223 Egy hétvége alatt eladom. 211 00:14:08,307 --> 00:14:09,141 Biztos? 212 00:14:09,224 --> 00:14:11,059 Csak jó áron kell meghirdetni. 213 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 Tudod, a helyetekben csökkenteném 214 00:14:15,480 --> 00:14:17,858 úgy 500 000-rel. 215 00:14:17,941 --> 00:14:19,109 Ötszázzal? 216 00:14:19,192 --> 00:14:21,403 Szívem, két démoni levelet kaptál, 217 00:14:21,486 --> 00:14:23,363 megfenyegettek titeket és a gyerekeket! 218 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 A pokolba is, szerintem… 219 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 Helló! Még nem rendelünk. És a szalvétám ecetszagú. 220 00:14:29,703 --> 00:14:33,373 Komolyan, drágám, azonnal el kell adnotok a házat. 221 00:14:33,457 --> 00:14:37,336 Muszáj. Lehet… Találhatsz egy cuki kis házat a közelben. 222 00:14:37,419 --> 00:14:39,296 Van egy szép ház Hollyhockban. 223 00:14:39,379 --> 00:14:43,050 Nem olyan nagy és puccos, mint a mostani, de nagyon szép. 224 00:14:43,133 --> 00:14:46,511 Ugyanaz az iskolai körzet, nem kell sulit váltanotok, 225 00:14:46,595 --> 00:14:49,973 és maradhattok a golfklubban. 226 00:14:50,057 --> 00:14:51,558 Nem is tudom, én… 227 00:14:52,392 --> 00:14:55,228 Kezdem hiányolni New Yorkot. 228 00:14:55,312 --> 00:14:59,066 - Nem a lakást, hanem a várost. - Istenem! 229 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 Tudtad, hogy New York 230 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 víz alatt lesz öt év múlva? 231 00:15:04,905 --> 00:15:05,822 Tudtad ezt? 232 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 És amúgy is, mihez kezdenél? Árulnád a cserepeidet? 233 00:15:09,826 --> 00:15:11,578 Ez a munkám. 234 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 El kell adnod a házat. Muszáj. 235 00:15:14,748 --> 00:15:16,917 Fejezzétek be az építkezést, 236 00:15:17,000 --> 00:15:21,213 és ne nyírassátok ki magatokat abban a motelben az utca végén! 237 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Ki vagy merülve, Nora. 238 00:15:23,924 --> 00:15:28,178 Ki vagy merülve, és félsz, 239 00:15:29,972 --> 00:15:31,974 pedig leginkább… 240 00:15:33,850 --> 00:15:35,519 Nagyon dühösnek kéne lenned. 241 00:15:37,562 --> 00:15:40,524 A fickó neve és a száma, aki a házukban élt. 242 00:15:40,607 --> 00:15:42,192 Egy tehetségkutató. 243 00:15:42,275 --> 00:15:45,320 - Nem tőle vették a házat… - Félbe kell szakítanom. 244 00:15:45,404 --> 00:15:46,363 Oké. 245 00:15:46,905 --> 00:15:48,532 A feleségem el akarja adni. 246 00:15:49,950 --> 00:15:52,911 A történtek után most jött ez a furcsa telefon. 247 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 Az a legfontosabb, hogy biztonságban érezze magát. 248 00:15:58,542 --> 00:16:00,502 - Nem akarja tudni? - Mit? 249 00:16:01,586 --> 00:16:03,130 Hogy ki teszi ezt magukkal. 250 00:16:03,714 --> 00:16:05,340 Norát ez nem érdekli. 251 00:16:06,091 --> 00:16:10,804 Csak el akar jönni a házból, és szüksége van a támogatásomra. 252 00:16:11,513 --> 00:16:13,598 Megértem. Csak hallgasson meg, jó? 253 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 Mikor még ittam, évekkel ezelőtt, 254 00:16:17,227 --> 00:16:20,689 a férjem csalt valakivel, és én tudtam róla. 255 00:16:20,772 --> 00:16:22,607 Nem voltunk beszélő viszonyban. 256 00:16:22,691 --> 00:16:25,694 Egy nap elege lett, besokallt az ivásomtól, 257 00:16:25,777 --> 00:16:27,070 úgyhogy elment. 258 00:16:28,196 --> 00:16:34,036 De a szívrohamom után, mikor már nem ittam, hiányzott. 259 00:16:34,119 --> 00:16:38,582 Könyörögtem neki, hogy vegyen vissza, és beleegyezett, egy feltétellel. 260 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 Hogy sosem kérdezem meg, kivel volt viszonya. 261 00:16:43,378 --> 00:16:45,964 Ha beleegyezem, visszafogad. 262 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 Megbocsátja, hogy tönkretettem a legjobb éveit. 263 00:16:49,843 --> 00:16:50,844 Beleegyeztem. 264 00:16:51,428 --> 00:16:52,554 Boldogok voltunk. 265 00:16:53,096 --> 00:16:56,308 De nem tudni, ki volt a nő, 266 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 teljesen felemésztett. Csak ez járt a fejemben. 