1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,973 Aku mulai muak dengar kau bilang tak bisa apa-apa. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,434 Bukan, kubilang mari cari jalan tengah. 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 Aku melakukan tugasku. Kami periksa DNA di amplop pertama. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,773 Yang ini juga bisa diperiksa. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,650 Kurasa orang yang sama. 7 00:00:24,734 --> 00:00:28,196 Ada mobil patroli melewati rumahmu empat kali semalam. 8 00:00:28,279 --> 00:00:29,572 Tak lihat apa-apa. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,991 Kau harus memasang kamera-kamera itu. 10 00:00:32,075 --> 00:00:36,162 Entahlah, mereka seolah-olah tahu itu akan terjadi, 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,874 mereka kirim surat kedua, tahu kita tak bisa menangkapnya. Ya? 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,834 Kita akan menuntut siapa? 13 00:00:41,918 --> 00:00:44,629 Yang diberi perintah pembatasan? Tak tahu pelakunya. 14 00:00:44,712 --> 00:00:49,175 Kurasa kita tahu dan begitu jelas ada di hadapan kita. 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,845 Pasti Jasper Winslow. Apa kau bahkan sudah selidiki dia? 16 00:00:52,929 --> 00:00:55,932 Kurasa dia ketakutan saat kau mengusirnya dari rumah, 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,058 ancam membunuhnya. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,645 Kata kakaknya dia belum keluar kamar lima hari. 19 00:01:00,728 --> 00:01:03,356 Dia juga ketakutan, kurasa dia bicara jujur. 20 00:01:03,439 --> 00:01:05,233 - Kakaknya sama anehnya. - Ya… 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,402 Dia bicara soal mengawasi kami. 22 00:01:08,486 --> 00:01:10,947 Lalu soal pohon berumur 100 tahun, 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,408 - yang disebut di surat. - Kurasa si kembar baju joging. 24 00:01:14,492 --> 00:01:15,827 - Mitch dan Mo? - Ya. 25 00:01:15,910 --> 00:01:17,495 Mereka berdua lucu. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 Dengar, ini yang kupikirkan. 27 00:01:21,249 --> 00:01:23,751 Penulis surat ini ingin kalian pergi, bukan? 28 00:01:23,835 --> 00:01:25,837 Tawarkan rumahnya, tantang mereka. 29 00:01:25,920 --> 00:01:28,214 Apa? Aku tak mau jual rumahnya, Detektif. 30 00:01:28,297 --> 00:01:29,590 Aku tak bilang jual. 31 00:01:30,758 --> 00:01:35,346 Kubilang tawarkan. Lihat siapa yang menawar, bukan? 32 00:01:35,429 --> 00:01:36,848 Mungkin ada petunjuk bagus. 33 00:01:36,931 --> 00:01:39,642 Namun, kau tak mau jual rumahnya. Aku paham. 34 00:01:39,725 --> 00:01:44,272 Aku benci menyuruhmu diam saja, tetapi begitulah keadaannya. 35 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 Pasang kameranya, jika masih tak merasa aman, 36 00:01:47,316 --> 00:01:49,068 saranku sewa keamanan pribadi. 37 00:01:49,152 --> 00:01:51,195 Mobil patroli tak bisa semalaman. 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,405 Gajinya dari pajak. 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,198 Namun, jika bersedia bayar, 40 00:01:54,282 --> 00:01:57,076 sewa orang bersenjata untuk berjaga siang malam. 41 00:01:57,160 --> 00:01:58,953 Tidak, sudah kami periksa. 42 00:01:59,036 --> 00:02:03,374 - $7.000 per minggu. Kami tak mampu. - Uangnya untuk renovasi. 43 00:02:04,584 --> 00:02:06,627 Mungkin detektif swasta. 44 00:02:06,711 --> 00:02:09,714 Lebih murah. Bisa menggali di luar batasan kami. 45 00:02:09,797 --> 00:02:11,132 Bisa mempercepat proses. 46 00:02:11,215 --> 00:02:13,342 Bagaimana menemukan detektif swasta? 47 00:02:14,802 --> 00:02:16,137 Bisa kuberi beberapa nama. 48 00:02:24,061 --> 00:02:25,980 Seratus dua puluh dua kasus. 49 00:02:26,063 --> 00:02:28,357 Kuselesaikan 93 kasus. 50 00:02:28,441 --> 00:02:30,443 Aku seperti Murder, She Wrote. 51 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Dahulu kau polisi? 52 00:02:33,362 --> 00:02:35,531 Polisi? Astaga, tidak. 53 00:02:35,615 --> 00:02:39,243 Aku penyanyi jaz. 54 00:02:39,327 --> 00:02:40,912 Penyanyi… Kau bercanda? 55 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 Juga penyanyi bagus. 56 00:02:42,288 --> 00:02:45,583 Boleh kutanya kenapa kau tinggalkan itu? 57 00:02:45,666 --> 00:02:50,713 Begini, meski aku musisi yang hebat, aku lebih hebat lagi jadi peminum. 58 00:02:51,505 --> 00:02:55,426 Jadi, sampai suatu saat, suamiku memberi ultimatum. 59 00:02:55,509 --> 00:02:58,304 Pilih dia atau miras. Mudah, kupilih miras. 60 00:02:59,555 --> 00:03:04,352 Lalu aku kena serangan jantung di atas panggung. 61 00:03:05,144 --> 00:03:06,812 Aku sempat mati sepuluh menit. 62 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 Membuatnya jadi tak menyenangkan. 63 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 Hal aneh terjadi saat aku masuk rehab. 64 00:03:13,903 --> 00:03:16,072 Kesukaanku akan alkohol menghilang. 65 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 Aku malah jadi menyukai pembunuhan. 66 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Itu jadi kecanduanku. 67 00:03:22,495 --> 00:03:24,247 Menonton acara kejahatan nyata. 68 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 Kasus yang belum dipecahkan. 69 00:03:25,915 --> 00:03:30,461 Pikiranku akan terus-menerus memikirkannya. 70 00:03:30,544 --> 00:03:32,755 Hanya itu yang kupikirkan. 71 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Benar-benar menguasaiku. 72 00:03:35,258 --> 00:03:36,259 Sampai… 73 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 suatu hari kupikir, "Masa bodoh. 74 00:03:45,184 --> 00:03:47,937 Aku akan jadi detektif swasta." 75 00:03:48,020 --> 00:03:49,397 Seperti di film-film! 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,942 Aku akan memecahkan kejahatan! 77 00:03:53,025 --> 00:03:56,112 Seperti kau lihat, aku memecahkan berbagai kasus. 78 00:03:56,195 --> 00:03:59,907 Aku suka teka-teki. 79 00:04:00,533 --> 00:04:02,159 Itu sebabnya aku suka kasusmu. 80 00:04:02,243 --> 00:04:04,954 Karena itu teka-teki yang menarik, bukan? 81 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 Siapa pun penulis surat ini mau menakutimu. Kenapa? 