1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,973 Sono stufo di sentire che non può fare nulla. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,434 No, ho detto che dovete venirmi incontro. 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 Faccio la mia parte, il test del DNA sulla prima busta. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,773 Possiamo farlo anche su questa. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,650 Immagino sia la stessa persona. 7 00:00:24,734 --> 00:00:28,196 Ieri sera la pattuglia è passata da voi quattro volte. 8 00:00:28,279 --> 00:00:29,572 Non hanno visto nulla. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,991 Dovete far mettere quelle telecamere. 10 00:00:32,075 --> 00:00:36,162 Non so, sembra quasi che sapesse cosa sarebbe successo 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,874 e che l'avrebbe fatta franca, mandando la seconda lettera. 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,834 Chi volete denunciare? 13 00:00:41,918 --> 00:00:44,629 Contro chi emettiamo un ordine restrittivo? 14 00:00:44,712 --> 00:00:49,175 Beh, secondo me sappiamo chi è stato. Ce l'abbiamo davanti agli occhi. 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,845 Dev'essere Jasper Winslow. Non ha ancora indagato su di lui? 16 00:00:52,929 --> 00:00:55,932 Credo che si sia spaventato quando l'avete sbattuto fuori 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,058 e minacciato. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,645 Sua sorella dice che si è chiuso in camera. 19 00:01:00,728 --> 00:01:03,356 Sembrava spaventata. Credo fosse sincera. 20 00:01:03,439 --> 00:01:05,233 - È bizzarra quanto lui. - Già… 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,402 Ha detto che ci avrebbe tenuti d'occhio. 22 00:01:08,486 --> 00:01:10,947 E anche qualcosa sull'albero centenario, 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,408 - come dice la lettera. - Credo siano i gemelli in tuta. 24 00:01:14,492 --> 00:01:15,827 - Mitch e Mo? - Sì. 25 00:01:15,910 --> 00:01:17,495 Quei due sono uno spasso. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 Sentite, ecco cos'ho pensato. 27 00:01:21,249 --> 00:01:23,751 Chi scrive queste lettere vi vuole fuori da lì. 28 00:01:23,835 --> 00:01:25,837 Mettete in vendita la casa, stanatelo. 29 00:01:25,920 --> 00:01:28,214 Cosa? Non venderò la casa, detective. 30 00:01:28,297 --> 00:01:29,590 Non ho detto di venderla. 31 00:01:30,758 --> 00:01:35,346 Ho detto di metterla in vendita. Vedete chi fa un'offerta. 32 00:01:35,429 --> 00:01:36,848 Potrebbe darci una pista. 33 00:01:36,931 --> 00:01:39,642 Ma voi non volete venderla. Ho capito. 34 00:01:39,725 --> 00:01:44,272 Detesto dire che dovete tenere duro, ma ora siamo a questo punto. 35 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 Mettete le telecamere, e se poi non vi sentite sicuri 36 00:01:47,316 --> 00:01:49,068 suggerisco una sorveglianza privata. 37 00:01:49,152 --> 00:01:51,195 La pattuglia non può stazionare lì. 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,405 Sono soldi pubblici. 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,198 Ma se volete pagare voi, 40 00:01:54,282 --> 00:01:57,076 potete avere una guardia armata a tempo pieno. 41 00:01:57,160 --> 00:01:58,953 No. Ci siamo già informati. 42 00:01:59,036 --> 00:02:03,374 - Sono 7.000 dollari a settimana. - Quei soldi ci servono per i lavori. 43 00:02:04,584 --> 00:02:06,627 Forse un investigatore privato. 44 00:02:06,711 --> 00:02:09,714 Costa meno. Può indagare dove noi non possiamo. 45 00:02:09,797 --> 00:02:11,132 Magari velocizza le cose. 46 00:02:11,215 --> 00:02:13,342 Come ne troviamo uno? 47 00:02:14,802 --> 00:02:16,137 Posso darvi dei nomi. 48 00:02:24,061 --> 00:02:25,980 Centoventidue casi. 49 00:02:26,063 --> 00:02:28,357 Ne ho risolti 93. 50 00:02:28,441 --> 00:02:30,443 Sono una vera Signora in giallo. 51 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Era una poliziotta? 52 00:02:33,362 --> 00:02:35,531 Una poliziotta? Oddio, no. 53 00:02:35,615 --> 00:02:39,243 Ero una cantante jazz. 54 00:02:39,327 --> 00:02:40,912 Una… Mi prende in giro! 55 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 Ed ero anche brava. 56 00:02:42,288 --> 00:02:45,583 Caspita. Posso chiederle perché ha smesso? 57 00:02:45,666 --> 00:02:50,713 Beh, per quanto fossi brava come cantante, lo ero di più come bevitrice. 58 00:02:51,505 --> 00:02:55,426 A un certo punto, mio marito mi dette un ultimatum. 59 00:02:55,509 --> 00:02:58,304 O lui o l'alcol. Ovviamente, scelsi l'alcol. 60 00:02:59,555 --> 00:03:04,352 E poi ebbi un infarto sul palco. 61 00:03:05,144 --> 00:03:06,812 Dichiarata morta per dieci minuti. 62 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 Rese il tutto meno divertente. 63 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 In riabilitazione, accadde una cosa buffa. 64 00:03:13,903 --> 00:03:16,072 La passione per l'alcol sparì. 65 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 E ne sviluppai una per gli omicidi. 66 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Divenne la mia droga. 67 00:03:22,495 --> 00:03:24,247 Guardare le serie investigative. 68 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 I casi irrisolti. 69 00:03:25,915 --> 00:03:30,461 Li riesaminavo un'infinità di volte. 70 00:03:30,544 --> 00:03:32,755 Non riuscivo a pensare ad altro. 71 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Sono stata risucchiata. 72 00:03:35,258 --> 00:03:36,259 Finché… 73 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 un giorno pensai: "Che diamine! 74 00:03:45,184 --> 00:03:47,937 Diventerò un investigatore privato". 75 00:03:48,020 --> 00:03:49,397 Come quelli dei film! 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,942 Avrei risolto dei crimini! 77 00:03:53,025 --> 00:03:56,112 Come può vedere, ne ho risolti di ogni genere. 78 00:03:56,195 --> 00:03:59,907 Vede, a me piacciono gli enigmi. 79 00:04:00,533 --> 00:04:02,159 E, quindi, il suo caso. 80 00:04:02,243 --> 00:04:04,954 Perché è un bell'enigma, vero? 81 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 Chi scrive quelle lettere vuole spaventarvi. Perché? 