267 00:16:59,102 --> 00:17:02,439 Az asztalnál mosolyogva, a kanapén összebújva, a tévét nézve. 268 00:17:03,482 --> 00:17:06,777 Folyton egy arctalan nőt láttam magam előtt, 269 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 egy nőt, aki elvett tőlem valamit. 270 00:17:09,112 --> 00:17:12,949 Bár olyasmit vett el, amit eleve meg sem érdemeltem, de… 271 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 Kiderítettem. 272 00:17:16,328 --> 00:17:17,954 Elmentem Rockland Countyba. 273 00:17:18,038 --> 00:17:21,708 Megmondtam neki, hogy ha valaha szól a férjemnek, megölöm. 274 00:17:23,043 --> 00:17:24,628 A férjem sosem tudta meg. 275 00:17:24,711 --> 00:17:27,672 És sosem volt még olyan erős a kötelék közöttünk. 276 00:17:27,756 --> 00:17:29,716 De tudnom kellett. 277 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 Ebben nem volt más választásom. 278 00:17:34,096 --> 00:17:37,557 Tudnom kellett. Addig nem folytathattam az életemet. 279 00:17:45,065 --> 00:17:48,777 Oké, csak tegyék ezt a kilincs alá, 280 00:17:49,611 --> 00:17:52,280 és látják? Nem lehet kinyitni. 281 00:17:52,823 --> 00:17:55,534 Próbálhatják, de egy faltörő kossal sem menne. 282 00:17:55,617 --> 00:17:58,078 Ha ezt ide teszik, senki sem tud bejönni. 283 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Egyszerű, de hatékony. 284 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Köszönöm. 285 00:18:01,289 --> 00:18:02,457 Szívesen, tényleg. 286 00:18:04,960 --> 00:18:07,671 Ezt beviszem a gyerekszobába, és meg is vagyunk. 287 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 Rendben. Kösz. 288 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 Nincs mit. 289 00:18:11,133 --> 00:18:13,343 Mint az első lakásom New Yorkban. 290 00:18:18,306 --> 00:18:19,141 Jól vagy? 291 00:18:21,143 --> 00:18:22,686 - Igen. - Mi az? Mi a baj? 292 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 Tudod, mondtam, hogy el kéne adnunk. 293 00:18:35,198 --> 00:18:37,659 Mindvégig rettegtem. 294 00:18:38,660 --> 00:18:42,330 De szerintem fel sem fogtam, mennyire dühös vagyok. 295 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 Rám? 296 00:18:45,500 --> 00:18:47,419 Arra, aki ezt csinálja velünk. 297 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 Pont az efféle félelmek elől kerestünk oltalmat itt, nem? 298 00:18:53,341 --> 00:18:55,510 És ez nem csak velünk van így. 299 00:18:55,594 --> 00:18:58,221 Hanem mindenkivel az országban. 300 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 Tönkretehetik az életünket. 301 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 Célba vehetnek. 302 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 Sehol sem vagyunk biztonságban. 303 00:19:03,852 --> 00:19:05,979 Ezt tanítsuk a gyerekeinknek? 304 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 Ha valaki terrorizál, hagyjuk neki? 305 00:19:08,648 --> 00:19:10,275 Fussunk el? 306 00:19:13,195 --> 00:19:16,031 Nem tudom, miért csináljuk ezt, de… 307 00:19:20,118 --> 00:19:22,704 Szerintem még nem adhatjuk fel. 308 00:19:28,168 --> 00:19:31,671 Egy harcos vagy, bébi. 309 00:19:32,422 --> 00:19:33,506 Mindig az voltál. 310 00:19:47,062 --> 00:19:48,855 - Semmi baj. - Végeztem. 311 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Remek. Köszönjük. 312 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 Tudják, arra gondoltam, persze nem kötelező, 313 00:19:57,864 --> 00:20:02,994 de ha akarják, tábort üthetek, figyelhetem a szobákat, 314 00:20:03,078 --> 00:20:05,538 hogy ne legyen baj. 315 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Örömmel tenném. 316 00:20:08,416 --> 00:20:10,835 Hogy érted? Egész este? 317 00:20:10,919 --> 00:20:12,254 Hát, igen. 318 00:20:12,337 --> 00:20:15,173 Ezzel foglalkoztam a riasztók felszerelése előtt. 319 00:20:15,257 --> 00:20:19,177 Értem, jó. Hadd kérdezzem meg, mennyit kérnél érte? 320 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 Nem tudom. 321 00:20:20,971 --> 00:20:22,514 Húsz dolcsi per óra? 322 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 Mondjuk napnyugtától napkeltéig? 