82 00:04:09,625 --> 00:04:11,794 Kenapa? Apa untungnya bagi mereka? 83 00:04:12,420 --> 00:04:14,171 Apa yang mereka inginkan? 84 00:04:14,255 --> 00:04:17,258 Itu pertanyaan yang menjadi akar setiap kejahatan. 85 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Surat itu berasal dari seseorang yang menginginkan sesuatu. 86 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Ada yang menginginkan hal milikmu. 87 00:04:23,931 --> 00:04:26,017 Ya, baiklah, tetapi siapa? 88 00:04:26,684 --> 00:04:28,728 Untuk $100 per jam, kau bisa tahu. 89 00:04:29,395 --> 00:04:32,064 Akan kutemukan bajingan ini, Tn. Brannock. 90 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 Sial. 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,486 Aku harus kembali kerja. 92 00:04:38,070 --> 00:04:40,114 Dengar, terima kasih banyak. 93 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Aku harus bicara dengan istriku soal ini, tetapi… Nanti kuhubungi. 94 00:04:46,871 --> 00:04:47,913 Boleh separuh. 95 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 Lima puluh dolar. 96 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 Tak akan kutagih transportasi. 97 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 Aku mengidap kanker hati, 98 00:05:05,014 --> 00:05:08,184 dan putriku seorang ibu tunggal yang perlu kunafkahi 99 00:05:08,267 --> 00:05:09,352 selama aku bisa. 100 00:05:11,604 --> 00:05:12,563 Nanti kuhubungi. 101 00:05:19,070 --> 00:05:22,114 Mungkin Chamberland benar? Kita harus tawarkan rumahnya. 102 00:05:23,032 --> 00:05:25,076 Bukan itu maksud Chamberland. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,079 Aku akan beri tahu Theodora Birch, dia dipekerjakan. 104 00:05:28,954 --> 00:05:31,415 Waktunya dua minggu untuk tahu siapa si Pengawas, 105 00:05:31,499 --> 00:05:34,502 tetapi saat itu renovasinya harus sudah selesai. 106 00:05:34,585 --> 00:05:35,628 Baik, ada satu. 107 00:05:36,295 --> 00:05:39,340 Sepuluh menit dari sini. Tampak menyenangkan. 108 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 Tampak… 109 00:05:42,093 --> 00:05:43,386 Baik. Begini, aku… 110 00:05:44,136 --> 00:05:45,888 Aku tak merasa aman tidur di sini, 111 00:05:45,971 --> 00:05:49,100 lagi pula debunya tak baik untuk asma Carter. 112 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 Jika ini yang mampu kita sewa, tak apa. 113 00:05:51,685 --> 00:05:55,189 Kami sering menginap di Motel 6 waktu masih kecil. 114 00:05:55,272 --> 00:05:58,234 Itu seru. Aku tak perlu kamar di Ritz Carlton. 115 00:05:58,317 --> 00:06:02,196 Aku tahu. Kupikir satu dari kita perlu ada di sini di malam hari. 116 00:06:02,780 --> 00:06:05,074 Pekerja akan datang pagi-pagi sekali. 117 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 Harus ada yang bukakan pintu. 118 00:06:07,076 --> 00:06:09,412 Peralatan mereka saja bernilai $30.000, 119 00:06:09,495 --> 00:06:11,288 itu seperti minta dibobol. 120 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 Pasang alarm. 121 00:06:12,415 --> 00:06:15,918 Kini kita harus berikan kode alarm ke orang asing. 122 00:06:16,001 --> 00:06:17,211 Kita ganti kodenya. 123 00:06:17,294 --> 00:06:18,629 Sayang, perlu ada 124 00:06:19,630 --> 00:06:23,759 mobil di jalan masuk. Lampu, mati dan menyala, seperti semua normal. 125 00:06:25,845 --> 00:06:28,722 Baik. Jadi, kau tidur di sini, 126 00:06:28,806 --> 00:06:31,225 aku dan anak-anak akan tidur di motel. 127 00:06:33,644 --> 00:06:35,479 Kau tak keberatan dengan itu? 128 00:06:35,563 --> 00:06:39,191 Sayang, aku takut akan tempat ini, bukan motel bodoh, 129 00:06:39,275 --> 00:06:40,985 lagi pula hanya dua minggu. 130 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 Kami makan malam di sini denganmu tiap hari, 131 00:06:44,613 --> 00:06:46,949 lalu aku dan anak-anak menginap di motel. 132 00:06:47,825 --> 00:06:49,910 Semua akan beres, aku janji. 133 00:06:50,453 --> 00:06:52,788 Anak-anak akan menyukainya, ya? 134 00:06:53,414 --> 00:06:54,248 Ya. 135 00:06:58,127 --> 00:07:01,088 Berapa malam kalian berencana menginap di sini? 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,507 Belum yakin, dua minggu? Mungkin tiga. 137 00:07:04,258 --> 00:07:07,178 Kami sedang merenovasi rumah. Ada konstruksi. 138 00:07:07,678 --> 00:07:11,974 Putraku, Carter, mengidap asma. Jadi, dengan debu dan lainnya… 139 00:07:12,057 --> 00:07:13,476 Kau terima kartu Amex? 140 00:07:13,559 --> 00:07:16,395 Kau yakin mau menginap dengan kami? 141 00:07:17,480 --> 00:07:20,441 Kau bukan tipe orang… Pelanggan kami yang biasa. 142 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 - Tempat ini cocok. - Bagus. 143 00:07:22,485 --> 00:07:25,696 Kami sudah lama mengincarnya, seperti staycation kecil. 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,406 Terserah saja. 145 00:07:28,574 --> 00:07:31,160 Anak-anak, ayo, sudah malam. Saatnya tidur. 146 00:07:32,995 --> 00:07:34,246 Tunggu, Ayah mau pergi? 147 00:07:36,916 --> 00:07:39,543 Ya, Ayah akan di rumah malam ini, 148 00:07:39,627 --> 00:07:41,837 agar para pekerja bisa masuk besok. 149 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Ini bagus untuk kalian. 150 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 Seperti punya apartemen sendiri. Berlatih. 151 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 Ditambah, ada kolam renang. 152 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 Kalian sering berenang di rumah, bisa diteruskan. 153 00:07:52,556 --> 00:07:55,142 Baik, selamat malam. Dah. 154 00:07:56,185 --> 00:07:57,311 - Ayah? - Apa? 155 00:07:57,811 --> 00:08:00,481 Kalau yang mengincar kami datang kemari? 156 00:08:00,564 --> 00:08:04,527 Hei, tak ada yang mengincarmu, paham? 157 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 Ya. Ibu ada di sini, bukan? 158 00:08:08,989 --> 00:08:11,575 Buka pintu itu, kunci semua pintu lainnya. 159 00:08:11,659 --> 00:08:14,161 Tak ada yang tahu kita di sini, ya? 160 00:08:14,245 --> 00:08:15,329 - Baik. - Paham? 161 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 Baik, tidurlah. 162 00:08:18,541 --> 00:08:21,502 - El, pukul 23.00, matikan telepon. - Baik. 163 00:08:21,585 --> 00:08:23,754 Terima kasih. Ya? 164 00:08:23,837 --> 00:08:25,548 Ayah sayang kau. 165 00:08:25,631 --> 00:08:26,715 - Aku juga. - Lebih. 