82 00:04:09,625 --> 00:04:11,794 Cosa ci guadagna? 83 00:04:12,420 --> 00:04:14,171 Cosa vuole? 84 00:04:14,255 --> 00:04:17,258 Questa è la domanda alla base di ogni crimine. 85 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Quelle lettere sono di qualcuno che brama qualcosa. 86 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Che vuole qualcosa che voi avete. 87 00:04:23,931 --> 00:04:26,017 Sì, ok, ma chi? 88 00:04:26,684 --> 00:04:28,728 Per 100 dollari l'ora, potrete scoprirlo. 89 00:04:29,395 --> 00:04:32,064 Troverò quel figlio di puttana, sig. Brannock. 90 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 Merda. 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,486 Devo tornare al lavoro. 92 00:04:38,070 --> 00:04:40,114 Senta, grazie mille. 93 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Devo parlarne con mia moglie, ma… Le farò sapere. 94 00:04:46,871 --> 00:04:47,913 Facciamo metà. 95 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 Cinquanta dollari. 96 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 E niente rimborso spese. 97 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 Ho un cancro al fegato 98 00:05:05,014 --> 00:05:08,184 e devo occuparmi di una figlia che è una madre single, 99 00:05:08,267 --> 00:05:09,352 finché riesco. 100 00:05:11,604 --> 00:05:12,563 Le farò sapere. 101 00:05:19,070 --> 00:05:22,114 Chamberland ha ragione? Dovremmo metterla in vendita. 102 00:05:23,032 --> 00:05:25,076 Non è ciò che ha detto. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,079 Scrivo a Theodora Birch per dirle che è assunta. 104 00:05:28,954 --> 00:05:31,415 In poche settimane capirà chi è l'Osservatore, 105 00:05:31,499 --> 00:05:34,502 ma per allora i lavori dovrebbero essere finiti. 106 00:05:34,585 --> 00:05:35,628 Ok, eccone uno. 107 00:05:36,295 --> 00:05:39,340 A dieci minuti da qui. Non sembra… Non sembra male. 108 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 Non sembra… 109 00:05:42,093 --> 00:05:43,386 Ok. Beh, senti… 110 00:05:44,136 --> 00:05:45,888 Non mi sento sicura a dormire qui 111 00:05:45,971 --> 00:05:49,100 e la polvere sarebbe un problema per l'asma di Carter. 112 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 Se è ciò che possiamo permetterci, bene. 113 00:05:51,685 --> 00:05:55,189 Andavamo sempre nei Motel 6, quando eravamo ragazzi. 114 00:05:55,272 --> 00:05:58,234 Era divertente. Non mi serve una suite al Ritz-Carlton. 115 00:05:58,317 --> 00:06:02,196 Lo so, ma inizio a pensare che uno di noi dovrebbe star qui la notte. 116 00:06:02,780 --> 00:06:05,074 Gli operai arriveranno all'alba. 117 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 Qualcuno dovrà farli entrare. 118 00:06:07,076 --> 00:06:09,412 Hanno 30.000 dollari di attrezzatura. 119 00:06:09,495 --> 00:06:11,288 È come chiedere di essere svaligiati. 120 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 Mettiamo l'allarme. 121 00:06:12,415 --> 00:06:15,918 Dovremmo dare il codice e condividerlo con degli estranei. 122 00:06:16,001 --> 00:06:17,211 Poi lo cambieremo. 123 00:06:17,294 --> 00:06:18,629 Tesoro, dovremmo avere 124 00:06:19,630 --> 00:06:23,759 un'auto nel vialetto e le luci che si accendono, come se nulla fosse. 125 00:06:25,845 --> 00:06:28,722 Ok, allora tu dormi qua 126 00:06:28,806 --> 00:06:31,225 e io vado al motel con i ragazzi. 127 00:06:33,644 --> 00:06:35,479 Sicura che a te vada bene? 128 00:06:35,563 --> 00:06:39,191 Tesoro, è questo posto a farmi paura, non uno stupido motel. 129 00:06:39,275 --> 00:06:40,985 Sono solo un paio di settimane. 130 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 Senti, ceneremo qui con te ogni sera, 131 00:06:44,613 --> 00:06:46,949 poi io dormirò al motel con i ragazzi. 132 00:06:47,825 --> 00:06:49,910 Andrà tutto bene, promesso. 133 00:06:50,453 --> 00:06:52,788 I ragazzi saranno entusiasti, ok? 134 00:06:53,414 --> 00:06:54,248 Sì. 135 00:06:58,127 --> 00:07:01,088 Quante notti pensate di trascorrere qui? 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,507 Non sappiamo. Due settimane, forse tre. 137 00:07:04,258 --> 00:07:07,178 Facciamo dei lavori di ristrutturazione in casa. 138 00:07:07,678 --> 00:07:11,974 Mio figlio Carter ha l'asma, quindi la polvere e il resto… 139 00:07:12,057 --> 00:07:13,476 Accettate la Amex? 140 00:07:13,559 --> 00:07:16,395 Siete sicuri di voler stare qui da noi? 141 00:07:17,480 --> 00:07:20,441 Non siete il tipo di… La nostra clientela abituale. 142 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 - Il posto è perfetto. - Va bene. 143 00:07:22,485 --> 00:07:25,696 Lo tenevamo d'occhio per una vacanza nella zona. 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,406 Come volete. 145 00:07:28,574 --> 00:07:31,160 Ragazzi, forza, è tardi. È ora di andare a letto. 146 00:07:32,995 --> 00:07:34,246 Aspetta, tu te ne vai? 147 00:07:36,916 --> 00:07:39,543 Sì, stanotte dormo a casa, 148 00:07:39,627 --> 00:07:41,837 così domani faccio entrare gli operai. 149 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Avete una grande occasione. 150 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 È come avere il vostro alloggio. Fate pratica. 151 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 C'è anche la piscina. 152 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 A casa nuotavi, puoi continuare a farlo qui. 153 00:07:52,556 --> 00:07:55,142 Ok, buonanotte. Ciao. 154 00:07:56,185 --> 00:07:57,311 - Papà? - Cosa c'è? 155 00:07:57,811 --> 00:08:00,481 E se la persona da cui ci nascondiamo viene qui? 156 00:08:00,564 --> 00:08:04,527 Ehi, nessuno verrà qui. 157 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 Sì. Ci sarà qui la mamma, ok? 158 00:08:08,989 --> 00:08:11,575 Lasciamo aperta quella porta e chiudiamo le altre. 159 00:08:11,659 --> 00:08:14,161 Nessuno sa che siamo qui. Ok? 160 00:08:14,245 --> 00:08:15,329 - Ok. - Va bene? 161 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 Ok, ora dormi. 