323 00:20:25,558 --> 00:20:28,520 Oké. Jó. Az sokat segítene. 324 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 Akkor nem is zavarok tovább. 325 00:20:59,634 --> 00:21:00,677 - Dean, ugye? - Igen. 326 00:21:01,845 --> 00:21:02,721 Andrew. 327 00:21:07,100 --> 00:21:08,518 Honnan jött? 328 00:21:10,395 --> 00:21:11,229 Mi? 329 00:21:13,106 --> 00:21:14,733 Miért kérdezi? 330 00:21:15,692 --> 00:21:16,568 Kíváncsiság. 331 00:21:18,028 --> 00:21:20,905 Nézze, nem szívesen vagyok itt. 332 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 Érti? 333 00:21:22,741 --> 00:21:24,909 Nem szeretek a történtekről beszélni. 334 00:21:24,993 --> 00:21:26,870 Nem szeretem újra átélni. 335 00:21:30,874 --> 00:21:34,586 De ha a házban laknak, kötelességem segíteni maguknak, 336 00:21:34,669 --> 00:21:36,504 mert nekem senki sem segített, 337 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 bár úgy lett volna! 338 00:21:45,388 --> 00:21:48,975 Ha szereti a családját, el kell hagyniuk a házat. 339 00:21:51,353 --> 00:21:53,980 Oké. Elmondaná, miért? 340 00:21:58,610 --> 00:22:00,695 Sosem akartam kertvárosba költözni. 341 00:22:03,114 --> 00:22:04,240 Szeretem a várost. 342 00:22:05,241 --> 00:22:06,076 Értem. 343 00:22:06,826 --> 00:22:08,203 Tehetségkutató voltam. 344 00:22:09,913 --> 00:22:11,373 A feleségem, Rose csellista. 345 00:22:12,207 --> 00:22:13,666 Egy este találkoztunk, és… 346 00:22:15,960 --> 00:22:16,920 egymásba szerettünk. 347 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Fél év múlva elvettem. 348 00:22:22,342 --> 00:22:23,468 Teherbe esett. 349 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 Nehéz terhesség volt. 350 00:22:29,140 --> 00:22:31,726 Többnyire feküdnie kellett, nem játszhatott. 351 00:22:32,268 --> 00:22:36,439 Az én karrierem pedig beindult, nem tudtam otthon lenni vele. 352 00:22:38,566 --> 00:22:42,612 Caleb születése után a feleségem mély depresszióba esett. 353 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 Úgy másfél év volt. 354 00:22:44,239 --> 00:22:45,448 Segítség kellett, 355 00:22:45,532 --> 00:22:47,492 mert nem törődött az anyasággal. 356 00:22:47,575 --> 00:22:51,454 Azt mondta a szitternek, hogy játszik, de nem nyúlt a csellóhoz. 357 00:22:52,539 --> 00:22:56,167 Végül azt mondtam: „Ez nem maradhat így.” 358 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 „Ez így nem működik.” 359 00:22:58,002 --> 00:23:00,630 Úgyhogy ide jöttünk, Westfieldbe. 360 00:23:01,840 --> 00:23:03,174 Mikor megláttuk a házat, 361 00:23:04,050 --> 00:23:06,428 nem hittük el, mennyit kérnek érte. 362 00:23:07,262 --> 00:23:10,140 Ez 2014-ben volt. 363 00:23:10,223 --> 00:23:13,143 Pár évvel a válság után, az árak még fent voltak, 364 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 és irtó jól ment a szekér. 365 00:23:16,104 --> 00:23:20,150 Én képviseltem Rosamund Pike-ot és Andrew Garfieldet is. 366 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Jól álltunk. 367 00:23:22,193 --> 00:23:25,155 És a ház csodálatos volt. 368 00:23:25,780 --> 00:23:29,617 Azt gondoltam: „A francba! Ezt nem szalaszthatjuk el." 369 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 A fiam majdnem hároméves volt. 370 00:23:32,787 --> 00:23:35,707 A kertben játszhatott volna, úgyhogy belevágtunk. 371 00:23:36,541 --> 00:23:38,209 Kiköltöztünk a kertvárosba. 372 00:23:39,002 --> 00:23:41,671 És hirtelen minden megváltozott. 373 00:23:43,631 --> 00:23:45,467 A feleségem újra önmaga volt. 374 00:23:46,634 --> 00:23:48,261 Megint csellózott… 375 00:23:55,560 --> 00:23:57,270 Aztán beléptek az életünkbe. 376 00:23:59,189 --> 00:24:00,023 Kik? 377 00:24:00,106 --> 00:24:02,275 A fura pár a szomszédból. 378 00:24:03,151 --> 00:24:05,236 Isten hozta, szomszéd! 379 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 Nagy Mo híres rebarbarás pitéje! 380 00:24:07,614 --> 00:24:10,033 És egy kis apróság a kicsinek. 381 00:24:14,579 --> 00:24:18,333 A fiuk már felnőtt, nem élt velük, úgyhogy azt mondták… 382 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 Tudja, ha csellózni szeretne, szívesen vigyázunk Calebre. 