166 00:08:26,799 --> 00:08:29,718 Bukan lebih, hanya berbeda. Baik. 167 00:08:29,802 --> 00:08:32,930 Ayah tinggal di rumah agar bisa menangkap pelakunya, 168 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 bukan? 169 00:08:35,349 --> 00:08:36,308 Jangan bohong. 170 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 Ya. Ayah akan menangkap pria berengsek itu. 171 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Hei, mungkin bukan pria, bisa jadi wanita. 172 00:08:44,942 --> 00:08:48,237 Benar. Selamat malam. Aku sayang kalian. 173 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 Halo. 174 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 Halo? 175 00:11:49,793 --> 00:11:50,669 Siapa ini? 176 00:12:00,220 --> 00:12:02,681 - Di mana anak-anak? - Di dalam, lelap. 177 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 - Kau tak apa? - Ayo bicara dengannya. 178 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 Aku tak tahu harus bilang apa. 179 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 Ada telepon. Tanya kamar nomor lima. 180 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Kusambungkan, itu hal biasa. 181 00:12:14,026 --> 00:12:17,070 - Itu pria atau wanita? - Entahlah. Pria, kurasa. 182 00:12:17,154 --> 00:12:20,324 Atau mungkin wanita. Suaraku sering dikira suara pria. 183 00:12:20,407 --> 00:12:21,241 Ya. 184 00:12:21,784 --> 00:12:23,202 Dia mengatakan sesuatu? 185 00:12:23,285 --> 00:12:25,078 Tidak. Hanya suara napas… 186 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 - Ada yang telepon sejak itu? - Tidak. 187 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 - Tolong pencet bintang-69. - Apa? 188 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 - Bintang-69. Balas hubungi mereka. - Ya. 189 00:12:47,851 --> 00:12:48,977 Tak ada yang jawab. 190 00:12:50,854 --> 00:12:55,234 TAK DIKENAL 191 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 Aku tak punya jawaban untukmu. 192 00:13:06,036 --> 00:13:08,997 Kutemukan ada satu tawaran lain dan itu… 193 00:13:09,915 --> 00:13:11,500 Tawaran sangat rendah, 194 00:13:11,583 --> 00:13:14,962 dan tebakanku mereka mau menjualnya lagi. 195 00:13:15,045 --> 00:13:18,757 Hanya tawaran penjual beli rumah, tetapi itu dari PT. 196 00:13:18,841 --> 00:13:21,927 berarti tak harus ada nama pada dokumen apa pun. 197 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Kau tahu, bosku, Darren, 198 00:13:23,804 --> 00:13:27,015 dia sangat mengotot soal melindungi privasi kliennya. 199 00:13:27,099 --> 00:13:29,101 Makanya dia nomor satu di sisi barat. 200 00:13:29,184 --> 00:13:32,145 Baik. Terima kasih sudah berusaha. 201 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 Ya. 202 00:13:37,234 --> 00:13:41,071 Boleh kutanya sesuatu? Secara terus terang? 203 00:13:41,154 --> 00:13:44,491 Kau? Ya, terus terang saja. Ayolah. 204 00:13:45,534 --> 00:13:47,744 Apa naluri awalmu? 205 00:13:47,828 --> 00:13:50,747 Saat menerima surat pertama itu, 206 00:13:50,831 --> 00:13:55,419 apa kau hanya ingin membawa suami dan anak-anakmu pergi dari situ? 207 00:13:56,086 --> 00:13:57,838 Ya, kurasa. 208 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 Maka lakukan saja. 209 00:13:59,548 --> 00:14:03,051 Kau harus menjualnya. 210 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 Ya. Aku akan jadi makelarmu. 211 00:14:06,471 --> 00:14:08,223 Bisa kujual di akhir pekan. 212 00:14:08,307 --> 00:14:09,141 Menurutmu begitu? 213 00:14:09,224 --> 00:14:11,059 Harganya cuma harus tepat. 214 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 Jika jadi kau, aku akan 215 00:14:15,480 --> 00:14:17,858 kurangi 500 ribu. 216 00:14:17,941 --> 00:14:19,109 Lima ratus ribu? 217 00:14:19,192 --> 00:14:21,403 Sayang, kau terima dua surat jahat 218 00:14:21,486 --> 00:14:23,363 mengancam nyawamu dan anak-anakmu! 219 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 Ya ampun, aku… 220 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 Kami belum siap, dan serbetku bau cuka. 221 00:14:29,703 --> 00:14:33,373 Serius, Sayang, kau perlu menjual rumahmu secepatnya. 222 00:14:33,457 --> 00:14:37,336 Kau hanya… Kau bisa beli rumah kecil imut di dekat sini. 223 00:14:37,419 --> 00:14:39,296 Ada yang sangat imut di Hollyhock. 224 00:14:39,379 --> 00:14:43,050 Tak semewah atau semegah rumahmu, tetapi sangat manis. 225 00:14:43,133 --> 00:14:46,511 Wilayah sekolahnya sama, anak-anakmu tak perlu pindah sekolah, 226 00:14:46,595 --> 00:14:49,973 dan kau bisa tetap di klub janapada. 227 00:14:50,057 --> 00:14:51,558 Entahlah, aku… 228 00:14:52,392 --> 00:14:55,228 Kau tahu? Aku mulai merindukan New York. 229 00:14:55,312 --> 00:14:59,066 - Bukan apartemennya, tetapi kotanya. - Astaga. 230 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 Kau tahu Kota New York 231 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 akan terendam air dalam lima tahun? 232 00:15:04,905 --> 00:15:05,822 Kau tahu itu? 233 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Lagi pula kau mau lakukan apa? Jual pot? 234 00:15:09,826 --> 00:15:11,578 Itu yang kulakukan. 235 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 Kau harus menjual rumah itu. Harus. 236 00:15:14,748 --> 00:15:16,917 Selesaikan saja renovasinya, 237 00:15:17,000 --> 00:15:21,213 dan jangan sampai terbunuh di motel tempatmu menginap di ujung jalan. 238 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Karena, Nora, kau lelah. 239 00:15:23,924 --> 00:15:28,178 Kau benar-benar lelah dan ketakutan, 240 00:15:29,972 --> 00:15:31,974 tetapi sebenarnya kau harus… 241 00:15:33,850 --> 00:15:35,519 Kau harus marah. 242 00:15:37,562 --> 00:15:40,524 Ini nama dan nomor orang yang pernah tinggal di rumahmu. 243 00:15:40,607 --> 00:15:42,192 Ternyata agen bakat. 244 00:15:42,275 --> 00:15:45,320 - Kau bukan beli dari dia… - Aku perlu menghentikanmu. 245 00:15:45,404 --> 00:15:46,363 Baiklah. 246 00:15:46,905 --> 00:15:48,532 Istriku mau jual rumahnya. 247 00:15:49,950 --> 00:15:52,911 Dengan semua yang terjadi, dan kini telepon iseng. 248 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 Aku perlu memastikan dia merasa dilindungi olehku. 