162 00:08:18,541 --> 00:08:21,502 - El, sono le 23:00, spegni il telefono. - Ok. 163 00:08:21,585 --> 00:08:23,754 Grazie. Ok? 164 00:08:23,837 --> 00:08:25,548 Ti voglio bene. 165 00:08:25,631 --> 00:08:26,715 - Ti amo. - Io di più. 166 00:08:26,799 --> 00:08:29,718 Non di più, ma in modo diverso. Bene. 167 00:08:29,802 --> 00:08:32,930 Rimani a casa per scoprire chi c'è dietro a tutto questo, 168 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 vero? 169 00:08:35,349 --> 00:08:36,308 Non mentire. 170 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 Sì. Inchioderò quel figlio di puttana. 171 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Ehi, potrebbe non essere un uomo, ma una donna. 172 00:08:44,942 --> 00:08:48,237 È vero. Notte. Vi voglio bene. 173 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 Pronto. 174 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 Pronto? 175 00:11:49,793 --> 00:11:50,669 Chi è? 176 00:12:00,220 --> 00:12:02,681 - E i ragazzi? - Sono dentro, dormono. 177 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 - Stai bene? - Andiamo a parlarle. 178 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 Non so cosa dirvi. 179 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 Ha chiamato qualcuno. Ha chiesto della 5. 180 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Gliel'ho passata, nulla di strano. 181 00:12:14,026 --> 00:12:17,070 - Un uomo o una donna? - Non lo so. Un uomo, credo. 182 00:12:17,154 --> 00:12:20,324 O forse una donna. Alcuni scambiano me per un uomo. 183 00:12:20,407 --> 00:12:21,241 Già. 184 00:12:21,784 --> 00:12:23,202 Ha detto qualcosa? 185 00:12:23,285 --> 00:12:25,078 No, respirava e basta… 186 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 - Dopo ha chiamato qualcuno? - No. 187 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 - Digiti asterisco-69. - Cosa? 188 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 - Asterisco-69, richiamerà quel numero. - Sì. 189 00:12:47,851 --> 00:12:48,977 Non rispondono. 190 00:12:50,854 --> 00:12:55,234 NUMERO PRIVATO 191 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 Non ho delle risposte per te. 192 00:13:06,036 --> 00:13:08,997 Ho scoperto che c'era un'altra offerta, 193 00:13:09,915 --> 00:13:11,500 ma era al ribasso. 194 00:13:11,583 --> 00:13:14,962 La mia ipotesi è che volessero speculare, 195 00:13:15,045 --> 00:13:18,757 che dietro ci fosse uno speculatore, ma era di una SRL, 196 00:13:18,841 --> 00:13:21,927 non è obbligatorio che compaia un nome sui documenti. 197 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Sai che il mio capo, Darren, 198 00:13:23,804 --> 00:13:27,015 è molto pignolo nel tutelare la privacy dei clienti. 199 00:13:27,099 --> 00:13:29,101 Infatti è il numero uno sulla costa est. 200 00:13:29,184 --> 00:13:32,145 Ok. Beh, grazie comunque. 201 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 Figurati. 202 00:13:37,234 --> 00:13:41,071 A ogni modo, posso chiederti una cosa, senza peli sulla lingua? 203 00:13:41,154 --> 00:13:44,491 Chi, tu? Sì, chiedi pure, senza peli sulla lingua. Vai. 204 00:13:45,534 --> 00:13:47,744 Qual è stato il tuo primo istinto? 205 00:13:47,828 --> 00:13:50,747 Quando avete ricevuto la prima lettera, 206 00:13:50,831 --> 00:13:55,419 volevi prendere tuo marito e i ragazzi e andartene da qui? 207 00:13:56,086 --> 00:13:57,838 Sì, direi di sì. 208 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 Allora devi farlo. 209 00:13:59,548 --> 00:14:03,051 Devi vendere immediatamente. 210 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 Devi farlo. Ti farò da agente. 211 00:14:06,471 --> 00:14:08,223 Te la vendo in un week-end. 212 00:14:08,307 --> 00:14:09,141 Davvero? 213 00:14:09,224 --> 00:14:11,059 Purché il prezzo sia adeguato. 214 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 Al posto tuo, 215 00:14:15,480 --> 00:14:17,858 io scenderei di 500.000. 216 00:14:17,941 --> 00:14:19,109 Cinquecentomila? 217 00:14:19,192 --> 00:14:21,403 Cara, hai ricevuto due lettere diaboliche 218 00:14:21,486 --> 00:14:23,363 di minacce alla tua famiglia! 219 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 Ma che cazzo… 220 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 Salve, non siamo ancora pronte. E questo sa di aceto. 221 00:14:29,703 --> 00:14:33,373 Sul serio, tesoro mio, devi vendere subito quella casa. 222 00:14:33,457 --> 00:14:37,336 Puoi trovarne una piccola e carina nelle vicinanze. 223 00:14:37,419 --> 00:14:39,296 Ce n'è una sulla Hollyhock. 224 00:14:39,379 --> 00:14:43,050 Non è elegante e maestosa come la vostra, ma è davvero carina. 225 00:14:43,133 --> 00:14:46,511 È lo stesso distretto scolastico, le scuole non cambiano, 226 00:14:46,595 --> 00:14:49,973 e tu puoi restare al circolo sportivo. 227 00:14:50,057 --> 00:14:51,558 Non saprei… 228 00:14:52,392 --> 00:14:55,228 Sai una cosa? Inizia a mancarmi New York. 229 00:14:55,312 --> 00:14:59,066 - Non l'appartamento, ma la città. - Oddio. 230 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 Ma lo sai che New York 231 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 tra cinque anni finirà sott'acqua? 232 00:15:04,905 --> 00:15:05,822 Lo sapevi? 233 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 E che cosa farai? Venderai i tuoi vasi? 234 00:15:09,826 --> 00:15:11,578 È il mio lavoro. 235 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 Devi vendere quella casa. Non hai scelta. 236 00:15:14,748 --> 00:15:16,917 Devi finire la ristrutturazione 237 00:15:17,000 --> 00:15:21,213 e non farti ammazzare in quel motel in fondo alla strada in cui state. 238 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Nora, sei esausta. 239 00:15:23,924 --> 00:15:28,178 Sei davvero esausta e spaventata, 240 00:15:29,972 --> 00:15:31,974 e invece dovresti essere… 241 00:15:33,850 --> 00:15:35,519 Dovresti essere arrabbiata. 242 00:15:37,562 --> 00:15:40,524 Ho nome e numero di un tale che viveva a casa sua. 243 00:15:40,607 --> 00:15:42,192 Un talent scout, pensi. 244 00:15:42,275 --> 00:15:45,320 - Non l'ha comprata da lui… - Devo fermarla qui. 245 00:15:45,404 --> 00:15:46,363 Ok. 246 00:15:46,905 --> 00:15:48,532 Mia moglie vuole vendere. 247 00:15:49,950 --> 00:15:52,911 Per ciò che è successo, e ora lo scherzo telefonico. 248 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 Devo essere certo che si senta protetta da me. 249 00:15:58,542 --> 00:16:00,502 - Ma non vuole sapere? - Cosa? 250 00:16:01,586 --> 00:16:03,130 Chi è il responsabile. 251 00:16:03,714 --> 00:16:05,340 A Nora non importa affatto. 252 00:16:06,091 --> 00:16:10,804 Ciò che vuole è andarsene da lì e ha bisogno del mio sostegno. 253 00:16:11,513 --> 00:16:13,598 Lo capisco. Mi ascolti e basta. 254 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 Quando bevevo ancora, anni fa, 255 00:16:17,227 --> 00:16:20,689 mio marito se la spassava in giro e io lo sapevo. 256 00:16:20,772 --> 00:16:22,607 All'epoca nemmeno ci parlavamo. 257 00:16:22,691 --> 00:16:25,694 Un giorno ne ebbe abbastanza delle mie sbronze, 258 00:16:25,777 --> 00:16:27,070 si alzò e se ne andò. 259 00:16:28,196 --> 00:16:34,036 Ma dopo l'infarto e aver smesso di bere, sentii la sua mancanza. 260 00:16:34,119 --> 00:16:38,582 Lo implorai di tornare da me e lui pose una condizione. 261 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 Che non avrei mai chiesto con chi andava a letto. 262 00:16:43,378 --> 00:16:45,964 Se avessi accettato, sarebbe tornato. 263 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 Perdonandomi per aver sprecato i suoi anni migliori. 264 00:16:49,843 --> 00:16:50,844 Così accettai. 265 00:16:51,428 --> 00:16:52,554 E fummo felici. 266 00:16:53,096 --> 00:16:56,308 Ma non sapere chi fosse l'altra donna 267 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 mi divorava dentro. Non pensavo ad altro. 268 00:16:59,102 --> 00:17:02,439 Mentre sorridevo a tavola, o guardavo la TV rannicchiata sul divano. 269 00:17:03,482 --> 00:17:06,777 Non vedevo altro che il volto sfocato di quella donna 270 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 che mi aveva portato via qualcosa. 271 00:17:09,112 --> 00:17:12,949 Anche se era qualcosa che in primo luogo io non meritavo, così… 272 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 La trovai. 273 00:17:16,328 --> 00:17:17,954 Andai a Rockland County. 274 00:17:18,038 --> 00:17:21,708 Le dissi che se avesse parlato ancora con lui, l'avrei uccisa. 275 00:17:23,043 --> 00:17:24,628 Mio marito non lo scoprì mai. 276 00:17:24,711 --> 00:17:27,672 E la nostra vita divenne più solida che mai. 277 00:17:27,756 --> 00:17:29,716 Dovevo sapere. 278 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 Non avevo scelta. 279 00:17:34,096 --> 00:17:37,557 Non riuscivo a vivere la mia vita, senza incontrarla. 280 00:17:45,065 --> 00:17:48,777 Basta puntellare questo sotto la maniglia 281 00:17:49,611 --> 00:17:52,280 e non si apre nemmeno un po'. 282 00:17:52,823 --> 00:17:55,534 Possono provarci, ma non basterebbe un ariete. 283 00:17:55,617 --> 00:17:58,078 Posizionato questo, nessuno può entrare. 284 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Semplice, ma efficace. 285 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Grazie. 286 00:18:01,289 --> 00:18:02,457 Per me è un piacere. 287 00:18:04,960 --> 00:18:07,671 Metto questo nella camera dei ragazzi e ci siamo. 288 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 Siamo a posto. Grazie. 289 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 Ok. Nessun problema. 290 00:18:11,133 --> 00:18:13,343 Come nel primo appartamento a New York. 291 00:18:18,306 --> 00:18:19,141 Stai bene? 292 00:18:21,143 --> 00:18:22,686 - Sì. - Cosa c'è? 293 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 Riguardo al fatto che volevo vendere. 294 00:18:35,198 --> 00:18:37,659 È come se finora avessi provato solo terrore. 295 00:18:38,660 --> 00:18:42,330 Senza in realtà accorgermi di quanto sono arrabbiata. 296 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 Arrabbiata con me? 297 00:18:45,500 --> 00:18:47,419 Con chiunque sia il responsabile. 298 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 Siamo venuti qui per immunizzarci da queste paure. 299 00:18:53,341 --> 00:18:55,510 So che non capita solo a noi. 300 00:18:55,594 --> 00:18:58,221 Succede a tutti, in tutta la nazione. 301 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 La tua vita può essere distrutta. 302 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 Ti prendono di mira. 303 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 Non esiste un posto sicuro. 304 00:19:03,852 --> 00:19:05,979 Diciamo questo ai nostri figli? 305 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 Che se ci terrorizzano glielo lasciamo fare? 306 00:19:08,648 --> 00:19:10,275 Che scappiamo? 307 00:19:13,195 --> 00:19:16,031 Non so come possiamo andare avanti… 308 00:19:20,118 --> 00:19:22,704 ma non possiamo ancora arrenderci. 309 00:19:28,168 --> 00:19:31,671 Sei una guerriera, tesoro. 310 00:19:32,422 --> 00:19:33,506 Lo sei sempre stata. 311 00:19:47,062 --> 00:19:48,855 - Bene. - Io ho finito. 312 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Benissimo. Grazie. 313 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 Stavo pensando, e non sentitevi obbligati, 314 00:19:57,864 --> 00:20:02,994 che se volete che la notte mi apposti qua fuori e sorvegli le vostre stanze 315 00:20:03,078 --> 00:20:05,538 in caso di eventuali problemi, 316 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 lo faccio volentieri. 317 00:20:08,416 --> 00:20:10,835 Cioè? Staresti tutta la notte là fuori? 318 00:20:10,919 --> 00:20:12,254 Beh, sì. 319 00:20:12,337 --> 00:20:15,173 Era il mio lavoro, prima dei sistemi di allarme. 320 00:20:15,257 --> 00:20:19,177 Bene, ok. Quanto verrebbe a costare? 321 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 Non lo so. 322 00:20:20,971 --> 00:20:22,514 Venti dollari l'ora? 323 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 Dal tramonto all'alba? 324 00:20:25,558 --> 00:20:28,520 Ok. Sì. Sarebbe davvero utile. 325 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 Beh, vi lascio soli. 326 00:20:59,634 --> 00:21:00,677 - Dean? - Sì. 327 00:21:01,845 --> 00:21:02,721 Andrew. 328 00:21:07,100 --> 00:21:08,518 Da dove arrivi? 329 00:21:10,395 --> 00:21:11,229 Cosa? 330 00:21:13,106 --> 00:21:14,733 Perché me lo chiedi? 331 00:21:15,692 --> 00:21:16,568 Sono solo curioso. 332 00:21:18,028 --> 00:21:20,905 Senti, non ci tengo a essere qui. 333 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 Ok? 334 00:21:22,741 --> 00:21:24,909 Non mi piace parlare dell'accaduto. 335 00:21:24,993 --> 00:21:26,870 Non mi piace riviverlo. 336 00:21:30,874 --> 00:21:34,586 Ma se vivete in quella casa, è mia responsabilità aiutarvi 337 00:21:34,669 --> 00:21:36,504 perché nessuno ha aiutato me. 338 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 Vorrei che l'avessero fatto. 339 00:21:45,388 --> 00:21:48,975 Se ci tieni alla tua famiglia, devi andartene da quella casa. 340 00:21:51,353 --> 00:21:53,980 Ok. Puoi dirmi perché? 341 00:21:58,610 --> 00:22:00,695 Non volevo stare in periferia. 342 00:22:03,114 --> 00:22:04,240 Mi piace la città. 343 00:22:05,241 --> 00:22:06,076 Già. 344 00:22:06,826 --> 00:22:08,203 Facevo il talent scout. 345 00:22:09,913 --> 00:22:11,373 Mia moglie era violoncellista. 346 00:22:12,207 --> 00:22:13,666 Una sera ci incontrammo e… 347 00:22:15,960 --> 00:22:16,920 ci innamorammo. 348 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Sei mesi dopo eravamo sposati. 349 00:22:22,342 --> 00:22:23,468 Rose rimase incinta. 350 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 Fu una gravidanza difficile. 351 00:22:29,140 --> 00:22:31,726 Rimase quasi sempre a letto, non riusciva a suonare. 352 00:22:32,268 --> 00:22:36,439 La mia carriera stava decollando e non potevo stare a casa con lei. 353 00:22:38,566 --> 00:22:42,612 Quando nacque Caleb, il post partum durò un sacco. 354 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 Circa un anno e mezzo. 355 00:22:44,239 --> 00:22:45,448 Assunsi una tata 356 00:22:45,532 --> 00:22:47,492 perché lei rifiutava la maternità. 357 00:22:47,575 --> 00:22:51,454 Diceva che si sarebbe messa a suonare, ma non toccava il violoncello. 358 00:22:52,539 --> 00:22:56,167 Alla fine dissi che dovevamo cambiare passo. 359 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 "Così non funziona." 360 00:22:58,002 --> 00:23:00,630 E andammo a Westfield. 361 00:23:01,840 --> 00:23:03,174 Vedemmo la casa 362 00:23:04,050 --> 00:23:06,428 e ci stupì che costasse così poco. 363 00:23:07,262 --> 00:23:10,140 Era il 2014, 364 00:23:10,223 --> 00:23:13,143 qualche anno dopo la crisi, quando i prezzi erano bassi 365 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 e il mio lavoro andava alla grande. 366 00:23:16,104 --> 00:23:20,150 Rappresentavo Rosamund Pike e Andrew Garfield. 367 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Eravamo a posto. 368 00:23:22,193 --> 00:23:25,155 E la casa era incredibile. 369 00:23:25,780 --> 00:23:29,617 Pensai: "Porca puttana! Non possiamo farcela sfuggire". 370 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 Mio figlio aveva quasi tre anni. 371 00:23:32,787 --> 00:23:35,707 C'era un bel giardino in cui giocare, così mi buttai. 372 00:23:36,541 --> 00:23:38,209 Ci trasferimmo in periferia. 373 00:23:39,002 --> 00:23:41,671 E all'improvviso cambiò tutto. 374 00:23:43,631 --> 00:23:45,467 Mia moglie tornò in sé. 375 00:23:46,634 --> 00:23:48,261 Ricominciò a suonare… 376 00:23:55,560 --> 00:23:57,270 E poi conoscemmo loro. 377 00:23:59,189 --> 00:24:00,023 Chi? 378 00:24:00,106 --> 00:24:02,275 La bizzarra coppia dietro casa nostra. 379 00:24:03,151 --> 00:24:05,236 Benvenuti nel vicinato! 380 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 La famosa torta al rabarbaro della grande Mo! 381 00:24:07,614 --> 00:24:10,033 E un regalino per il piccolo. 382 00:24:14,579 --> 00:24:18,333 Il loro figlio era adulto e fuori di casa, quindi dissero… 383 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 Se ogni tanto devi esercitarti, possiamo tenerti il bambino. 384 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 Prenditi del tempo per te. 385 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 Sarebbe magnifico. 386 00:24:27,258 --> 00:24:28,176 Bum. 387 00:24:28,760 --> 00:24:32,305 E mia moglie cambiò all'improvviso. 388 00:24:32,388 --> 00:24:33,890 Cosa accadde? 389 00:24:34,516 --> 00:24:37,852 Si svegliava in piena notte dicendo che sentiva musica. 390 00:24:47,028 --> 00:24:49,072 E iniziò a vedere delle cose. 391 00:24:55,995 --> 00:24:59,249 Chiamavamo la polizia quasi ogni sera e venivano a vedere. 392 00:24:59,332 --> 00:25:00,542 Non c'era nessuno. 393 00:25:00,625 --> 00:25:02,585 Di colpo rinunciò. Addio violoncello. 394 00:25:02,669 --> 00:25:04,420 Non voleva fare la mamma. 395 00:25:04,504 --> 00:25:07,423 Io mollavo mio figlio da Mitch e Mo alle 6:00 396 00:25:07,507 --> 00:25:08,967 per correre al lavoro. 397 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 - Litigavamo ogni sera. - Vaffanculo! 398 00:25:13,054 --> 00:25:14,973 E iniziai a perdere colpi. 399 00:25:15,056 --> 00:25:18,643 Rosamund e Garfield mi scaricarono. 400 00:25:18,726 --> 00:25:21,896 Non li biasimo, non stavo facendo il mio lavoro. 401 00:25:22,939 --> 00:25:26,526 Stavo mettendo a letto mio figlio e gli chiesi della sua giornata. 402 00:25:26,609 --> 00:25:28,987 Papà, devo dirti una cosa. 403 00:25:30,363 --> 00:25:32,073 Era da Mitch e Mo. 404 00:25:32,156 --> 00:25:34,200 Stava giocando in camera loro 405 00:25:34,284 --> 00:25:36,160 e scese in soggiorno. 406 00:25:36,828 --> 00:25:38,580 C'erano un sacco di anziani, 407 00:25:39,205 --> 00:25:42,917 in piedi in cerchio con delle toghe rosse, 408 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 che cantavano. 409 00:25:47,005 --> 00:25:49,966 E in mezzo al cerchio… 410 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 Cosa? 411 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 C'era un bambino su un altare. 412 00:25:58,641 --> 00:26:00,268 L'avevano sgozzato. 413 00:26:03,938 --> 00:26:05,690 Bevevano il suo sangue. 414 00:26:10,528 --> 00:26:13,072 Scusa, te l'ha detto tuo figlio? 415 00:26:14,991 --> 00:26:18,077 Lo so. Sembra assurdo. 416 00:26:18,161 --> 00:26:20,288 Perché a quel tempo aveva tre anni… 417 00:26:20,872 --> 00:26:22,915 Cazzo, mio figlio era spaventato. 418 00:26:26,919 --> 00:26:27,754 Io… 419 00:26:28,963 --> 00:26:30,256 Lo portai in terapia. 420 00:26:30,340 --> 00:26:33,551 L'analista disse che si era inventato tutto. 421 00:26:35,303 --> 00:26:39,265 Ma due giorni dopo lessi una storia 422 00:26:39,349 --> 00:26:43,186 di un bambino di tre mesi di Stamford sparito una notte dalla culla. 423 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 Non fu mai trovato. 424 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 Stavo uscendo fuori di testa. 425 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 Iniziai a prendere dei sonniferi. 426 00:26:54,739 --> 00:26:57,408 Mia moglie faceva riabilitazione ogni giorno. 427 00:26:57,492 --> 00:27:01,245 Presi un permesso dal lavoro per badare a mio figlio. 428 00:27:03,039 --> 00:27:06,959 Fissai Mitch e Mo per tutto il tempo. 429 00:27:07,543 --> 00:27:11,172 Parlai con la polizia. Dissero che ero pazzo. 430 00:27:13,049 --> 00:27:14,050 Arrivò una lettera. 431 00:27:17,303 --> 00:27:22,642 Cari signor e signora Pierce. Benvenuti al 657 Boulevard. 432 00:27:23,810 --> 00:27:25,395 Capii che erano loro. 433 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 L'avete scritta voi, eh? 434 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 - Ma di che parli? - Che abbiamo fatto? 435 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 Perché non possiamo vedere Caleb? 436 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 State alla larga dalla mia famiglia! 437 00:27:41,703 --> 00:27:44,580 Siamo l'unico elemento di stabilità nella sua vita. 438 00:27:44,664 --> 00:27:46,791 È tua moglie che ti fa impazzire. 439 00:27:46,874 --> 00:27:48,126 Rinchiudila! 440 00:27:48,209 --> 00:27:50,086 Arrivarono altre lettere. 441 00:27:50,837 --> 00:27:53,548 Vostro figlio Caleb ha uno splendido sorriso. 442 00:27:55,383 --> 00:27:57,093 Spesso mi manca tua moglie. 443 00:27:57,176 --> 00:28:01,013 Ed erano sempre più… 444 00:28:01,597 --> 00:28:04,016 Hai mai pensato di ucciderla? 445 00:28:04,100 --> 00:28:05,184 …violente. 446 00:28:05,727 --> 00:28:08,730 Sacrificheresti tua moglie o tuo figlio? 447 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 Queste sono… 448 00:28:38,050 --> 00:28:40,303 Sono come le lettere che stiamo ricevendo. 449 00:28:40,386 --> 00:28:42,513 Bevono il sangue dei bambini. 450 00:28:43,139 --> 00:28:43,973 Certo. 451 00:28:45,975 --> 00:28:48,895 Scusa, e perché lo farebbero? 452 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 Per sembrare più giovani? 453 00:28:51,063 --> 00:28:52,190 Ho controllato. 454 00:28:52,899 --> 00:28:54,442 Ci sono delle sette, 455 00:28:54,525 --> 00:28:57,236 e nel sangue c'è un elemento, l'adrenocromo, 456 00:28:57,320 --> 00:28:59,322 secreto dall'organismo per paura, 457 00:28:59,405 --> 00:29:01,574 e loro se ne nutrono. 458 00:29:02,867 --> 00:29:07,121 Senti. Devo chiedertelo per fare l'avvocato del diavolo. 459 00:29:08,956 --> 00:29:11,501 Abusavi di farmaci, all'epoca? 460 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 Prendevo ogni pillola che mi capitava a tiro. 461 00:29:14,712 --> 00:29:17,048 Non sapevo cosa fosse reale e cosa no. 462 00:29:17,131 --> 00:29:19,217 Continuavano ad arrivare lettere. 463 00:29:19,717 --> 00:29:23,054 Parlavo con i detective e con l'FBI. 464 00:29:23,137 --> 00:29:25,014 Sangue giovane! 465 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 Volevate una minaccia credibile, che ne dite? 466 00:29:27,767 --> 00:29:29,101 Questa può bastare? 467 00:29:29,185 --> 00:29:31,854 Un giorno tornai a casa e mia moglie era sconvolta. 468 00:29:31,938 --> 00:29:34,607 Le chiesi cos'era successo e mi disse che… 469 00:29:34,690 --> 00:29:35,566 Caleb? 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,069 …nostro figlio si era tagliato 471 00:29:38,152 --> 00:29:41,948 e all'improvviso lei era lì. 472 00:29:43,074 --> 00:29:44,617 Uscita da un tunnel segreto. 473 00:29:48,329 --> 00:29:51,999 Ho cercato, ma non l'ho trovato. 474 00:29:53,084 --> 00:29:54,669 Partimmo quella notte. 475 00:29:55,628 --> 00:29:58,631 Tornammo in città e prendemmo un mini appartamento. 476 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 Ma mia moglie non si riprese. 477 00:30:06,264 --> 00:30:08,558 Continuò ad avere le visioni. 478 00:30:08,641 --> 00:30:11,853 Un giorno tornai con mio figlio da una serata giochi. 479 00:30:13,187 --> 00:30:14,397 Vai a giocare di là. 480 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 Tesoro? 481 00:30:22,780 --> 00:30:23,614 Ci sei? 482 00:30:26,117 --> 00:30:27,451 Mi dispiace. 483 00:30:27,535 --> 00:30:28,911 No, ci mancherebbe. 484 00:30:31,080 --> 00:30:33,833 Aspetta. Andrew, ti prego. Senti, c'è un vicino. 485 00:30:33,916 --> 00:30:37,295 Vive con sua sorella. È un tipo strano, pelato. 486 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 - Jasper Winslow? - Sì. 487 00:30:40,631 --> 00:30:42,967 È un tipo a posto, mi portava la posta, 488 00:30:43,050 --> 00:30:45,845 era sempre gentile con mio figlio… È a posto. 489 00:30:49,307 --> 00:30:50,975 A chi hai venduto la casa? 490 00:30:52,184 --> 00:30:54,228 Non lo so. A una SRL. 491 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 È la coppia di anziani, fidati. 492 00:31:00,484 --> 00:31:02,069 Andatevene da quella casa. 493 00:31:46,697 --> 00:31:47,531 Cazzo! 494 00:31:48,532 --> 00:31:49,909 Mi hai spaventato a morte. 495 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 Che razza di guardiano. Non hai visto che sono uscita. 496 00:31:53,496 --> 00:31:55,373 Cavolo. Hai ragione. 497 00:31:57,625 --> 00:31:59,210 Non mettermi nei guai. Ok? 498 00:32:00,753 --> 00:32:03,965 Non dirò nulla, se tu non dirai che sono andata a nuotare. 499 00:32:09,345 --> 00:32:11,681 Amo nuotare di notte. Dovresti venire. 500 00:32:12,306 --> 00:32:15,935 Oddio, non saprei. Fuori fa piuttosto freddo. 501 00:32:16,852 --> 00:32:18,145 La piscina è riscaldata. 502 00:32:19,230 --> 00:32:20,856 Sorveglierai le stanze da lì. 503 00:32:40,126 --> 00:32:41,419 Mio Dio. È perfetta. 504 00:32:44,922 --> 00:32:48,217 Sai, mi dispiace un po' per te, devo dire. 505 00:32:48,759 --> 00:32:49,635 Cosa intendi? 506 00:32:50,219 --> 00:32:53,806 Beh, tuo padre… È severo con te, no? 507 00:32:53,889 --> 00:32:57,393 Sì, però prima non era così. 508 00:32:58,144 --> 00:33:00,146 Negli ultimi due mesi è… 509 00:33:01,397 --> 00:33:03,107 È cambiato tutto. 510 00:33:03,190 --> 00:33:06,318 Già, beh, io capisco come mai si comporta così. 511 00:33:08,112 --> 00:33:10,656 Ha una figlia bellissima e vuole proteggerla. 512 00:33:12,033 --> 00:33:13,451 Non sono bellissima. 513 00:33:14,410 --> 00:33:16,537 Sì, lo sei. 514 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Nuota con me. 515 00:33:27,131 --> 00:33:29,800 - Te l'ho detto, non entro. - Oddio, buttati! 516 00:33:29,884 --> 00:33:31,218 Non ho il costume! 517 00:33:31,302 --> 00:33:33,220 Ok, entra con le mutande. 518 00:33:33,304 --> 00:33:35,556 Ci sono gli asciugamani, quindi… 519 00:33:37,099 --> 00:33:38,809 Guarda cosa mi fai fare. 520 00:33:53,908 --> 00:33:56,077 Tu chi credi che sia? 521 00:33:57,328 --> 00:33:58,162 Chi? 522 00:33:58,245 --> 00:34:00,706 Chiunque scriva le lettere. L'Osservatore. 523 00:34:00,790 --> 00:34:03,375 Io credo che sia quel pazzo del vicino. 524 00:34:05,419 --> 00:34:07,379 Entra sempre in casa vostra… 525 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Dev'essere lui. 526 00:34:10,549 --> 00:34:13,677 Però non credo che sia pericoloso. 527 00:34:15,096 --> 00:34:16,430 Posso baciarti? 528 00:34:16,514 --> 00:34:18,808 Oddio… 529 00:34:21,102 --> 00:34:22,061 Quanti anni hai? 530 00:34:22,144 --> 00:34:23,020 Sedici. 531 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 Vedi, io ne ho 19. 532 00:34:27,942 --> 00:34:30,069 Potrei finire nei pasticci. 533 00:34:30,945 --> 00:34:35,116 Beh, questo rende tutto più eccitante, no? 534 00:34:36,784 --> 00:34:37,618 Sì. 535 00:35:28,127 --> 00:35:31,964 Sono Pearl. Lo so che è presto, ma è un'emergenza. 536 00:35:32,047 --> 00:35:33,757 La stanno distruggendo. 537 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 Sono dei mostri. 538 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 Di qua, attenti con il vetro in cucina. 539 00:35:39,847 --> 00:35:42,349 - O mia moglie… - È un martello pneumatico? 540 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 Esatto! Salve, Mo. 541 00:35:45,519 --> 00:35:47,897 Ristrutturiamo la cucina. 542 00:35:47,980 --> 00:35:50,649 Rivolteremo anche il seminterrato. 543 00:35:50,733 --> 00:35:53,235 Questi signori staranno qui per un po'. 544 00:35:53,319 --> 00:35:56,697 Sa che non si può, tra le 20:00 e le 7:00. 545 00:35:56,780 --> 00:35:59,658 Sì, lo so. Guardi un po', sono le 7:02. 546 00:36:00,284 --> 00:36:01,619 Caspita! Che fracasso. 547 00:36:01,702 --> 00:36:02,912 Quello che ci voleva. 548 00:36:02,995 --> 00:36:06,081 Ho già i nervi tesi, ci mancava anche questa. 549 00:36:06,165 --> 00:36:07,082 Non la sento! 550 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 Raccoglierà ciò che semina. 551 00:36:09,293 --> 00:36:11,879 Io e mio marito siamo anziani pensionati. 552 00:36:11,962 --> 00:36:13,339 Bastava un preavviso 553 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 e andavamo nella multiproprietà, stronzo. 554 00:36:15,841 --> 00:36:18,761 - L'ho sentita. - Perché sta distruggendo la casa? 555 00:36:18,844 --> 00:36:22,473 Io non amo il marmo di Carrara. Sono italiano, amo cucinare. 556 00:36:22,556 --> 00:36:24,934 Il marmo di Carrara è italiano, cretino! 557 00:36:25,017 --> 00:36:29,021 Beh, non si può fare il sugo sul marmo di Carrara perché macchia… 558 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 Ma cosa glielo spiego a fare? 559 00:36:31,065 --> 00:36:33,525 È casa mia, ok? Faccio quello che voglio. 560 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 Non può renderla di cattivo gusto. 561 00:36:36,820 --> 00:36:39,949 Metterà ovunque cherubini nudi di cemento che pisciano 562 00:36:40,032 --> 00:36:42,409 e un biliardino nel seminterrato. 563 00:36:42,493 --> 00:36:45,579 La casa è perfetta così. Finirà per rovinarla. 564 00:36:45,663 --> 00:36:47,581 Quindi c'è già entrata? 565 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 Certo che sì. 566 00:36:50,292 --> 00:36:54,296 Com'è entrata? Dal retro? Attraverso un tunnel? 567 00:36:54,838 --> 00:36:57,007 Non so di cosa parla. 568 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 Esca dalla mia proprietà. 569 00:37:00,636 --> 00:37:03,555 Prenderò nota ogni giorno, mi ha sentito? 570 00:37:03,639 --> 00:37:05,683 Ho un fonometro. 571 00:37:05,766 --> 00:37:08,185 Prenderò nota e registrerò ogni decibel. 572 00:37:08,269 --> 00:37:09,812 La tengo d'occhio! 573 00:37:17,569 --> 00:37:18,570 Mi tiene d'occhio? 574 00:37:22,074 --> 00:37:24,201 So che è lei a mandare le lettere. 575 00:37:25,244 --> 00:37:28,289 E ora sarò io a osservare lei. 576 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 Pieno sole, oggi. 577 00:37:33,919 --> 00:37:37,214 Una grande opportunità per assumere un po' di vitamina D. 578 00:37:37,298 --> 00:37:39,383 Vado a ungermi con mio marito. 579 00:37:39,466 --> 00:37:43,470 Non assuma troppa vitamina D. Non vorrei che le venisse un melanoma. 580 00:37:47,808 --> 00:37:49,935 Forse combatto già quella battaglia. 581 00:37:55,065 --> 00:37:55,941 Fanculo. 582 00:38:12,541 --> 00:38:15,336 Che diavolo succede? Randy si sposa? 583 00:38:15,419 --> 00:38:16,337 Non ha saputo? 584 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 Al, ti richiamo subito. 585 00:38:23,218 --> 00:38:24,261 Ma che fai, Jack? 586 00:38:24,345 --> 00:38:26,430 Non puoi piombare nel mio ufficio. 587 00:38:26,513 --> 00:38:29,892 Hai fatto socio Randy? Randy? 588 00:38:29,975 --> 00:38:32,436 È qui da quanto, un anno? 589 00:38:32,519 --> 00:38:34,104 Non avrà nemmeno 30 anni. 590 00:38:34,188 --> 00:38:36,982 Io sono in questo studio da dieci anni, Jack. 591 00:38:37,066 --> 00:38:39,568 Alla festa di Natale hai detto che toccava a me. 592 00:38:39,651 --> 00:38:42,613 Ho detto che era possibile, ma non decido solo io. 593 00:38:42,696 --> 00:38:43,822 Lui ci porta clienti. 594 00:38:43,906 --> 00:38:45,824 Io ho portato Lennox Hill, sono enormi. 595 00:38:45,908 --> 00:38:48,869 Randy ha portato Warby Parker e Instacart. 596 00:38:48,952 --> 00:38:51,372 Hanno una OPI multimiliardaria. 597 00:38:51,955 --> 00:38:53,749 Tu hai perso un po' di terreno, 598 00:38:53,832 --> 00:38:56,377 e se non ne sei consapevole è ancora peggio. 599 00:38:56,460 --> 00:38:57,419 Ok, senti. 600 00:38:57,961 --> 00:39:00,464 Ho avuto due mesi impegnativi, con la casa. 601 00:39:00,547 --> 00:39:03,550 - La nuova scuola… - Parlo degli ultimi quattro anni. 602 00:39:03,634 --> 00:39:06,678 Eri inarrestabile, Dean. Questo posto era la tua vita. 603 00:39:06,762 --> 00:39:09,473 Il primo ad arrivare e l'ultimo a uscire. 604 00:39:09,556 --> 00:39:10,974 Ho rischiato il divorzio. 605 00:39:11,058 --> 00:39:13,477 Credo che sia stato per la bancarotta. 606 00:39:13,560 --> 00:39:14,395 Ok, quella… 607 00:39:17,314 --> 00:39:19,525 è una storia vecchia. Ok, Jack? 608 00:39:20,109 --> 00:39:21,944 Contavo di diventare socio. 609 00:39:22,903 --> 00:39:26,073 Jack, senti, mi servono i soldi. 610 00:39:26,865 --> 00:39:28,450 Cosa facciamo? 611 00:39:30,619 --> 00:39:33,789 Sarebbe d'aiuto non vederti uscire sempre alle 16:30. 612 00:39:34,331 --> 00:39:36,792 Josie, mi richiama Albert, per favore? 613 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 Ehi. 614 00:39:57,646 --> 00:39:59,731 Ehi. Com'è andata al lavoro? 615 00:39:59,815 --> 00:40:01,233 Beh, è andata… 616 00:40:02,734 --> 00:40:04,778 Ti ho chiamata per questo. 617 00:40:04,862 --> 00:40:06,905 Mi hanno sommerso di lavoro 618 00:40:06,989 --> 00:40:09,783 e stasera non riuscirò a venire. 619 00:40:09,867 --> 00:40:11,034 Ah, ok. 620 00:40:15,747 --> 00:40:18,584 Ti amo tantissimo. 621 00:40:20,252 --> 00:40:21,420 Anch'io ti amo. 622 00:40:22,671 --> 00:40:24,673 Cerca di riposarti un po', ok? 623 00:40:25,257 --> 00:40:26,508 Non fare tardi. 624 00:40:26,592 --> 00:40:27,885 Sì, sono stanco. 625 00:40:28,427 --> 00:40:29,261 Già. 626 00:40:30,846 --> 00:40:32,389 Sogni d'oro, ok? 627 00:40:32,973 --> 00:40:35,893 Tesoro, stai bene? 628 00:40:37,895 --> 00:40:39,980 Sì, sto bene. Tutto bene, tesoro. 629 00:40:41,440 --> 00:40:42,816 - Buonanotte. - Ti amo. 630 00:41:45,921 --> 00:41:47,422 Ciao! Buongiorno! 631 00:41:48,298 --> 00:41:49,508 - Ehi! - Tesoro! 632 00:41:50,717 --> 00:41:52,344 - Ehi! Ciao, campione. - Ciao. 633 00:41:52,427 --> 00:41:54,263 - Caspita. Ok. - Mi sei mancato. 634 00:41:54,346 --> 00:41:56,265 - Quanta bella roba. - Non male. 635 00:41:56,348 --> 00:41:57,975 - Ciao. - Caspita. Ok. 636 00:41:59,142 --> 00:42:00,435 - Ehi, papà. - Ciao. 637 00:42:00,519 --> 00:42:02,312 - Bellissima. - Grazie dei messaggi. 638 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 - Ok. - Molto gentile. Scherzo. 639 00:42:04,273 --> 00:42:05,983 Non si è mai fatta sentire. 640 00:42:06,066 --> 00:42:07,067 Ma va bene. 641 00:42:08,360 --> 00:42:09,778 Ehi. Come hai dormito? 642 00:42:10,362 --> 00:42:11,488 - Alla grande. - Sì? 643 00:42:11,572 --> 00:42:14,283 - Abbiamo dormito tutti. E tu? - Alla grande. 644 00:42:14,366 --> 00:42:18,328 Ho fatto uno strano sogno. E credevo di aver sentito degli spari. 645 00:42:18,412 --> 00:42:19,538 Degli spari? 646 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 No, credevo di averli sentiti. 647 00:42:21,540 --> 00:42:24,918 Sai una cosa? Ieri ho chiarito le cose con la grande Mo. 648 00:42:25,002 --> 00:42:26,336 - Davvero? Cosa… - Sì. 649 00:42:26,420 --> 00:42:28,213 Mi stava addosso per i lavori. 650 00:42:28,297 --> 00:42:29,673 - Tesoro… - Non importa. 651 00:42:29,756 --> 00:42:32,843 Il punto è che ho scoperto delle cose su di loro. 652 00:42:33,552 --> 00:42:34,386 Cosa? 653 00:42:35,012 --> 00:42:36,138 - Sono loro. - No. 654 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 - Sì. - Sei… 655 00:42:37,598 --> 00:42:38,974 - Come… - Ne sono certo. 656 00:42:40,642 --> 00:42:42,269 Ehi. Hai sentito? 657 00:42:46,148 --> 00:42:46,982 Tesoro. 658 00:43:06,835 --> 00:43:08,920 Tu! Li hai minacciati, vero? 659 00:43:09,004 --> 00:43:10,631 Cosa? No, non so di cosa… 660 00:43:10,714 --> 00:43:14,718 Si sono ammazzati. Mio padre ha sparato a mia madre e poi si è ucciso. 661 00:43:15,302 --> 00:43:16,386 Erano i suoi genitori? 662 00:43:16,470 --> 00:43:18,764 Aveva il cancro. Non le restava molto. 663 00:43:18,847 --> 00:43:20,599 Lui non voleva stare senza di lei. 664 00:43:20,682 --> 00:43:25,646 Volevano solo un po' di tranquillità e tu ti sei messo a ristrutturare. 665 00:43:25,729 --> 00:43:27,147 E poi li hai minacciati? 666 00:43:27,230 --> 00:43:29,191 No. Non ho minacciato nessuno. 667 00:43:29,274 --> 00:43:31,652 È scritto su questo biglietto, stronzo. 668 00:43:31,735 --> 00:43:34,613 Li hai minacciati. È colpa tua! 669 00:43:39,284 --> 00:43:40,160 Che succede? 670 00:43:40,243 --> 00:43:41,161 È tutto a posto. 671 00:43:42,079 --> 00:43:43,664 Vai di sopra, per favore. 672 00:43:43,747 --> 00:43:44,998 Dean? 673 00:43:45,957 --> 00:43:49,211 Cos'è successo? Cosa le hai detto? 674 00:43:49,878 --> 00:43:51,171 Non ho detto nulla. 675 00:43:52,214 --> 00:43:54,549 Solo che avremmo fatto dei lavori. 676 00:43:55,050 --> 00:43:57,135 Non ho detto loro di ammazzarsi. 677 00:43:57,219 --> 00:43:58,428 Cristo, Nora. 678 00:44:05,686 --> 00:44:07,771 Perché stanotte non possiamo restare? 679 00:44:10,482 --> 00:44:13,944 Beh, ci serve ancora qualche giorno per finire la cucina. 680 00:44:14,027 --> 00:44:17,239 Poi verrà Dakota a installare le telecamere esterne. 681 00:44:17,322 --> 00:44:18,156 Ok? 682 00:44:18,240 --> 00:44:21,451 Come vi ho detto, vogliamo che sia tutto sicuro. 683 00:44:21,535 --> 00:44:23,787 Ma credo che ora siamo al sicuro. 684 00:44:25,455 --> 00:44:28,166 Però è vero. Dobbiamo installare le telecamere. 685 00:44:28,250 --> 00:44:30,711 Papà resterà qui e noi torneremo al motel, 686 00:44:30,794 --> 00:44:32,254 per qualche altra notte. 687 00:44:32,337 --> 00:44:35,716 Mi piace molto il motel. Voglio provare la piscina. 688 00:44:38,552 --> 00:44:40,429 Ne hai una anche qui, Ellie. 689 00:44:41,471 --> 00:44:42,931 Magari l'hai scordato. 690 00:45:39,529 --> 00:45:40,906 Ma che cazzo… 691 00:48:16,561 --> 00:48:21,566 Sottotitoli: Alessio Oggianu