383 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 Hogy legyen ideje magára. 384 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 Az csodálatos lenne! 385 00:24:27,258 --> 00:24:28,176 Bumm! 386 00:24:28,760 --> 00:24:32,305 A feleségem ezután teljesen megváltozott. 387 00:24:32,388 --> 00:24:33,890 Mi történt? 388 00:24:34,516 --> 00:24:37,852 Felébredt az éjszaka közepén, azt mondta, zenét hallott. 389 00:24:47,028 --> 00:24:49,072 Aztán látni kezdett dolgokat. 390 00:24:55,995 --> 00:24:59,249 Szinte naponta rendőrt hívtunk, átkutatták a házat. 391 00:24:59,332 --> 00:25:00,542 Senkit sem találtak. 392 00:25:00,625 --> 00:25:02,585 Hirtelen feladta. Franc a csellóba! 393 00:25:02,669 --> 00:25:04,420 Nem akart főállású anya lenni. 394 00:25:04,504 --> 00:25:07,423 Reggelente átrohantam a fiammal Mitchhez és Móhoz, 395 00:25:07,507 --> 00:25:08,967 hogy időben beérjek. 396 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 - Otthon veszekedés várt. - Baszd meg! 397 00:25:13,054 --> 00:25:14,973 Akkoriban teljesen szétestem. 398 00:25:15,056 --> 00:25:18,643 Rosamund leváltott, Garfield is leváltott. 399 00:25:18,726 --> 00:25:21,896 Nem hibáztatom őket, nem végeztem a munkámat. 400 00:25:22,939 --> 00:25:26,526 Egy este lefektettem a fiam, és kérdeztem, hogy telt a napja. 401 00:25:26,609 --> 00:25:28,987 Apa, el kell mondanom valamit. 402 00:25:30,363 --> 00:25:32,073 Aznap Mitchnél és Mónál volt. 403 00:25:32,156 --> 00:25:34,200 Azt mondta, a hálóban játszott, 404 00:25:34,284 --> 00:25:36,160 és lement a nappaliba, 405 00:25:36,828 --> 00:25:38,580 ahol egy csomó öreg állt 406 00:25:39,205 --> 00:25:42,917 körben, hosszú, vörös ruhában, 407 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 és kántáltak. 408 00:25:47,005 --> 00:25:49,966 És a kör közepén… 409 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 Mi volt? 410 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Egy kisbaba volt egy oltáron. 411 00:25:58,641 --> 00:26:00,268 Elvágták a torkát. 412 00:26:03,938 --> 00:26:05,690 A vérét itták. 413 00:26:10,528 --> 00:26:13,072 Elnézést, de a fia mondta ezt? 414 00:26:14,991 --> 00:26:18,077 Tudom. Tudom, hogy őrültségnek hangzik. 415 00:26:18,161 --> 00:26:20,288 Még csak hároméves volt… 416 00:26:20,872 --> 00:26:22,915 A fenébe is, ember, a fiam félt! 417 00:26:26,919 --> 00:26:27,754 Én… 418 00:26:28,963 --> 00:26:30,256 Szakemberhez vittem. 419 00:26:30,340 --> 00:26:33,551 A terapeuta azt mondta, csak kitalálja. 420 00:26:35,303 --> 00:26:39,265 De két nappal később olvastam egy cikket, 421 00:26:39,349 --> 00:26:43,186 egy három hónapos kisbaba eltűnt Stamfordban az éjszaka közepén. 422 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 Sosem találták meg. 423 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 Kezdtem becsavarodni, érti? 424 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 Altatókat szedtem, hogy tudjak aludni. 425 00:26:54,739 --> 00:26:57,408 A feleségem minden nap kezelésre járt, 426 00:26:57,492 --> 00:27:01,245 úgyhogy fizetetlen szabadságra mentem, hogy vigyázzak a fiamra. 427 00:27:03,039 --> 00:27:06,959 Folyton Mitchet és Mót figyeltem. 428 00:27:07,543 --> 00:27:11,172 Szóltam a zsaruknak. Azt mondták, megőrültem. 429 00:27:13,049 --> 00:27:14,050 Aztán jött egy levél. 430 00:27:17,303 --> 00:27:22,642 Kedves Mr. és Mrs. Pierce! Isten hozta önöket a Boulevard 657-ben! 431 00:27:23,810 --> 00:27:25,395 Tudtam, hogy ők írták. 432 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 Ezt maguk írták, igaz? 433 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 - Miről beszél? - Mit csináltunk? 434 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 Miért nem láthatjuk Calebet? 435 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 Kurvára maradjanak távol a családomtól! 436 00:27:41,703 --> 00:27:44,580 A kisfiú életében csak mi vagyunk biztos pont. 437 00:27:44,664 --> 00:27:46,791 A felesége kergeti őrületbe. 438 00:27:46,874 --> 00:27:48,126 Be kéne záratnia! 439 00:27:48,209 --> 00:27:50,086 További levelek érkeztek. 