249 00:15:58,542 --> 00:16:00,502 - Kau tak ingin tahu? - Tahu apa? 250 00:16:01,586 --> 00:16:03,130 Siapa yang melakukan ini. 251 00:16:03,714 --> 00:16:05,340 Nora tak peduli soal itu. 252 00:16:06,091 --> 00:16:10,804 Dia cuma ingin keluar dari rumah itu, dan dia butuh dukungan dariku. 253 00:16:11,513 --> 00:16:13,598 Aku paham. Dengarkan aku saja, ya? 254 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 Saat aku masih minum, tahunan lalu, 255 00:16:17,227 --> 00:16:20,689 suamiku selingkuh dengan seseorang dan aku tahu itu. 256 00:16:20,772 --> 00:16:22,607 Kami bahkan tak bicara saat itu. 257 00:16:22,691 --> 00:16:25,694 Suatu hari, akhirnya dia muak dengan minum-minumku, 258 00:16:25,777 --> 00:16:27,070 jadi, dia pergi. 259 00:16:28,196 --> 00:16:34,036 Namun, setelah aku kena serangan jantung dan berhenti minum, aku merindukannya. 260 00:16:34,119 --> 00:16:38,582 Kumohon agar dia menerimaku lagi, dan dia setuju dengan satu syarat. 261 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 Aku tak boleh bertanya dia tidur dengan siapa. 262 00:16:43,378 --> 00:16:45,964 Jika aku setuju, dia akan menerimaku lagi. 263 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 Memaafkan aku karena menyia-nyiakan hidupnya. 264 00:16:49,843 --> 00:16:50,844 Jadi, aku setuju. 265 00:16:51,428 --> 00:16:52,554 Kami bahagia. 266 00:16:53,096 --> 00:16:56,308 Namun, tak tahu siapa wanita ini… 267 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 Sangat menggangguku. Aku terus memikirkannya. 268 00:16:59,102 --> 00:17:02,439 Tersenyum di seberang meja, berpelukan di sofa menonton TV. 269 00:17:03,482 --> 00:17:06,777 Aku hanya bisa membayangkan wajah wanita yang disamarkan, 270 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 wanita yang merebut sesuatu dariku. 271 00:17:09,112 --> 00:17:12,949 Meskipun yang dia ambil memang tak pantas kudapatkan, jadi… 272 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 Aku menemukannya. 273 00:17:16,328 --> 00:17:17,954 Menyetir ke Rockland County. 274 00:17:18,038 --> 00:17:21,708 Bilang jika dia pernah bicara dengan suamiku lagi, kubunuh dia. 275 00:17:23,043 --> 00:17:24,628 Suamiku tak pernah tahu. 276 00:17:24,711 --> 00:17:27,672 Hidup kami tak pernah lebih kuat. 277 00:17:27,756 --> 00:17:29,716 Aku harus tahu. 278 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 Aku tak punya pilihan dalam hal itu. 279 00:17:34,096 --> 00:17:37,557 Aku harus tahu. Tak bisa melanjutkan hidup sampai aku tahu. 280 00:17:45,065 --> 00:17:48,777 Baik, pasang saja ini di bawah gagang pintu, 281 00:17:49,611 --> 00:17:52,280 dan lihat, kau bahkan tak bisa membukanya. 282 00:17:52,823 --> 00:17:55,534 Bisa kau coba, tetapi pendobrak pun tak bisa. 283 00:17:55,617 --> 00:17:58,078 Begitu pasang ini, tak ada yang bisa lewat. 284 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Sederhana, tetapi efektif. 285 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Terima kasih. 286 00:18:01,289 --> 00:18:02,457 Dengan senang hati. 287 00:18:04,960 --> 00:18:07,671 Kutaruh ini di kamar anak-anak dan sudah selesai. 288 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 Kami baik. Terima kasih. 289 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 Baik. Tak masalah. 290 00:18:11,133 --> 00:18:13,343 Seperti apartemen New York pertamaku. 291 00:18:18,306 --> 00:18:19,141 Kau baik? 292 00:18:21,143 --> 00:18:22,686 - Ya. - Ada apa? 293 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 Kau tahu aku bilang kita harus jual? 294 00:18:35,198 --> 00:18:37,659 Selama ini, aku merasakan teror. 295 00:18:38,660 --> 00:18:42,330 Aku belum mengakui betapa marahnya aku. 296 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 Marah kepadaku? 297 00:18:45,500 --> 00:18:47,419 Kepada siapa pun yang melakukan ini. 298 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 Kita kemari untuk terlindungi dari ketakutan macam ini, bukan? 299 00:18:53,341 --> 00:18:55,510 Aku tahu ini bukan cuma menimpa kita. 300 00:18:55,594 --> 00:18:58,221 Menimpa siapa pun di seluruh negeri. 301 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 Hidup kita bisa hancur begitu saja. 302 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 Kita ditargetkan. 303 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 Kita tak aman di mana-mana. 304 00:19:03,852 --> 00:19:05,979 Kita mau beri tahu itu ke anak-anak? 305 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 Jika ada yang meneror, kita biarkan saja? 306 00:19:08,648 --> 00:19:10,275 Kita lari saja? 307 00:19:13,195 --> 00:19:16,031 Entah bagaimana kita terus melakukan ini, tetapi… 308 00:19:20,118 --> 00:19:22,704 Kurasa kita belum boleh menyerah. 309 00:19:28,168 --> 00:19:31,671 Kau adalah pejuang, Sayang. 310 00:19:32,422 --> 00:19:33,506 Selalu begitu. 311 00:19:47,062 --> 00:19:48,855 - Tak apa. - Aku sudah selesai. 312 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Itu bagus. Terima kasih. 313 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 Aku sedang berpikir, dan tak perlu merasa wajib, 314 00:19:57,864 --> 00:20:02,994 tetapi jika mau, aku bisa menjaga malam hari, di tempat aku bisa melihat 315 00:20:03,078 --> 00:20:05,538 dan mengawasi kamarmu jika ada masalah. 316 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Aku bersedia melakukannya. 317 00:20:08,416 --> 00:20:10,835 Maksudmu, semalaman di luar sana? 318 00:20:10,919 --> 00:20:12,254 Ya. 319 00:20:12,337 --> 00:20:15,173 Itu kegiatanku sebelum mulai memasang sistem alarm. 320 00:20:15,257 --> 00:20:19,177 Ya, baiklah. Aku harus tanya, berapa biayanya? 321 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 Tak tahu. 322 00:20:20,971 --> 00:20:22,514 Dua puluh dolar per jam? 323 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 Dari mulai gelap sampai pagi? 324 00:20:25,558 --> 00:20:28,520 Baiklah. Ya. Itu akan sangat membantu. 325 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 Silakan kalian lanjutkan. 326 00:20:59,634 --> 00:21:00,677 - Dean, benar? - Ya. 327 00:21:01,845 --> 00:21:02,721 Andrew. 328 00:21:07,100 --> 00:21:08,518 Dari mana asalmu? 329 00:21:10,395 --> 00:21:11,229 Apa? 330 00:21:13,106 --> 00:21:14,733 Kenapa kau tanyakan itu? 331 00:21:15,692 --> 00:21:16,568 Cuma penasaran. 332 00:21:18,028 --> 00:21:20,905 Aku tak mau ada di sini sekarang. 333 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 Paham? 334 00:21:22,741 --> 00:21:24,909 Aku tak suka bicara soal kejadiannya. 335 00:21:24,993 --> 00:21:26,870 Aku tak suka mengingatnya lagi. 336 00:21:30,874 --> 00:21:34,586 Namun, jika kau tinggal di sana, aku berkewajiban menolongmu, 337 00:21:34,669 --> 00:21:36,504 karena tak ada yang menolongku, 338 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 dan aku berharap ada. 339 00:21:45,388 --> 00:21:48,975 Jika peduli dengan keluargamu, kau akan pergi dari rumah itu. 340 00:21:51,353 --> 00:21:53,980 Baik. Bisa beri tahu kenapa? 341 00:21:58,610 --> 00:22:00,695 Aku tak pernah ingin pindah ke pinggir kota. 342 00:22:03,114 --> 00:22:04,240 Aku menyukai kota. 343 00:22:05,241 --> 00:22:06,076 Ya. 344 00:22:06,826 --> 00:22:08,203 Aku seorang agen bakat. 345 00:22:09,913 --> 00:22:11,373 Istriku, Rose, pemain selo. 346 00:22:12,207 --> 00:22:13,666 Kami bertemu, lalu… 347 00:22:15,960 --> 00:22:16,920 jatuh cinta. 348 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Enam bulan kemudian, menikah. 349 00:22:22,342 --> 00:22:23,468 Dia hamil. 350 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 Kehamilannya sulit. 351 00:22:29,140 --> 00:22:31,726 Dia harus sering di ranjang, tak bisa main. 352 00:22:32,268 --> 00:22:36,439 Karierku sedang menanjak, jadi, aku tak bisa menemaninya di rumah. 353 00:22:38,566 --> 00:22:42,612 Saat Caleb lahir, dia mengalami depresi pascapersalinan yang panjang. 354 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 Mungkin 1,5 tahun. 355 00:22:44,239 --> 00:22:45,448 Harus pakai pembantu 356 00:22:45,532 --> 00:22:47,492 karena dia menolak menjadi ibu. 357 00:22:47,575 --> 00:22:51,454 Dia beri tahu pengasuh akan bermain, tetapi tak menyentuh selonya. 358 00:22:52,539 --> 00:22:56,167 Akhirnya kubilang, "Kita harus mengubah ini. 359 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 Ini tak berhasil." 360 00:22:58,002 --> 00:23:00,630 Jadi, kami berkendara ke Westfield. 361 00:23:01,840 --> 00:23:03,174 Kami lihat rumahnya, 362 00:23:04,050 --> 00:23:06,428 dan kami sulit percaya harga yang diminta. 363 00:23:07,262 --> 00:23:10,140 Itu tahun 2014. 364 00:23:10,223 --> 00:23:13,143 Beberapa tahun setelah resesi, harganya cukup bagus, 365 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 dan pekerjaanku bagus, bukan? 366 00:23:16,104 --> 00:23:20,150 Aku mewakili Rosamund Pike, dan Andrew Garfield. 367 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Kami lumayan. 368 00:23:22,193 --> 00:23:25,155 Rumahnya luar biasa. 369 00:23:25,780 --> 00:23:29,617 Kubilang, "Gila! Kita benar-benar harus beli ini." 370 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 Putraku hampir tiga tahun. 371 00:23:32,787 --> 00:23:35,707 Halaman besar untuk bermain, kupikir persetan. 372 00:23:36,541 --> 00:23:38,209 Kami akan pindah ke pinggir kota. 373 00:23:39,002 --> 00:23:41,671 Lalu begitu saja, semuanya berubah. 374 00:23:43,631 --> 00:23:45,467 Mendadak istriku jadi dirinya lagi. 375 00:23:46,634 --> 00:23:48,261 Dia mulai main selo lagi… 376 00:23:55,560 --> 00:23:57,270 Lalu mereka muncul di hidup kami. 377 00:23:59,189 --> 00:24:00,023 Siapa? 378 00:24:00,106 --> 00:24:02,275 Pasangan aneh di rumah belakang. 379 00:24:03,151 --> 00:24:05,236 Selamat datang di lingkungan! 380 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 Pai rhubarb Mo Besar yang terkenal! 381 00:24:07,614 --> 00:24:10,033 Juga hadiah kecil untuk si kecil. 382 00:24:14,579 --> 00:24:18,333 Putra mereka sudah dewasa dan keluar dari rumah, begitu katanya… 383 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 Jika kau butuh waktu untuk berlatih selo, kami akan mengasuh anakmu. 384 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 Jadi ada waktu untuk dirimu. 385 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 Itu akan bagus sekali. 386 00:24:27,258 --> 00:24:28,176 Bum. 387 00:24:28,760 --> 00:24:32,305 Lalu, istriku berubah, begitu saja. 388 00:24:32,388 --> 00:24:33,890 Apa yang terjadi? 389 00:24:34,516 --> 00:24:37,852 Dia bangun tengah malam, bilang mendengar musik. 390 00:24:47,028 --> 00:24:49,072 Lalu dia mulai melihat hal-hal. 391 00:24:55,995 --> 00:24:59,249 Kami panggil polisi tiap dua malam dan mereka mencari. 392 00:24:59,332 --> 00:25:00,542 Tak ada siapa pun. 393 00:25:00,625 --> 00:25:02,585 Mendadak, dia menyerah. Persetan selo. 394 00:25:02,669 --> 00:25:04,420 Dia tak mau jadi ibu rumah tangga. 395 00:25:04,504 --> 00:25:07,423 Aku jadi menitipkan putraku ke Mitch dan Mo pukul 06.00 396 00:25:07,507 --> 00:25:08,967 agar tak telat bekerja. 397 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 - Kami ribut tiap malam. - Persetan! 398 00:25:13,054 --> 00:25:14,973 Aku hilang kendali saat ini. 399 00:25:15,056 --> 00:25:18,643 Rosamund melepasku, Garfield melepasku. 400 00:25:18,726 --> 00:25:21,896 Bukan salah mereka, aku tak melakukan tugasku. 401 00:25:22,939 --> 00:25:26,526 Aku menidurkan putraku suatu malam dan menanyakan harinya. 402 00:25:26,609 --> 00:25:28,987 Ayah, aku mau beri tahu sesuatu. 403 00:25:30,363 --> 00:25:32,073 Dia di rumah Mitch dan Mo. 404 00:25:32,156 --> 00:25:34,200 Sedang bermain di kamar mereka, 405 00:25:34,284 --> 00:25:36,160 lalu dia turun ke ruang tamu, 406 00:25:36,828 --> 00:25:38,580 dan ada banyak orang tua, 407 00:25:39,205 --> 00:25:42,917 berdiri dalam lingkaran dengan jubah merah panjang, 408 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 melantunkan sesuatu. 409 00:25:47,005 --> 00:25:49,966 Di tengah lingkaran itu… 410 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 Apa? 411 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Ada bayi kecil di atas altar. 412 00:25:58,641 --> 00:26:00,268 Lehernya digorok. 413 00:26:03,938 --> 00:26:05,690 Mereka sedang minum darahnya. 414 00:26:10,528 --> 00:26:13,072 Maaf, putramu yang beri tahu ini? 415 00:26:14,991 --> 00:26:18,077 Aku tahu kedengarannya gila. 416 00:26:18,161 --> 00:26:20,288 Usianya baru tiga tahun saat itu… 417 00:26:20,872 --> 00:26:22,915 Kuberi tahu, Bung, anakku ketakutan. 