440 00:27:50,837 --> 00:27:53,548 A fiának, Calebnek gyönyörű a mosolya. 441 00:27:55,383 --> 00:27:57,093 Gyakran hiányzik a felesége. 442 00:27:57,176 --> 00:28:01,013 És egyre… 443 00:28:01,597 --> 00:28:04,016 Gondolt már rá, hogy megölje? 444 00:28:04,100 --> 00:28:05,184 …erőszakosabbak. 445 00:28:05,727 --> 00:28:08,730 A feleségét vagy a fiát fogja feláldozni? 446 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 De ez… 447 00:28:38,050 --> 00:28:40,303 Ezek pont olyanok, mint a mieink. 448 00:28:40,386 --> 00:28:42,513 Gyerekek vérét isszák. 449 00:28:43,139 --> 00:28:43,973 Értem. 450 00:28:45,975 --> 00:28:48,895 Elnézést, de miért is csinálják? 451 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 Hogy fiatalabbnak nézzenek ki? 452 00:28:51,063 --> 00:28:52,190 Utánanéztem. 453 00:28:52,899 --> 00:28:54,442 Vannak ilyen szekták, 454 00:28:54,525 --> 00:28:57,236 és van a vérben valami, úgy hívják, adrenokróm, 455 00:28:57,320 --> 00:28:59,322 a test félelem hatására termeli, 456 00:28:59,405 --> 00:29:01,574 ezért isszák ezek a mocskok. 457 00:29:02,867 --> 00:29:07,121 Nézze, muszáj megkérdeznem, csak hogy én legyek az ördög ügyvédje. 458 00:29:08,956 --> 00:29:11,501 Akkoriban sok gyógyszert szedett, igaz? 459 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 Mindent beszedtem, ami a kezembe akadt. 460 00:29:14,712 --> 00:29:17,048 Nem tudtam, mi valóság, és mi nem. 461 00:29:17,131 --> 00:29:19,217 És csak jöttek a rohadt levelek. 462 00:29:19,717 --> 00:29:23,054 Beszéltem nyomozókkal, a kurva FBI-jal is. 463 00:29:23,137 --> 00:29:25,014 Fiatal vér! 464 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 Valós fenyegetést akartak. Ehhez mit szól? 465 00:29:27,767 --> 00:29:29,101 Ez elég valós maguknak? 466 00:29:29,185 --> 00:29:31,854 Egy nap arra értem haza, hogy a feleségem kiborult. 467 00:29:31,938 --> 00:29:34,607 Megkérdeztem, mi történt, és azt mondta… 468 00:29:34,690 --> 00:29:35,566 Caleb! 469 00:29:36,150 --> 00:29:38,069 …Caleb állítólag megvágta magát, 470 00:29:38,152 --> 00:29:41,948 és Mo egyszer csak… ott termett. 471 00:29:43,074 --> 00:29:44,617 Egy titkos alagútból jött. 472 00:29:48,329 --> 00:29:51,999 Kerestem, de nem találtam meg. 473 00:29:53,084 --> 00:29:54,669 Aznap este eljöttünk. 474 00:29:55,628 --> 00:29:58,631 Visszamentünk a városba. Egy garzonba költöztünk. 475 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 De a feleségem sosem heverte ki. 476 00:30:06,264 --> 00:30:08,558 A látomásai nem szűntek meg. 477 00:30:08,641 --> 00:30:11,853 Egyik nap hazavittem a fiamat egy barátjától. 478 00:30:13,187 --> 00:30:14,397 Menj be játszani! 479 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 Drágám! 480 00:30:22,780 --> 00:30:23,614 Hahó! 481 00:30:26,117 --> 00:30:27,451 Sajnálom. 482 00:30:27,535 --> 00:30:28,911 Nem kell, semmi gond. 483 00:30:31,080 --> 00:30:33,833 Várjon! Andrew, kérem! Kérem, van egy szomszéd! 484 00:30:33,916 --> 00:30:37,295 A nővérével él. Fura pasas, kopasz. 485 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 - Jasper Winslow? - Igen. 486 00:30:40,631 --> 00:30:42,967 Rendes fickó. Mindig behozta a postám, 487 00:30:43,050 --> 00:30:45,845 és mindig kedves volt a fiamhoz… rendes fickó. 488 00:30:49,307 --> 00:30:50,975 Kinek adta el a házat? 489 00:30:52,184 --> 00:30:54,228 Nem tudom. Valami cégnek. 490 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Az idős pár az, én mondom. 491 00:31:00,484 --> 00:31:02,069 Tűnjenek el a házból! 492 00:31:46,697 --> 00:31:47,531 Basszus! 493 00:31:48,532 --> 00:31:49,909 Kurvára megijesztettél. 494 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 Micsoda megfigyelő! Észre sem vetted, hogy kiosontam. 495 00:31:53,496 --> 00:31:55,373 A francba! Igazad van. 496 00:31:57,625 --> 00:31:59,210 Ne köpj be, oké? 497 00:32:00,753 --> 00:32:03,965 Nem foglak, ha te sem, hogy úszni mentem. 498 00:32:09,345 --> 00:32:11,681 Imádok éjjel úszni. Velem jöhetnél. 499 00:32:12,306 --> 00:32:15,935 Nem is tudom. Elég hűvös van. 500 00:32:16,852 --> 00:32:18,145 A medencét fűtik. 501 00:32:19,230 --> 00:32:20,856 Onnan is látod a szobát. 502 00:32:40,126 --> 00:32:41,419 Istenem! Tökéletes. 503 00:32:44,922 --> 00:32:48,217 Tudod, azt kell mondjam, kicsit sajnállak. 504 00:32:48,759 --> 00:32:49,635 Hogy érted? 505 00:32:50,219 --> 00:32:53,806 Az apád… Elég kemény veled, nem? 506 00:32:53,889 --> 00:32:57,393 Igen, de nem mindig volt ilyen. 507 00:32:58,144 --> 00:33:00,146 De az eltelt pár hónapban eléggé… 508 00:33:01,397 --> 00:33:03,107 Nem is tudom, megváltozott. 509 00:33:03,190 --> 00:33:06,318 Hát, tudod, én értem, miért ilyen. 510 00:33:08,112 --> 00:33:10,656 Gyönyörű lánya van, meg akarja védeni. 511 00:33:12,033 --> 00:33:13,451 Én nem vagyok gyönyörű. 512 00:33:14,410 --> 00:33:16,537 Dehogynem. 513 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Ússz velem! 514 00:33:27,131 --> 00:33:29,800 - Mondtam, nem megyek bele. - Jaj, gyere már! 515 00:33:29,884 --> 00:33:31,218 Nincs úszónadrágom. 516 00:33:31,302 --> 00:33:33,220 Akkor gyere alsónadrágban! 517 00:33:33,304 --> 00:33:35,556 A motelben van törölköző. 518 00:33:37,099 --> 00:33:38,809 Nem hiszem el, hogy ráveszel. 519 00:33:53,908 --> 00:33:56,077 Szóval szerinted ki az? 520 00:33:57,328 --> 00:33:58,162 Kicsoda? 521 00:33:58,245 --> 00:34:00,706 Aki a leveleket küldi. A megfigyelő. 522 00:34:00,790 --> 00:34:03,375 Szerintem az őrült pasas a szomszédból. 523 00:34:05,419 --> 00:34:07,379 Folyton átjár hozzátok, mintha… 524 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Csak ő lehet. 525 00:34:10,549 --> 00:34:13,677 De szerintem nem veszélyes, vagy ilyenek. 526 00:34:15,096 --> 00:34:16,430 Megcsókolhatlak? 527 00:34:16,514 --> 00:34:18,808 Jaj, ne… 528 00:34:21,102 --> 00:34:22,061 Hány éves vagy? 529 00:34:22,144 --> 00:34:23,020 Tizenhat. 530 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 Én meg 19, tudod. 531 00:34:27,942 --> 00:34:30,069 Bajba kerülhetek miatta. 532 00:34:30,945 --> 00:34:35,116 Igen, de ettől csak izgalmasabb, nem? 533 00:34:36,784 --> 00:34:37,618 Igen. 534 00:35:28,127 --> 00:35:31,964 Pearl vagyok. Tudom, hogy korán van, de ez vészhelyzet. 535 00:35:32,047 --> 00:35:33,757 Szétszedik a házat. 536 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 Szörnyetegek! 537 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 Erre! Vigyázzanak a konyhában az üvegre! 538 00:35:39,847 --> 00:35:42,349 - Kapnék a nejemtől. - Az egy légkalapács? 539 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 Igen. Helló, Mo! 540 00:35:45,519 --> 00:35:47,897 Felújítjuk a konyhát. 541 00:35:47,980 --> 00:35:50,649 Feltúrjuk a pincét is. 542 00:35:50,733 --> 00:35:53,235 Szerintem itt lesznek egy darabig. 543 00:35:53,319 --> 00:35:56,697 Tudja, ezt nem teheti este nyolc és reggel hét között. 544 00:35:56,780 --> 00:35:59,658 Tudom. Nézze, 7:02 van. 545 00:36:00,284 --> 00:36:01,619 Hűha! Ez hangos. 546 00:36:01,702 --> 00:36:02,912 Pont ez kellett! 547 00:36:02,995 --> 00:36:06,081 Így is kikészültek az idegeim, és most még ez is. 548 00:36:06,165 --> 00:36:07,082 Nem hallom! 549 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 Tudja, az ilyesmi kiszámítható. 550 00:36:09,293 --> 00:36:11,879 A férjemmel nyugdíjasok vagyunk. 551 00:36:11,962 --> 00:36:13,339 Szólhatott volna előre, 552 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 akkor elutaztunk volna, maga seggfej! 553 00:36:15,841 --> 00:36:18,761 - Hallottam. - Mi a francot csinál a házzal? 554 00:36:18,844 --> 00:36:22,473 Nem szeretem a carrarai márványt, olasz vagyok, szeretek főzni. 555 00:36:22,556 --> 00:36:24,934 A carrarai márvány olasz, maga idióta! 556 00:36:25,017 --> 00:36:29,021 Igen, de nem lehet rajta vörös mártást csinálni, mert befogja a… 557 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 Mi a frászért magyarázkodom? 558 00:36:31,065 --> 00:36:33,525 Ez az én házam. Azt csinálok, amit akarok. 559 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 Nem csinálhat belőle giccsparádét. 560 00:36:36,820 --> 00:36:39,949 Valószínűleg mindenhova hugyozó beton puttókat tesz, 561 00:36:40,032 --> 00:36:42,409 a pincébe meg egy tetves csocsóasztalt. 562 00:36:42,493 --> 00:36:45,579 A ház úgy tökéletes, ahogy van. El fogja rontani. 563 00:36:45,663 --> 00:36:47,581 Szóval járt a házban, mi? 564 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 Persze. 565 00:36:50,292 --> 00:36:54,296 Hogy jutott be? Hátsó ajtón? Alagúton? 566 00:36:54,838 --> 00:36:57,007 Nem tudom, miről beszél. 567 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 Menjen el a telkemről! 568 00:37:00,636 --> 00:37:03,555 Naplót fogok vezetni erről, hallja? 569 00:37:03,639 --> 00:37:05,683 Van egy zajszintmérőm. 570 00:37:05,766 --> 00:37:08,185 Írni fogom, feljegyzek minden decibelt. 571 00:37:08,269 --> 00:37:09,812 Szemmel tartom! 572 00:37:17,569 --> 00:37:18,570 Szemmel tart? 573 00:37:22,074 --> 00:37:24,201 Tudom, hogy maga küldi a leveleket. 574 00:37:25,244 --> 00:37:28,289 És én is szemmel fogom tartani. 575 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 Ragyogó napsütés. 576 00:37:33,919 --> 00:37:37,214 Remek alkalom feltöltekezni egy kis D-vitaminnal. 577 00:37:37,298 --> 00:37:39,383 Bekenem magunkat a férjemmel. 578 00:37:39,466 --> 00:37:43,470 Aztán nehogy megártson! Nem örülnék, ha melanómája lenne. 579 00:37:47,808 --> 00:37:49,935 Talán már van is. 580 00:37:55,065 --> 00:37:55,941 Rohadjon meg! 581 00:38:12,541 --> 00:38:15,336 Mi a fene folyik itt? Randy megnősül, vagy mi? 582 00:38:15,419 --> 00:38:16,337 Nem hallottad? 583 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 Al, mindjárt visszahívlak. 584 00:38:23,218 --> 00:38:24,261 Mit csinálsz, Jack? 585 00:38:24,345 --> 00:38:26,430 Nem ronthatsz be az irodámba! 586 00:38:26,513 --> 00:38:29,892 Randyt bevetted partnernek? Randyt? 587 00:38:29,975 --> 00:38:32,436 Mennyi ideje van itt a srác, egy éve? 588 00:38:32,519 --> 00:38:34,104 Szerintem még 30 sincs. 589 00:38:34,188 --> 00:38:36,982 Én már tíz éve vagyok a cégnél, Jack. 590 00:38:37,066 --> 00:38:39,568 A karácsonyi bulin azt mondtad, én jövök. 591 00:38:39,651 --> 00:38:42,613 Hogy talán te jössz, és nem csak rajtam áll. 592 00:38:42,696 --> 00:38:43,822 Randy ügyfeleket hoz. 593 00:38:43,906 --> 00:38:45,824 Én hoztam Lenox Hillt, az hatalmas. 594 00:38:45,908 --> 00:38:48,869 Randy hozta Warby Parkert és az Instacartot. 595 00:38:48,952 --> 00:38:51,372 Ez két multimilliárdos startup. 596 00:38:51,955 --> 00:38:53,749 Nem vagy jó formában, haver. 597 00:38:53,832 --> 00:38:56,377 Ha ezt nem érted, akkor még nagyobb a gond. 598 00:38:56,460 --> 00:38:57,419 Oké, nézd! 599 00:38:57,961 --> 00:39:00,464 Ez a két hónap sűrű volt, házat vettünk. 600 00:39:00,547 --> 00:39:03,550 - A gyerekek új… - Az elmúlt négy évről van szó. 601 00:39:03,634 --> 00:39:06,678 Igazi ragadozó voltál, Dean. Ez volt az életed. 602 00:39:06,762 --> 00:39:09,473 Először értél be, utoljára mentél el. 603 00:39:09,556 --> 00:39:10,974 Majdnem ráment a házasságom. 604 00:39:11,058 --> 00:39:13,477 Az szerintem az anyagi csődöd miatt volt. 605 00:39:13,560 --> 00:39:14,395 Oké, ez… 606 00:39:17,314 --> 00:39:19,525 Annak vége. Oké, Jack? 607 00:39:20,109 --> 00:39:21,944 Számítottam rá, hogy partnerré teszel, 608 00:39:22,903 --> 00:39:26,073 érted, Jack? Kell a pénz. 609 00:39:26,865 --> 00:39:28,450 Szóval mit kell tennem? 610 00:39:30,619 --> 00:39:33,789 Segítene, ha nem mennél el minden nap 16:30-kor. 611 00:39:34,331 --> 00:39:36,792 Josie, hívd vissza Albertet, kérlek! 612 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 Szia! 613 00:39:57,646 --> 00:39:59,731 Szia! Milyen volt a munka? 614 00:39:59,815 --> 00:40:01,233 Tudod, elég… 615 00:40:02,734 --> 00:40:04,778 Igazából épp ezért hívlak. 616 00:40:04,862 --> 00:40:06,905 Rengeteg munkát sóztak rám, édes, 617 00:40:06,989 --> 00:40:09,783 ma este nem fogok tudni átmenni. 618 00:40:09,867 --> 00:40:11,034 Hát jó. 619 00:40:15,747 --> 00:40:18,584 Nagyon szeretlek. 620 00:40:20,252 --> 00:40:21,420 Én is szeretlek. 621 00:40:22,671 --> 00:40:24,673 De azért pihenj majd, oké? 622 00:40:25,257 --> 00:40:26,508 Ne maradj fent sokáig! 623 00:40:26,592 --> 00:40:27,885 Ja, fáradt vagyok. 624 00:40:28,427 --> 00:40:29,261 Persze. 625 00:40:30,846 --> 00:40:32,389 Aludj jól! 626 00:40:32,973 --> 00:40:35,893 Drágám, jól vagy? 627 00:40:37,895 --> 00:40:39,980 Igen, jól. Minden oké, bébi. 628 00:40:41,440 --> 00:40:42,816 - Jó éjt! - Szeretlek. 629 00:41:45,921 --> 00:41:47,422 Helló! Jó reggelt! 630 00:41:48,298 --> 00:41:49,508 - Szia! - Drágám! 631 00:41:50,717 --> 00:41:52,344 - Szia, cimbi! - Szia, apa! 632 00:41:52,427 --> 00:41:54,263 - Azta! Oké. - Hiányoztál. 633 00:41:54,346 --> 00:41:56,265 - Mennyi menő cucc! - Jól néz ki. 634 00:41:56,348 --> 00:41:57,975 - Szia! - Nahát! Oké. 635 00:41:59,142 --> 00:42:00,435 - Szia, apa! - Helló! 636 00:42:00,519 --> 00:42:02,312 - Remek lesz. - Kösz az SMS-eket. 637 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 - Oké. - Kedves volt. Viccelek. 638 00:42:04,273 --> 00:42:05,983 Egyszer sem keresett. 639 00:42:06,066 --> 00:42:07,067 De nem gond. 640 00:42:08,360 --> 00:42:09,778 Szia! Hogy aludtál? 641 00:42:10,362 --> 00:42:11,488 - Csodásan. - Igen? 642 00:42:11,572 --> 00:42:14,283 - A gyerekek is és én is. És te? - Csodásan. 643 00:42:14,366 --> 00:42:18,328 Nagyon furákat álmodtam. És azt hittem, lövéseket hallok. 644 00:42:18,412 --> 00:42:19,538 Várj, lövéseket? 645 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 Nem, csak azt hittem. 646 00:42:21,540 --> 00:42:24,918 Képzeld, tegnap összevitáztam Nagy Móval. 647 00:42:25,002 --> 00:42:26,336 - Tényleg? Mi… - Igen. 648 00:42:26,420 --> 00:42:28,213 Cseszegetett a felújítás miatt. 649 00:42:28,297 --> 00:42:29,673 - Jaj, szívem! - Mindegy. 650 00:42:29,756 --> 00:42:32,843 Megtudtam róluk pár durva dolgot. 651 00:42:33,552 --> 00:42:34,386 Mit? 652 00:42:35,012 --> 00:42:36,138 - Ők azok. - Ne! 653 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 - De igen. - Biztos… 654 00:42:37,598 --> 00:42:38,974 - Hogy? - Totál biztos. 655 00:42:40,642 --> 00:42:42,269 Hé, hallottad ezt? 656 00:42:46,148 --> 00:42:46,982 Drágám! 657 00:43:06,835 --> 00:43:08,920 Maga! Megfenyegette őket, nem? 658 00:43:09,004 --> 00:43:10,631 Mi? Nem tudom, miről… 659 00:43:10,714 --> 00:43:14,718 Kurvára megölték magukat! Apám lelőtte anyámat, aztán magát is! 660 00:43:15,302 --> 00:43:16,386 A maga szülei? 661 00:43:16,470 --> 00:43:18,764 Anyám rákos volt. Nem volt sok ideje. 662 00:43:18,847 --> 00:43:20,599 Apám nem akart nélküle élni. 663 00:43:20,682 --> 00:43:25,646 Csak egy kis csendre vágytak, erre maga építkezni kezd! 664 00:43:25,729 --> 00:43:27,147 Aztán megfenyegeti őket? 665 00:43:27,230 --> 00:43:29,191 Nem. Nem fenyegettem meg senkit. 666 00:43:29,274 --> 00:43:31,652 Itt áll ebben a levélben, seggfej! 667 00:43:31,735 --> 00:43:34,613 Megfenyegette őket. Ez a maga műve! 668 00:43:39,284 --> 00:43:40,160 Mi történt? 669 00:43:40,243 --> 00:43:41,161 Minden rendben. 670 00:43:42,079 --> 00:43:43,664 Menj fel, kérlek! 671 00:43:43,747 --> 00:43:44,998 Dean! 672 00:43:45,957 --> 00:43:49,211 Mi történt? Mit mondtál neki? 673 00:43:49,878 --> 00:43:51,171 Semmit sem mondtam. 674 00:43:52,214 --> 00:43:54,549 Tényleg. Csak azt, hogy felújítunk. 675 00:43:55,050 --> 00:43:57,135 Nem én kértem, hogy lőjék le magukat. 676 00:43:57,219 --> 00:43:58,428 Jézusom, Nora! 677 00:44:05,686 --> 00:44:07,771 Miért nem maradhatunk itt ma este? 678 00:44:10,482 --> 00:44:13,944 Hát, még kell pár nap, hogy befejezzék a konyhát. 679 00:44:14,027 --> 00:44:17,239 És szóltam Dakotának is, felszereli kintre a kamerákat. 680 00:44:17,322 --> 00:44:18,156 Oké? 681 00:44:18,240 --> 00:44:21,451 Ahogy mondtam, csak biztonságban akarunk lenni. 682 00:44:21,535 --> 00:44:23,787 Habár most is biztonságban vagyunk. 683 00:44:25,455 --> 00:44:28,166 De igaz. Még fel kell szereltetni a kamerákat. 684 00:44:28,250 --> 00:44:30,711 Apátok marad, mi visszamegyünk a motelbe 685 00:44:30,794 --> 00:44:32,254 még egy pár estére. 686 00:44:32,337 --> 00:44:35,716 Nagyon tetszik a motel. Szeretném kipróbálni a medencét. 687 00:44:38,552 --> 00:44:40,429 Tudod, az itt is van, Ellie. 688 00:44:41,471 --> 00:44:42,931 Nem tudom, emlékszel-e. 689 00:45:39,529 --> 00:45:40,906 A francba! 690 00:48:16,561 --> 00:48:21,566 A feliratot fordította: Zsámán Jetta