418 00:26:26,919 --> 00:26:27,754 Aku… 419 00:26:28,963 --> 00:26:30,256 Kubawa dia ke terapi. 420 00:26:30,340 --> 00:26:33,551 Terapis bilang, "Dia hanya mengarangnya." 421 00:26:35,303 --> 00:26:39,265 Namun, lalu aku baca berita dua hari kemudian 422 00:26:39,349 --> 00:26:43,186 soal bayi tiga bulan di Stamford yang lenyap dari ranjang suatu malam. 423 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 Tak pernah ditemukan. 424 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 Kini, aku mulai gila, bukan? 425 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 Aku mulai minum obat agar bisa tidur. 426 00:26:54,739 --> 00:26:57,408 Istriku melakukan rehab rawat jalan tiap hari, 427 00:26:57,492 --> 00:27:01,245 jadi, aku cuti dari kantor agar bisa mengawasi putraku. 428 00:27:03,039 --> 00:27:06,959 Lalu aku hanya menatap Mitch dan Mo sepanjang waktu. 429 00:27:07,543 --> 00:27:11,172 Kuberi tahu polisi. Mereka bilang aku gila. 430 00:27:13,049 --> 00:27:14,050 Lalu ada surat. 431 00:27:17,303 --> 00:27:22,642 Kepada Tn. dan Ny. Pierce. Selamat datang di 657 Boulevard. 432 00:27:23,810 --> 00:27:25,395 Aku tahu itu dari mereka. 433 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 Kalian menulis ini, ya? 434 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 - Kau bicara apa? - Apa salah kami? 435 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 Kenapa kami tak bisa lihat Caleb? 436 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 Jauhi keluargaku. 437 00:27:41,703 --> 00:27:44,580 Kami satu-satunya yang stabil dalam hidup anak itu. 438 00:27:44,664 --> 00:27:46,791 Istrimu yang membuatmu gila. 439 00:27:46,874 --> 00:27:48,126 Kau harus kurung dia! 440 00:27:48,209 --> 00:27:50,086 Lebih banyak surat tiba. 441 00:27:50,837 --> 00:27:53,548 Putramu, Caleb, punya senyum yang indah. 442 00:27:55,383 --> 00:27:57,093 Aku merindukan istrimu tiap hari. 443 00:27:57,176 --> 00:28:01,013 Surat-suratnya makin… 444 00:28:01,597 --> 00:28:04,016 Pernah berpikir untuk membunuhnya saja? 445 00:28:04,100 --> 00:28:05,184 …kasar. 446 00:28:05,727 --> 00:28:08,730 Kau mau mengorbankan istri atau putramu? 447 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 Namun, ini… 448 00:28:38,050 --> 00:28:40,303 Ini mirip surat yang kami terima. 449 00:28:40,386 --> 00:28:42,513 Mereka minum darah anak kecil. 450 00:28:43,139 --> 00:28:43,973 Ya. 451 00:28:45,975 --> 00:28:48,895 Maaf. Kenapa mereka melakukan ini? 452 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 Untuk tampak awet muda? 453 00:28:51,063 --> 00:28:52,190 Aku mencari tahu. 454 00:28:52,899 --> 00:28:54,442 Ada kultus-kultus, 455 00:28:54,525 --> 00:28:57,236 di dalam darah, ada yang disebut adrenochrome, 456 00:28:57,320 --> 00:28:59,322 dikeluarkan tubuh oleh rasa takut, 457 00:28:59,405 --> 00:29:01,574 dan mereka memakan itu. 458 00:29:02,867 --> 00:29:07,121 Dengar. Aku harus bertanya, hanya untuk argumen. 459 00:29:08,956 --> 00:29:11,501 Kau mengonsumsi banyak obat saat itu, bukan? 460 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 Kuminum semua obat yang bisa kudapatkan. 461 00:29:14,712 --> 00:29:17,048 Aku tak tahu apa yang nyata dan tidak. 462 00:29:17,131 --> 00:29:19,217 Suratnya terus berdatangan. 463 00:29:19,717 --> 00:29:23,054 Aku bicara dengan detektif, dengan FBI. 464 00:29:23,137 --> 00:29:25,014 Darah muda! 465 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 Kau minta ancaman yang kredibel. Kalau ini? 466 00:29:27,767 --> 00:29:29,101 Cukup kredibel bagimu? 467 00:29:29,185 --> 00:29:31,854 Suatu hari aku pulang, istriku bertingkah gila, 468 00:29:31,938 --> 00:29:34,607 kutanya apa yang terjadi, dan dia cerita… 469 00:29:34,690 --> 00:29:35,566 Caleb? 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,069 Putra kami bilang dia tersayat, 471 00:29:38,152 --> 00:29:41,948 dan mendadak Mo ada… di sana. 472 00:29:43,074 --> 00:29:44,617 Muncul dari terowongan rahasia. 473 00:29:48,329 --> 00:29:51,999 Kucari. Tak bisa kutemukan. 474 00:29:53,084 --> 00:29:54,669 Kami pergi malam itu. 475 00:29:55,628 --> 00:29:58,631 Kembali ke kota, pindah ke apartemen satu kamar. 476 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 Namun, istriku tak pernah pulih. 477 00:30:06,264 --> 00:30:08,558 Katanya bayangannya terus ada. 478 00:30:08,641 --> 00:30:11,853 Suatu hari, kubawa putraku pulang dari janji bermain. 479 00:30:13,187 --> 00:30:14,397 Mainlah di sana. 480 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 Sayang? 481 00:30:22,780 --> 00:30:23,614 Halo? 482 00:30:26,117 --> 00:30:27,451 Maaf. 483 00:30:27,535 --> 00:30:28,911 Tidak, tak apa-apa. 484 00:30:31,080 --> 00:30:33,833 Tunggu. Andrew, kumohon. Ada seorang tetangga. 485 00:30:33,916 --> 00:30:37,295 Dia tinggal dengan kakaknya. Pria yang aneh, botak. 486 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 - Jasper Winslow? - Ya. 487 00:30:40,631 --> 00:30:42,967 Ya, dia baik. Dia antarkan suratku, 488 00:30:43,050 --> 00:30:45,845 selalu ramah dengan putraku. Dia orang baik. 489 00:30:49,307 --> 00:30:50,975 Kau jual rumahnya ke siapa? 490 00:30:52,184 --> 00:30:54,228 Entahlah. Semacam PT. 491 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Itu ulah pasangan tua itu. 492 00:31:00,484 --> 00:31:02,069 Pergi dari rumah itu. 493 00:31:46,697 --> 00:31:47,531 Sial! 494 00:31:48,532 --> 00:31:49,909 Kau mengejutkanku. 495 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 Kau pengawas apa? Aku keluar, kau bahkan tak sadar. 496 00:31:53,496 --> 00:31:55,373 Sial. Kau benar. 497 00:31:57,625 --> 00:31:59,210 Jangan beri aku masalah, ya? 498 00:32:00,753 --> 00:32:03,965 Aku tak akan bilang jika kau tak bilang aku berenang. 499 00:32:09,345 --> 00:32:11,681 Aku suka berenang malam. Kau harus ikut. 500 00:32:12,306 --> 00:32:15,935 Entahlah. Di luar lumayan dingin. 501 00:32:16,852 --> 00:32:18,145 Kolamnya tampak panas. 502 00:32:19,230 --> 00:32:20,856 Masih bisa awasi kamar dari sini. 503 00:32:40,126 --> 00:32:41,419 Airnya enak. 504 00:32:44,922 --> 00:32:48,217 Aku agak kasihan kepadamu, harus kukatakan. 505 00:32:48,759 --> 00:32:49,635 Apa maksudmu? 506 00:32:50,219 --> 00:32:53,806 Ayahmu… Dia lumayan keras terhadapmu, bukan? 507 00:32:53,889 --> 00:32:57,393 Ya, tetapi dahulu dia tak seperti itu. 508 00:32:58,144 --> 00:33:00,146 Beberapa bulan ini seperti… 509 00:33:01,397 --> 00:33:03,107 Ada yang mendadak berubah. 510 00:33:03,190 --> 00:33:06,318 Ya, aku paham alasannya. 511 00:33:08,112 --> 00:33:10,656 Dia punya putri cantik dan mau melindunginya. 512 00:33:12,033 --> 00:33:13,451 Aku tak cantik. 513 00:33:14,410 --> 00:33:16,537 Ya, kau cantik. 514 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Berenang bersamaku. 515 00:33:27,131 --> 00:33:29,800 - Sudah kubilang tak mau. - Astaga, masuk saja! 516 00:33:29,884 --> 00:33:31,218 Tak punya baju renang! 517 00:33:31,302 --> 00:33:33,220 Pakai celana dalammu saja. 518 00:33:33,304 --> 00:33:35,556 Ada handuk. Jadi… 519 00:33:37,099 --> 00:33:38,809 Sulit dipercaya aku terbujuk. 520 00:33:53,908 --> 00:33:56,077 Jadi, menurutmu siapa? 521 00:33:57,328 --> 00:33:58,162 Siapa? 522 00:33:58,245 --> 00:34:00,706 Yang menulis suratnya? Si Pengawas? 523 00:34:00,790 --> 00:34:03,375 Kurasa orang gila di sebelah rumah. 524 00:34:05,419 --> 00:34:07,379 Terus datang ke rumahmu… 525 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Pasti dia. 526 00:34:10,549 --> 00:34:13,677 Namun, aku juga merasa dia tak berbahaya. 527 00:34:15,096 --> 00:34:16,430 Boleh aku menciummu? 528 00:34:16,514 --> 00:34:18,808 Ya ampun… 529 00:34:21,102 --> 00:34:22,061 Berapa usiamu? 530 00:34:22,144 --> 00:34:23,020 Enam belas. 531 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 Usiaku 19 tahun. 532 00:34:27,942 --> 00:34:30,069 Aku bisa dapat masalah. 533 00:34:30,945 --> 00:34:35,116 Ya, kalau begitu itu membuatnya makin menarik, bukan? 534 00:34:36,784 --> 00:34:37,618 Ya. 535 00:35:28,127 --> 00:35:31,964 Ini Pearl. Aku tahu ini masih pagi, tetapi ini darurat. 536 00:35:32,047 --> 00:35:33,757 Mereka akan merobohkannya. 537 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 Mereka monster. 538 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 Di sini, hati-hati dengan gelas di dapur. 539 00:35:39,847 --> 00:35:42,349 - Tak mau istriku marah. - Itu pelobang beton? 540 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 Benar! Hai, Mo. 541 00:35:45,519 --> 00:35:47,897 Kami merenovasi dapur. 542 00:35:47,980 --> 00:35:50,649 Akan merombak basemen juga. 543 00:35:50,733 --> 00:35:53,235 Kurasa mereka akan cukup lama di sini. 544 00:35:53,319 --> 00:35:56,697 Kau tahu itu dilarang antara pukul 20.00 dan pukul 07.00. 545 00:35:56,780 --> 00:35:59,658 Aku tahu itu. Coba lihat. Pukul 07.02. 546 00:36:00,284 --> 00:36:01,619 Kencang sekali. 547 00:36:01,702 --> 00:36:02,912 Aku tak butuh ini. 548 00:36:02,995 --> 00:36:06,081 Sarafku sudah tegang, kini kau melakukan hal begini. 549 00:36:06,165 --> 00:36:07,082 Tak kedengaran! 550 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 Hal begini bisa berbalik kepadamu. 551 00:36:09,293 --> 00:36:11,879 Aku dan suamiku adalah pensiunan lansia. 552 00:36:11,962 --> 00:36:13,339 Seharusnya beri tahu, 553 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 dan kami bisa pergi berlibur, Berengsek. 554 00:36:15,841 --> 00:36:18,761 - Itu kudengar. - Kenapa kau merombak rumahnya? 555 00:36:18,844 --> 00:36:22,473 Aku tak suka marmer Carrara. Aku orang Italia! Suka memasak. 556 00:36:22,556 --> 00:36:24,934 Marmer Carrara itu marmer Italia, Bodoh! 557 00:36:25,017 --> 00:36:29,021 Ya, tak bisa buat saus merah pada marmer Carrara karena menodai… 558 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 Buat apa kujelaskan kepadamu? 559 00:36:31,065 --> 00:36:33,525 Ini rumahku, ya? Akan kulakukan semauku. 560 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 Yang bisa kau lakukan adalah jangan membuatnya norak. 561 00:36:36,820 --> 00:36:39,949 Kau mungkin akan taruh patung kerub telanjang yang pipis, 562 00:36:40,032 --> 00:36:42,409 dan sepak bola meja di basemen. 563 00:36:42,493 --> 00:36:45,579 Rumah itu sempurna apa adanya. Kau akan merusaknya. 564 00:36:45,663 --> 00:36:47,581 Kau pernah ke rumahnya, ya? 565 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 Tentu saja. 566 00:36:50,292 --> 00:36:54,296 Masuk dari mana? Pintu belakang? Terowongan? 567 00:36:54,838 --> 00:36:57,007 Aku tak tahu apa maksudmu. 568 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 Pergi saja dari lahanku. 569 00:37:00,636 --> 00:37:03,555 Aku akan membuat entri jurnal, kau dengar? 570 00:37:03,639 --> 00:37:05,683 Aku punya alat pengukur suara. 571 00:37:05,766 --> 00:37:08,185 Kubuat entri jurnal, merekam setiap desibel. 572 00:37:08,269 --> 00:37:09,812 Aku mengawasimu! 573 00:37:17,569 --> 00:37:18,570 Kau mengawasiku? 574 00:37:22,074 --> 00:37:24,201 Aku tahu kau yang kirim surat-surat itu. 575 00:37:25,244 --> 00:37:28,289 Kini, aku yang akan mengawasimu. 576 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 Mataharinya cerah. 577 00:37:33,919 --> 00:37:37,214 Peluang bagus untuk mendapatkan vitamin D. 578 00:37:37,298 --> 00:37:39,383 Aku akan berjemur dengan suamiku. 579 00:37:39,466 --> 00:37:43,470 Jangan terlalu banyak vitamin D. Nanti kena melanoma. 580 00:37:47,808 --> 00:37:49,935 Mungkin aku sedang melawan itu. 581 00:37:55,065 --> 00:37:55,941 Persetan dia. 582 00:38:12,541 --> 00:38:15,336 Apa yang terjadi? Randy menikah atau semacamnya? 583 00:38:15,419 --> 00:38:16,337 Kau tak dengar? 584 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 Al, nanti kutelepon lagi. 585 00:38:23,218 --> 00:38:24,261 Kau sedang apa, Jack? 586 00:38:24,345 --> 00:38:26,430 Jangan main masuk ke kantorku. 587 00:38:26,513 --> 00:38:29,892 Kau jadikan Randy rekan? Randy? 588 00:38:29,975 --> 00:38:32,436 Dia di sini berapa lama, setahun? 589 00:38:32,519 --> 00:38:34,104 Kurasa dia belum 30 tahun. 590 00:38:34,188 --> 00:38:36,982 Aku sudah sepuluh tahun di firma ini, Jack. 591 00:38:37,066 --> 00:38:39,568 Di pesta Natal, kau bilang aku berikutnya. 592 00:38:39,651 --> 00:38:42,613 Kubilang bisa jadi kau, dan tak cuma tergantung aku. 593 00:38:42,696 --> 00:38:43,822 Dia bawa klien. 594 00:38:43,906 --> 00:38:45,824 Kubawa Lennox Hill, mereka besar. 595 00:38:45,908 --> 00:38:48,869 Randy membawakan kita Warby Parker dan Instacart. 596 00:38:48,952 --> 00:38:51,372 Itu dua IPO bernilai miliaran dolar. 597 00:38:51,955 --> 00:38:53,749 Performamu buruk, Kawan, 598 00:38:53,832 --> 00:38:56,377 jika kau tak pahami itu, ada masalah lebih besar. 599 00:38:56,460 --> 00:38:57,419 Baik, dengar. 600 00:38:57,961 --> 00:39:00,464 Aku sibuk dua bulan terakhir, beli rumah baru. 601 00:39:00,547 --> 00:39:03,550 - Masukkan anak-anak. - Sudah empat tahun ini. 602 00:39:03,634 --> 00:39:06,678 Dahulu kau hebat, Dean. Tempat ini bagai hidupmu. 603 00:39:06,762 --> 00:39:09,473 Pertama tiba di kantor, yang terakhir pulang. 604 00:39:09,556 --> 00:39:10,974 Pernikahanku hampir rusak. 605 00:39:11,058 --> 00:39:13,477 Mengajukan pailit yang menyebabkan itu. 606 00:39:13,560 --> 00:39:14,395 Itu… 607 00:39:17,314 --> 00:39:19,525 Itu sudah berakhir. Paham, Jack? 608 00:39:20,109 --> 00:39:21,944 Aku mengandalkan jadi rekan. 609 00:39:22,903 --> 00:39:26,073 Jack, aku butuh uangnya. 610 00:39:26,865 --> 00:39:28,450 Jadi, bagaimana ini? 611 00:39:30,619 --> 00:39:33,789 Mungkin membantu jika kau tak pulang tiap pukul 16.30. 612 00:39:34,331 --> 00:39:36,792 Josie, tolong hubungi Albert lagi. 613 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 Hei. 614 00:39:57,646 --> 00:39:59,731 Hei, bagaimana pekerjaan? 615 00:39:59,815 --> 00:40:01,233 Itu… 616 00:40:02,734 --> 00:40:04,778 Sebenarnya aku telepon karena itu. 617 00:40:04,862 --> 00:40:06,905 Mereka memberiku banyak pekerjaan 618 00:40:06,989 --> 00:40:09,783 dan aku tak bisa mampir malam ini. 619 00:40:09,867 --> 00:40:11,034 Baiklah. 620 00:40:15,747 --> 00:40:18,584 Aku sangat mencintaimu. 621 00:40:20,252 --> 00:40:21,420 Aku juga mencintaimu. 622 00:40:22,671 --> 00:40:24,673 Pastikan sempat istirahat, ya? 623 00:40:25,257 --> 00:40:26,508 Jangan sampai larut. 624 00:40:26,592 --> 00:40:27,885 Ya, aku lelah. 625 00:40:28,427 --> 00:40:29,261 Ya. 626 00:40:30,846 --> 00:40:32,389 Mimpi indah, ya? 627 00:40:32,973 --> 00:40:35,893 Sayang, kau baik-baik saja? 628 00:40:37,895 --> 00:40:39,980 Ya, aku baik, Sayang. 629 00:40:41,440 --> 00:40:42,816 - Malam. - Sayang kau. 630 00:41:45,921 --> 00:41:47,422 Halo! Selamat pagi! 631 00:41:48,298 --> 00:41:49,508 - Hei! - Sayang! 632 00:41:50,717 --> 00:41:52,344 - Hei, Nak. - Hai, Ayah. 633 00:41:52,427 --> 00:41:54,263 - Baik. - Ayah merindukanmu. 634 00:41:54,346 --> 00:41:56,265 - Lihat semua ini. - Tampak bagus. 635 00:41:56,348 --> 00:41:57,975 - Hai. - Wah. 636 00:41:59,142 --> 00:42:00,435 - Hai, Ayah. - Halo. 637 00:42:00,519 --> 00:42:02,312 - Bagus. - Terima kasih SMS-nya. 638 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 - Baik. - Manis sekali. Bercanda. 639 00:42:04,273 --> 00:42:05,983 Tak ada SMS sama sekali. 640 00:42:06,066 --> 00:42:07,067 Tak apa-apa. 641 00:42:08,360 --> 00:42:09,778 Hei. Bagaimana tidurmu? 642 00:42:10,362 --> 00:42:11,488 - Hebat. - Ya? 643 00:42:11,572 --> 00:42:14,283 - Aku dan anak-anak tidur. Kau? - Bagus. 644 00:42:14,366 --> 00:42:18,328 Aku bermimpi aneh… Kukira aku dengar suara tembakan. 645 00:42:18,412 --> 00:42:19,538 Suara tembakan? 646 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 Tidak, Ayah kira mendengar itu. 647 00:42:21,540 --> 00:42:24,918 Kau tahu? Kemarin aku ribut dengan Mo Besar. 648 00:42:25,002 --> 00:42:26,336 - Sungguh? Apa… - Ya. 649 00:42:26,420 --> 00:42:28,213 Dia mengoceh soal renovasinya. 650 00:42:28,297 --> 00:42:29,673 - Sayang. - Tak penting. 651 00:42:29,756 --> 00:42:32,843 Intinya, aku menemukan beberapa hal tentang mereka. 652 00:42:33,552 --> 00:42:34,386 Apa? 653 00:42:35,012 --> 00:42:36,138 - Ulah mereka. - Tidak. 654 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 - Ya. - Kau… 655 00:42:37,598 --> 00:42:38,974 - Bagaimana… - Aku yakin. 656 00:42:40,642 --> 00:42:42,269 Hei. Kau dengar itu? 657 00:42:46,148 --> 00:42:46,982 Sayang. 658 00:43:06,835 --> 00:43:08,920 Kau mengancam mereka, bukan? 659 00:43:09,004 --> 00:43:10,631 Apa? Aku tak tahu… 660 00:43:10,714 --> 00:43:14,718 Mereka bunuh diri. Ayahku tembak ibuku, lalu tembak diri sendiri. 661 00:43:15,302 --> 00:43:16,386 Mereka orang tuamu? 662 00:43:16,470 --> 00:43:18,764 Ibuku mengidap kanker. Umurnya tak lama. 663 00:43:18,847 --> 00:43:20,599 Ayahku tak mau hidup tanpanya. 664 00:43:20,682 --> 00:43:25,646 Mereka cuma menginginkan waktu tenang, dan kau malah memulai pembangunan. 665 00:43:25,729 --> 00:43:27,147 Lalu kau ancam mereka? 666 00:43:27,230 --> 00:43:29,191 Aku tak mengancam siapa pun. 667 00:43:29,274 --> 00:43:31,652 Ada di catatan ini, Berengsek. 668 00:43:31,735 --> 00:43:34,613 Kau mengancam mereka. Kau penyebab ini! 669 00:43:39,284 --> 00:43:40,160 Apa yang terjadi? 670 00:43:40,243 --> 00:43:41,161 Semua baik. 671 00:43:42,079 --> 00:43:43,664 Tolong ke atas saja. 672 00:43:43,747 --> 00:43:44,998 Dean? 673 00:43:45,957 --> 00:43:49,211 Apa yang terjadi? Kau bilang apa kepadanya? 674 00:43:49,878 --> 00:43:51,171 Tak bilang apa-apa. 675 00:43:52,214 --> 00:43:54,549 Hanya bilang kita melakukan pembangunan. 676 00:43:55,050 --> 00:43:57,135 Aku tak suruh mereka bunuh diri. 677 00:43:57,219 --> 00:43:58,428 Astaga, Nora. 678 00:44:05,686 --> 00:44:07,771 Kenapa tak bisa di sini malam ini? 679 00:44:10,482 --> 00:44:13,944 Masih perlu beberapa hari untuk menyelesaikan dapur. 680 00:44:14,027 --> 00:44:17,239 Dakota akan datang. Dia akan pasang kamera di luar. 681 00:44:17,322 --> 00:44:18,156 Paham? 682 00:44:18,240 --> 00:44:21,451 Seperti Ibu bilang, kita hanya ingin bertindak aman. 683 00:44:21,535 --> 00:44:23,787 Kurasa kita aman sekarang. 684 00:44:25,455 --> 00:44:28,166 Namun, itu benar. Kita harus pasang kameranya. 685 00:44:28,250 --> 00:44:30,711 Ayah akan di sini, kita kembali ke motel, 686 00:44:30,794 --> 00:44:32,254 cuma beberapa malam lagi. 687 00:44:32,337 --> 00:44:35,716 Aku sangat suka motelnya. Aku mau coba kolam renangnya. 688 00:44:38,552 --> 00:44:40,429 Ada kolam renang di sini, Ellie. 689 00:44:41,471 --> 00:44:42,931 Mungkin kau lupa itu. 690 00:45:39,529 --> 00:45:40,906 Apa-apaan? 691 00:48:16,561 --> 00:48:21,566 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra