1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,973 Estou farto que me diga que não pode fazer nada. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,434 Não, eu disse que têm de ceder um pouco. 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 Faço a minha parte. Estamos a testar o ADN do primeiro envelope. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,773 Podemos fazer neste também. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,650 Deve ser a mesma pessoa. 7 00:00:24,734 --> 00:00:28,196 Ontem o carro-patrulha passou quatro vezes na vossa casa. 8 00:00:28,279 --> 00:00:29,572 Eles não viram nada. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,991 Tem de montar as câmaras, sim? 10 00:00:32,075 --> 00:00:36,162 Não sei, é como se soubessem que ia acontecer, 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,874 enviaram a segunda carta sabendo que não os apanhávamos. Certo? 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,834 Apresentamos queixa contra quem? 13 00:00:41,918 --> 00:00:44,629 A quem damos a ordem de restrição? Não sabemos quem foi. 14 00:00:44,712 --> 00:00:49,175 Acho que sabemos e penso que está mesmo à nossa frente. 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,845 Tem de ser o Jasper Winslow. Já o investigou? 16 00:00:52,929 --> 00:00:55,932 Acho que se assustou quando o expulsou da sua casa 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,058 ameaçando matá-lo. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,645 A irmã diz que não sai do quarto há cinco dias. 19 00:01:00,728 --> 00:01:03,356 Ela parecia assustada, portanto, acho que é verdade. 20 00:01:03,439 --> 00:01:05,233 - Ela é estranha como ele. - Pois… 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,402 Ela disse algo sobre ficar de olho em nós. 22 00:01:08,486 --> 00:01:10,947 E depois falou da árvore com 100 anos, 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,408 que é o que diz na carta. - São os gémeos de fato de treino. 24 00:01:14,492 --> 00:01:15,827 - O Mitch e a Mo? - Sim. 25 00:01:15,910 --> 00:01:17,495 Eles são engraçados. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 Ouçam, eis o que pensei. 27 00:01:21,249 --> 00:01:23,751 Quem escreve as cartas, quer-vos fora dali, certo? 28 00:01:23,835 --> 00:01:25,837 Ponham a casa à venda, desafie-os. 29 00:01:25,920 --> 00:01:28,214 O quê? Não vou vender a casa, detetive. 30 00:01:28,297 --> 00:01:29,590 Não disse para a venderem. 31 00:01:30,758 --> 00:01:35,346 Ponham-na à venda. Vejam quem faz uma oferta, sim? 32 00:01:35,429 --> 00:01:36,848 Pode dar-nos uma boa pista. 33 00:01:36,931 --> 00:01:39,642 Mas não a querem vender. Entendo. 34 00:01:39,725 --> 00:01:44,272 Odeio ter de dizer para aguardarmos, mas é o ponto em que estamos. 35 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 Montem as câmaras e se ainda não se sentirem seguros, 36 00:01:47,316 --> 00:01:49,068 sugiro arranjarem segurança privada. 37 00:01:49,152 --> 00:01:51,195 Não podemos estar lá a noite toda. 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,488 É o contribuinte a pagar. 39 00:01:52,572 --> 00:01:54,198 Mas, se quiserem pagar, 40 00:01:54,282 --> 00:01:57,076 posso pôr um tipo armado na vossa entrada o tempo todo. 41 00:01:57,160 --> 00:01:58,953 Não. Já pesquisámos isso, sim? 42 00:01:59,036 --> 00:02:03,374 - São sete mil à semana. Não conseguimos. - Esse dinheiro é para a renovação. 43 00:02:04,584 --> 00:02:06,627 Talvez um detetive privado. 44 00:02:06,711 --> 00:02:09,714 É mais barato. Podem investigar o que nós não podemos. 45 00:02:09,797 --> 00:02:11,132 Pode acelerar o processo. 46 00:02:11,215 --> 00:02:13,342 Como arranjamos um? 47 00:02:14,802 --> 00:02:16,137 Posso dar-vos alguns nomes. 48 00:02:24,061 --> 00:02:25,980 Cento e vinte e dois casos. 49 00:02:26,063 --> 00:02:28,357 Resolvi 93. 50 00:02:28,441 --> 00:02:30,443 Sou uma espécie de Crime, Disse Ela. 51 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Então, era polícia? 52 00:02:33,362 --> 00:02:35,531 Polícia? Credo! Não. 53 00:02:35,615 --> 00:02:39,243 Era cantora de jazz. 54 00:02:39,327 --> 00:02:40,912 De ja… Está a brincar! 55 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 E era boa. 56 00:02:42,288 --> 00:02:45,583 Posso perguntar-lhe porque deixou isso? 57 00:02:45,666 --> 00:02:50,713 Por muito boa música que fosse, ainda era melhor a beber. 58 00:02:51,505 --> 00:02:55,426 E, a certa altura, o meu marido fez-me um ultimato. 59 00:02:55,509 --> 00:02:58,304 Ou eu ou a bebida. Fácil, escolhi a bebida. 60 00:02:59,555 --> 00:03:04,352 E depois tive um ataque cardíaco em palco. 61 00:03:05,144 --> 00:03:06,812 Estive morta durante dez minutos. 62 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 Tirou a piada às coisas. 63 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 O mais engraçado foi quando fiz reabilitação. 64 00:03:13,903 --> 00:03:16,072 Deixei de gostar de álcool. 65 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 Em vez disso, passei a gostar de homicídios. 66 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Tornou-se no meu vício. 67 00:03:22,495 --> 00:03:24,247 Ver programas sobre crimes. 68 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 Casos por resolver. 69 00:03:25,915 --> 00:03:30,461 A minha mente revia-os vezes sem conta. 70 00:03:30,544 --> 00:03:32,755 Era só no que pensava. 71 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Apoderou-se de mim. 72 00:03:35,258 --> 00:03:36,259 Até… 73 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 … que um dia pensei: "Que se foda! 74 00:03:45,184 --> 00:03:47,937 Vou tornar-me detetive privada." 75 00:03:48,020 --> 00:03:49,397 Como vemos nos filmes! 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,942 Vou resolver crimes! 77 00:03:53,025 --> 00:03:56,112 E, como pode ver, resolvi todo o tipo de casos. 78 00:03:56,195 --> 00:03:59,907 É que eu gosto de enigmas. 79 00:04:00,533 --> 00:04:02,159 Daí gostar do seu caso. 80 00:04:02,243 --> 00:04:04,954 É mesmo um enigma, não é? 81 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 Quem escreve as cartas quer assustar-vos. Porquê? 82 00:04:09,625 --> 00:04:11,794 Porquê? O que ganham com isso? 83 00:04:12,420 --> 00:04:14,171 O que querem? 84 00:04:14,255 --> 00:04:17,258 É essa a questão na base de qualquer crime. 85 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Essas são cartas de alguém a cobiçar algo. 86 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Alguém quer o que tem. 87 00:04:23,931 --> 00:04:26,017 Sim, está bem, mas quem? 88 00:04:26,684 --> 00:04:28,728 Pode descobrir por 100 dólares à hora. 89 00:04:29,395 --> 00:04:32,064 Eu encontro este filho da mãe, Sr. Brannock. 90 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 Merda! 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,486 Tenho de ir trabalhar. 92 00:04:38,070 --> 00:04:40,114 Ouça, muito obrigado. 93 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Só tenho de falar com a minha mulher disto… Vamos falando. 94 00:04:46,871 --> 00:04:47,913 Faço por metade. 95 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 Cinquenta dólares. 96 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 E não cobro as deslocações. 97 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 Tenho cancro no fígado 98 00:05:05,014 --> 00:05:08,184 e tenho de cuidar de uma filha que é mãe solteira 99 00:05:08,267 --> 00:05:09,352 o tempo que conseguir. 100 00:05:11,604 --> 00:05:12,563 Vamos falando. 101 00:05:19,070 --> 00:05:22,114 Achas que o Chamberland tinha razão? Em pôr a casa à venda. 102 00:05:23,032 --> 00:05:25,076 Não foi o que ele disse. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,079 Vou dizer à Theodora Birch que está contratada. 104 00:05:28,954 --> 00:05:31,415 Terá umas semanas para deslindar o caso, 105 00:05:31,499 --> 00:05:34,502 mas aí a renovação deve estar terminada. 106 00:05:34,585 --> 00:05:35,628 Aqui está um. 107 00:05:36,295 --> 00:05:39,340 A dez minutos daqui. Parece… giro. 108 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 Parece… 109 00:05:42,093 --> 00:05:43,386 Certo. Ouve, eu… 110 00:05:44,136 --> 00:05:45,888 Não me sinto segura a dormir aqui 111 00:05:45,971 --> 00:05:49,100 e o pó vai ser péssimo para a asma do Carter. 112 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 E se só pudermos pagar isto, não faz mal. 113 00:05:51,685 --> 00:05:55,189 Ficámos sempre em motéis ao crescermos. 114 00:05:55,272 --> 00:05:58,234 Foi divertido. Não preciso de uma suíte no Ritz Carlton. 115 00:05:58,317 --> 00:06:02,196 Eu sei, começo a pensar que um de nós tem de estar cá à noite. 116 00:06:02,780 --> 00:06:05,074 Temos trabalhadores que chegam cedo. 117 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 Alguém tem de abrir a porta, certo? 118 00:06:07,076 --> 00:06:09,412 Têm cá equipamento de 30 mil dólares. 119 00:06:09,495 --> 00:06:11,288 É pedir para nos roubarem. 120 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 Ligamos o alarme. 121 00:06:12,415 --> 00:06:15,918 E damos os códigos do alarme a estranhos. 122 00:06:16,001 --> 00:06:17,211 Então, mudamos o código. 123 00:06:17,294 --> 00:06:18,629 Querida, temos de ter 124 00:06:19,630 --> 00:06:23,759 um carro na entrada. Luzes a acender e a apagar, como se fosse normal. 125 00:06:25,845 --> 00:06:28,722 Está bem, dormes cá 126 00:06:28,806 --> 00:06:31,225 e eu e os miúdos dormimos no motel. 127 00:06:33,644 --> 00:06:35,479 Não te importas? 128 00:06:35,563 --> 00:06:39,191 Querido, é desta casa que tenho medo, não de um motel estúpido 129 00:06:39,275 --> 00:06:40,985 e são só algumas semanas. 130 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 Jantamos contigo cá todas as noites 131 00:06:44,613 --> 00:06:46,949 e depois vou com os miúdos para o motel. 132 00:06:47,825 --> 00:06:49,910 Vai correr tudo bem, prometo. 133 00:06:50,453 --> 00:06:52,788 Os miúdos vão adorar, sim? 134 00:06:53,414 --> 00:06:54,248 Sim. 135 00:06:58,127 --> 00:07:01,088 Quantas noites planeiam ficar aqui? 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,507 Não sei bem, duas semanas? Talvez três. 137 00:07:04,258 --> 00:07:07,178 Estamos com obras em casa. Construção. 138 00:07:07,678 --> 00:07:11,974 O meu filho Carter tem asma. Portanto, com o pó e assim… 139 00:07:12,057 --> 00:07:13,476 Aceita Amex? 140 00:07:13,559 --> 00:07:16,395 De certeza que querem ficar cá? 141 00:07:17,480 --> 00:07:20,441 Não são o tipo de gente que… Os clientes habituais. 142 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 - Este sítio é perfeito. - É bom. 143 00:07:22,485 --> 00:07:25,696 Já planeávamos vir para cá numas férias cá dentro. 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,406 Como queiram. 145 00:07:28,574 --> 00:07:31,160 Meninos, vá lá, é tarde. É hora de ir dormir. 146 00:07:32,995 --> 00:07:34,246 Vais-te embora? 147 00:07:36,916 --> 00:07:39,543 Sim, vou ficar em casa esta noite 148 00:07:39,627 --> 00:07:41,837 para deixar entrar os trabalhadores amanhã. 149 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Isto é incrível para vocês. 150 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 É como terem um apartamento. 151 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 E têm uma piscina, certo? 152 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 Tens nadado em casa, aqui podes continuar. 153 00:07:52,556 --> 00:07:55,142 Certo, boa noite. Adeus. 154 00:07:56,185 --> 00:07:57,311 - Pai? - O quê? 155 00:07:57,811 --> 00:08:00,481 E se de quem nos escondemos vier atrás de nós? 156 00:08:00,564 --> 00:08:04,527 Ninguém vem atrás de ti, sim? 157 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 Pois. A mãe está aqui, certo? 158 00:08:08,989 --> 00:08:11,575 Deixas aquela porta aberta, trancamos as outras. 159 00:08:11,659 --> 00:08:14,161 Ninguém sabe que estamos aqui. Sim? 160 00:08:14,245 --> 00:08:15,329 - Está bem. - Sim? 161 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 Vai dormir. 162 00:08:18,541 --> 00:08:21,502 - El, são 23 horas, desliga o telemóvel. - Está bem. 163 00:08:21,585 --> 00:08:23,754 Obrigado. Sim? 164 00:08:23,837 --> 00:08:25,548 Adoro-te. 165 00:08:25,631 --> 00:08:26,715 - Amo-te. - Eu mais. 166 00:08:26,799 --> 00:08:29,718 Não mais. Só de modo diferente. 167 00:08:29,802 --> 00:08:32,930 Ficas em casa para apanhar quem anda a fazer isto, 168 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 não é? 169 00:08:35,349 --> 00:08:36,308 Não mintas. 170 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 Sim. Vou apanhar o filho da mãe. 171 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Pode não ser um homem, pode ser uma mulher. 172 00:08:44,942 --> 00:08:48,237 É verdade. Boa noite. Amo-te. 173 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 Estou? 174 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 Estou? 175 00:11:49,793 --> 00:11:50,669 Quem fala? 176 00:12:00,220 --> 00:12:02,681 - Onde estão os miúdos? - Lá dentro, a dormir. 177 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 - Estás bem? - Vamos falar com ela. 178 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 Não sei o que vos dizer. 179 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 Alguém ligou. Pediram o quarto cinco. 180 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Passei a chamada, não é invulgar. 181 00:12:14,026 --> 00:12:17,070 - Era um homem ou uma mulher. - Não sei. Um homem. 182 00:12:17,154 --> 00:12:20,324 Ou uma mulher. Alguns acham que tenho voz de homem. 183 00:12:20,407 --> 00:12:21,241 Pois. 184 00:12:21,784 --> 00:12:23,202 Ele disse alguma coisa? 185 00:12:23,285 --> 00:12:25,078 Não. Só respirava… 186 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 - Entretanto ligou mais alguém? - Não. 187 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 - Marque asterisco e 69, por favor. - O quê? 188 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 - Asterisco e 69, liga-lhes de volta. - Sim. 189 00:12:47,851 --> 00:12:48,977 Ninguém atende. 190 00:12:50,854 --> 00:12:55,234 NÃO IDENTIFICADO 191 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 Não tenho respostas para ti. 192 00:13:06,036 --> 00:13:08,997 Descobri que houve outra oferta e era… 193 00:13:09,915 --> 00:13:11,500 Era muito baixa 194 00:13:11,583 --> 00:13:14,962 e, para mim, queriam comprar para depois vender, 195 00:13:15,045 --> 00:13:18,757 era uma LDA, 196 00:13:18,841 --> 00:13:21,927 significa que não tem de haver nomes nos documentos. 197 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Como sabes, o meu chefe, o Darren, 198 00:13:23,804 --> 00:13:27,015 é rígido com a proteção da privacidade dos clientes. 199 00:13:27,099 --> 00:13:29,101 Daí ser o número um na zona oeste. 200 00:13:29,184 --> 00:13:32,145 Está bem. Obrigada por tentares. 201 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 Pois. 202 00:13:37,234 --> 00:13:41,071 Adiante, posso perguntar-te algo? Algo bastante direto? 203 00:13:41,154 --> 00:13:44,491 Quem, tu? Sim, sê direta. Vá lá. 204 00:13:45,534 --> 00:13:47,744 Qual foi o teu primeiro instinto? 205 00:13:47,828 --> 00:13:50,747 Quando recebeste a primeira carta, 206 00:13:50,831 --> 00:13:55,419 querias agarrar no teu marido e filhos e pisgar-te daqui? 207 00:13:56,086 --> 00:13:57,838 Acho que sim. 208 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 Então, tens de fazer isso. 209 00:13:59,548 --> 00:14:03,051 Tens de a vender. 210 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 Tens mesmo. Serei a tua agente. 211 00:14:06,471 --> 00:14:08,223 Vendo a casa num fim de semana. 212 00:14:08,307 --> 00:14:09,141 Achas que sim? 213 00:14:09,224 --> 00:14:11,059 Só tem de ser pelo preço certo. 214 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 Se fosse eu, simplesmente, 215 00:14:15,480 --> 00:14:17,858 tiraria meio milhão de dólares. 216 00:14:17,941 --> 00:14:19,109 Meio milhão? 217 00:14:19,192 --> 00:14:21,403 Recebeste duas cartas demoníacas 218 00:14:21,486 --> 00:14:23,363 a ameaçar as vossas vidas! 219 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 Pelo amor de Deus! 220 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 Ainda não estamos prontas. E o guardanapo cheira a vinagre. 221 00:14:29,703 --> 00:14:33,373 A sério, tens de vender já a casa. 222 00:14:33,457 --> 00:14:37,336 Tens mesmo, podes… Podes arranjar uma casa gira aqui perto. 223 00:14:37,419 --> 00:14:39,296 Há uma gira em Hollyhock. 224 00:14:39,379 --> 00:14:43,050 Não é grandiosa e luxuosa como a tua, mas é muito gira. 225 00:14:43,133 --> 00:14:46,511 É no mesmo distrito escolar, os miúdos não mudariam de escola 226 00:14:46,595 --> 00:14:49,973 e podes ficar no clube de campo. 227 00:14:50,057 --> 00:14:51,558 Não sei, eu… 228 00:14:52,392 --> 00:14:55,228 Começo a sentir falta de Nova Iorque. 229 00:14:55,312 --> 00:14:59,066 - Não do apartamento, da cidade. - Meu Deus! 230 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 Sabias que Nova Iorque 231 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 estará submersa daqui a cinco anos? 232 00:15:04,905 --> 00:15:05,822 Sabias disso? 233 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 E o que vais fazer, vender os teus potes? 234 00:15:09,826 --> 00:15:11,578 É o que faço. 235 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 Tens de vender a casa. Tens mesmo. 236 00:15:14,748 --> 00:15:16,917 Só tens de terminar as obras 237 00:15:17,000 --> 00:15:21,213 e não ser assassinada naquele motel onde ficas ao fundo da rua. 238 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Porque, Nora, estás exausta. 239 00:15:23,924 --> 00:15:28,178 Exausta e assustada, 240 00:15:29,972 --> 00:15:31,974 mas devias era estar… 241 00:15:33,850 --> 00:15:35,519 Devias estar furiosa. 242 00:15:37,562 --> 00:15:40,524 Tenho o nome e o número de um tipo que viveu na sua casa. 243 00:15:40,607 --> 00:15:42,192 Um agente de talentos. 244 00:15:42,275 --> 00:15:45,320 - Não foi a quem comprou a casa… - Vou interrompê-la. 245 00:15:45,404 --> 00:15:46,363 Está bem. 246 00:15:46,905 --> 00:15:48,532 A minha mulher quer vender a casa. 247 00:15:49,950 --> 00:15:52,911 Com o que está a acontecer e agora com esta chamada, 248 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 tenho de garantir que ela sente que eu a protejo. 249 00:15:58,542 --> 00:16:00,502 - Mas não quer saber? - O quê? 250 00:16:01,586 --> 00:16:03,130 Quem lhe faz isto. 251 00:16:03,714 --> 00:16:05,340 A Nora não quer saber disso. 252 00:16:06,091 --> 00:16:10,804 O que quer é sair daquela casa e do que precisa é do meu apoio. 253 00:16:11,513 --> 00:16:13,598 Entendo. Pode só ouvir-me? 254 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 Quando ainda bebia, foi há muitos anos, 255 00:16:17,227 --> 00:16:20,689 o meu marido tinha um caso e eu sabia. 256 00:16:20,772 --> 00:16:22,607 Já não falávamos nessa altura. 257 00:16:22,691 --> 00:16:25,694 Então, um dia, ele fartou-se do facto de eu beber, 258 00:16:25,777 --> 00:16:27,070 levantou-se e saiu. 259 00:16:28,196 --> 00:16:34,036 Mas, após o ataque cardíaco e deixar de beber, senti falta dele. 260 00:16:34,119 --> 00:16:38,582 Implorei-lhe que me aceitasse de volta e ele aceitou com uma condição. 261 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 Que nunca perguntaria com quem dormira. 262 00:16:43,378 --> 00:16:45,964 Se concordasse, ele aceitava-me de volta. 263 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 Perdoava-me por desperdiçar os melhores anos da vida dele. 264 00:16:49,843 --> 00:16:50,844 E eu aceitei. 265 00:16:51,428 --> 00:16:52,554 E éramos felizes. 266 00:16:53,096 --> 00:16:56,308 Mas não saber quem era a mulher… 267 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 Isso consumiu-me. Não pensava noutra coisa. 268 00:16:59,102 --> 00:17:02,439 Sorria e encostava-me a ele no sofá a ver TV. 269 00:17:03,482 --> 00:17:06,777 Mas só via a cara indefinida desta mulher 270 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 que me tirara algo. 271 00:17:09,112 --> 00:17:12,949 Embora o que me tenha tirado era algo que nem merecia, portanto… 272 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 Eu descobri. 273 00:17:16,328 --> 00:17:17,954 Fui até Rockland. 274 00:17:18,038 --> 00:17:21,708 Disse-lhe que, se voltasse a falar com o meu marido, a matava. 275 00:17:23,043 --> 00:17:24,628 E o meu marido nunca descobriu. 276 00:17:24,711 --> 00:17:27,672 E a nossa vida nunca foi mais sólida. 277 00:17:27,756 --> 00:17:29,716 Eu tinha de saber. 278 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 Não tinha outra escolha. 279 00:17:34,096 --> 00:17:37,557 Tinha de saber. Não podia continuar a viver até saber. 280 00:17:45,065 --> 00:17:48,777 Ponha isto sob a maçaneta 281 00:17:49,611 --> 00:17:52,280 e nem a conseguem abrir. 282 00:17:52,823 --> 00:17:55,534 Podem tentar, mas nem com um aríete. 283 00:17:55,617 --> 00:17:58,078 Quando puser isto, ninguém entra por aqui. 284 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 É simples, mas eficiente. 285 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Obrigada. 286 00:18:01,289 --> 00:18:02,457 É um prazer. 287 00:18:04,960 --> 00:18:07,671 Ponho isto no quarto dos miúdos e fica pronto. 288 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 Ficamos bem. Obrigado. 289 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 Não há problema. 290 00:18:11,133 --> 00:18:13,343 Parece o meu primeiro apartamento em Nova Iorque. 291 00:18:18,306 --> 00:18:19,141 Estás bem? 292 00:18:21,143 --> 00:18:22,686 - Sim. - O que foi? 293 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 Eu disse que devíamos vender, certo? 294 00:18:35,198 --> 00:18:37,659 Este tempo todo, senti-me assustada. 295 00:18:38,660 --> 00:18:42,330 E não me apercebi do quão furiosa estou. 296 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 Comigo? 297 00:18:45,500 --> 00:18:47,419 Com quem nos está a fazer isto. 298 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 Viemos para cá para não termos estes medos, certo? 299 00:18:53,341 --> 00:18:55,510 E sei que não nos acontece só a nós. 300 00:18:55,594 --> 00:18:58,221 Acontece a toda a gente em todo o país. 301 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 Pode destruir a nossa vida. 302 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 Somos um alvo. 303 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 Não estamos seguros em lado nenhum. 304 00:19:03,852 --> 00:19:05,979 É isso que devemos dizer aos nossos filhos? 305 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 Que se alguém nos assustar, deixamos fazê-lo? 306 00:19:08,648 --> 00:19:10,275 Fugimos? 307 00:19:13,195 --> 00:19:16,031 Não sei como continuamos a fazer isto, mas… 308 00:19:20,118 --> 00:19:22,704 Acho que não podemos desistir já. 309 00:19:28,168 --> 00:19:31,671 És uma lutadora, querida. 310 00:19:32,422 --> 00:19:33,506 Sempre foste. 311 00:19:47,062 --> 00:19:48,855 - Está tudo bem. - Já terminei. 312 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Ótimo. Obrigada. 313 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 Estive a pensar e não têm de aceitar, 314 00:19:57,864 --> 00:20:02,994 mas se quiserem que fique aqui à noite onde possa ver os quartos 315 00:20:03,078 --> 00:20:05,538 e ver se há problemas, 316 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 faria isso com todo o gosto. 317 00:20:08,416 --> 00:20:10,835 Como assim? A noite toda lá fora? 318 00:20:10,919 --> 00:20:12,254 Sim. 319 00:20:12,337 --> 00:20:15,173 É o que fazia antes de instalar alarmes. 320 00:20:15,257 --> 00:20:19,177 Certo. Tenho de perguntar, quanto cobrarias? 321 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 Não sei. 322 00:20:20,971 --> 00:20:22,514 Vinte dólares por hora? 323 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 Do pôr do sol ao amanhecer? 324 00:20:25,558 --> 00:20:28,520 Está bem. Sim. Isso ajudaria. 325 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 Deixo que decidam. 326 00:20:59,634 --> 00:21:00,677 - Dean, certo? - Sim. 327 00:21:01,845 --> 00:21:02,721 Andrew. 328 00:21:07,100 --> 00:21:08,518 De onde vem? 329 00:21:10,395 --> 00:21:11,229 O quê? 330 00:21:13,106 --> 00:21:14,733 Porque me pergunta isso? 331 00:21:15,692 --> 00:21:16,568 É só curiosidade. 332 00:21:18,028 --> 00:21:20,905 Ouça, eu não quero estar aqui. 333 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 Entende? 334 00:21:22,741 --> 00:21:24,909 Não gosto de falar do que aconteceu. 335 00:21:24,993 --> 00:21:26,870 Não me agrada revivê-lo. 336 00:21:30,874 --> 00:21:34,586 Mas, se vive naquela casa, tenho a responsabilidade de o ajudar, 337 00:21:34,669 --> 00:21:36,504 porque ninguém me ajudou 338 00:21:37,964 --> 00:21:39,507 e gostava que o tivessem feito. 339 00:21:45,388 --> 00:21:48,975 Se gosta da sua família, vai ter de sair daquela casa. 340 00:21:51,353 --> 00:21:53,980 Está bem. Pode dizer-me porquê? 341 00:21:58,610 --> 00:22:00,695 Não queria vir para os subúrbios. 342 00:22:03,114 --> 00:22:04,240 Adoro a cidade. 343 00:22:05,241 --> 00:22:06,076 Pois. 344 00:22:06,826 --> 00:22:08,203 Era agente de talentos. 345 00:22:09,913 --> 00:22:11,373 A minha mulher, Rose, tocava violoncelo. 346 00:22:12,207 --> 00:22:13,666 Encontrámo-nos uma noite e… 347 00:22:15,960 --> 00:22:16,920 … apaixonámo-nos. 348 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Seis meses depois, casámos. 349 00:22:22,342 --> 00:22:23,468 Ela engravidou. 350 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 E foi uma gravidez difícil. 351 00:22:29,140 --> 00:22:31,726 Tinha de estar sempre deitada, não podia tocar. 352 00:22:32,268 --> 00:22:36,439 A minha carreira estava a começar e não podia estar em casa por ela. 353 00:22:38,566 --> 00:22:42,612 Quando o Caleb nasceu, o pós-parto foi interminável. 354 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 Ano e meio, talvez. 355 00:22:44,239 --> 00:22:45,448 Tive de contratar ajuda 356 00:22:45,532 --> 00:22:47,492 porque ela não conseguia ser mãe. 357 00:22:47,575 --> 00:22:51,454 Dizia à ama que ia tocar, mas nem tocava no violoncelo. 358 00:22:52,539 --> 00:22:56,167 Finalmente, eu disse: "Temos de mudar as coisas. 359 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 Isto não está a funcionar." 360 00:22:58,002 --> 00:23:00,630 Então, fomos a Westfield. 361 00:23:01,840 --> 00:23:03,174 Vimos a casa 362 00:23:04,050 --> 00:23:06,428 e nem acreditávamos no que pediam. 363 00:23:07,262 --> 00:23:10,140 Foi em 2014. 364 00:23:10,223 --> 00:23:13,143 Alguns anos após a recessão, os preços ainda estavam bons 365 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 e eu ganhava bem, entende? 366 00:23:16,104 --> 00:23:20,150 Representava a Rosamund Pike, o Andrew Garfield. 367 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Estávamos bem. 368 00:23:22,193 --> 00:23:25,155 E a casa era fantástica. 369 00:23:25,780 --> 00:23:29,617 Pensei: "Merda! Não podemos perder isto." 370 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 O meu filho tinha três anos. 371 00:23:32,787 --> 00:23:35,707 Teria um quintal para brincar, então, pensei: "Que se foda! 372 00:23:36,541 --> 00:23:38,209 Vamos para os subúrbios." 373 00:23:39,002 --> 00:23:41,671 E, de repente, tudo mudou. 374 00:23:43,631 --> 00:23:45,467 A minha mulher voltou a ser como era. 375 00:23:46,634 --> 00:23:48,261 Voltou a tocar violoncelo. 376 00:23:55,560 --> 00:23:57,270 E eles entraram nas nossas vidas. 377 00:23:59,189 --> 00:24:00,023 Quem? 378 00:24:00,106 --> 00:24:02,275 O casal estranho da casa atrás. 379 00:24:03,151 --> 00:24:05,236 Bem-vindos ao bairro! 380 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 A famosa tarte de ruibarbo da Grande Mo! 381 00:24:07,614 --> 00:24:10,033 E um presente para o pequenote. 382 00:24:14,579 --> 00:24:18,333 O filho crescera e saíra de casa, disseram eles. 383 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 Se precisar de tempo para praticar violoncelo, fazemos de amas. 384 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 Tem um momento para si. 385 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 Isso seria ótimo. 386 00:24:28,760 --> 00:24:32,305 Depois, a minha mulher muda de repente. 387 00:24:32,388 --> 00:24:33,890 O que aconteceu? 388 00:24:34,516 --> 00:24:37,852 Acordou a meio da noite a dizer que ouvira música. 389 00:24:47,028 --> 00:24:49,072 Depois começou a ver coisas. 390 00:24:55,995 --> 00:24:59,249 Chamávamos a polícia e eles faziam uma busca. 391 00:24:59,332 --> 00:25:00,542 Não havia ninguém. 392 00:25:00,625 --> 00:25:02,585 Depois, desistiu. Cagou no violoncelo. 393 00:25:02,669 --> 00:25:04,420 Não queria ser doméstica. 394 00:25:04,504 --> 00:25:07,423 Eu levava o meu filho ao Mitch e à Mo às 6 horas 395 00:25:07,507 --> 00:25:09,050 para chegar a tempo ao trabalho. 396 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 - Voltava à noite para discutir. - Vai-te foder! 397 00:25:13,054 --> 00:25:14,973 Nessa altura, estava a passar-me. 398 00:25:15,056 --> 00:25:18,643 A Rosamund dispensa-me, o Garfield também. 399 00:25:18,726 --> 00:25:21,896 E não os censuro. Não estava a fazer o meu trabalho. 400 00:25:22,939 --> 00:25:26,526 Uma noite, vou deitar o meu filho e perguntei como correra o dia. 401 00:25:26,609 --> 00:25:28,987 Papá, tenho de te dizer uma coisa. 402 00:25:30,363 --> 00:25:32,073 Estivera em casa do Mitch e da Mo. 403 00:25:32,156 --> 00:25:34,200 Disse que brincava no quarto deles 404 00:25:34,284 --> 00:25:36,160 e entrou na sala 405 00:25:36,828 --> 00:25:38,580 e havia imensos velhotes 406 00:25:39,205 --> 00:25:42,917 num círculo com longos mantos vermelhos 407 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 a entoar cânticos. 408 00:25:47,005 --> 00:25:49,966 E no meio do círculo… 409 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 O quê? 410 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Estava um pequeno bebé num altar. 411 00:25:58,641 --> 00:26:00,268 Cortaram-lhe a garganta. 412 00:26:03,938 --> 00:26:05,690 E beberam o sangue dele. 413 00:26:10,528 --> 00:26:13,072 E o seu filho contou-lhe isto? 414 00:26:14,991 --> 00:26:18,077 Eu sei. Parece uma loucura. 415 00:26:18,161 --> 00:26:20,288 Porque ele tinha três anos… 416 00:26:20,872 --> 00:26:22,915 Garanto-lhe, o meu filho estava assustado. 417 00:26:26,919 --> 00:26:27,754 Eu… 418 00:26:28,963 --> 00:26:30,256 Levei-o à terapia. 419 00:26:30,340 --> 00:26:33,551 O terapeuta diz: "Ouça, ele está a inventar tudo." 420 00:26:35,303 --> 00:26:39,265 Mas, dois dias depois, leio um artigo 421 00:26:39,349 --> 00:26:43,186 sobre um bebé de três meses em Stamford que desapareceu do berço. 422 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 Nunca o encontraram. 423 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 E eu estava a passar-me, certo? 424 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 Comecei a tomar comprimidos para poder dormir. 425 00:26:54,739 --> 00:26:57,408 A minha mulher faz terapia todos os dias 426 00:26:57,492 --> 00:27:01,245 e eu tiro uma licença para poder cuidar do meu filho. 427 00:27:03,039 --> 00:27:06,959 E passo o tempo a observar o Mitch e a Mo. 428 00:27:07,543 --> 00:27:11,172 Digo à polícia. Dizem que estou louco. 429 00:27:12,965 --> 00:27:14,133 Depois recebo uma carta. 430 00:27:17,303 --> 00:27:22,642 Caros Sr. e Sra. Pierce. Bem-vindos ao 657 Boulevard. 431 00:27:23,810 --> 00:27:25,395 E sabia que eram eles. 432 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 Escreveram isto, não foi? 433 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 - Está a falar de quê? - O que fizemos? 434 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 Porque não podemos ver o Caleb? 435 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 Afastem-se da minha família! 436 00:27:41,703 --> 00:27:44,580 Somos a única parte estável da vida daquele miúdo. 437 00:27:44,664 --> 00:27:46,791 A sua mulher é que o está a enlouquecer. 438 00:27:46,874 --> 00:27:48,126 Devia interná-la! 439 00:27:48,209 --> 00:27:50,086 Chegaram mais cartas. 440 00:27:50,837 --> 00:27:53,548 O seu filho, Caleb, tem um lindo sorriso. 441 00:27:55,383 --> 00:27:57,093 Sinto a falta da sua mulher. 442 00:27:57,176 --> 00:28:01,013 E tornaram-se mais… 443 00:28:01,597 --> 00:28:04,016 Já pensou em matá-la? 444 00:28:04,100 --> 00:28:05,184 … violentas. 445 00:28:05,727 --> 00:28:08,730 Sacrificaria a sua mulher ou o seu filho? 446 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 Mas isto é… 447 00:28:38,050 --> 00:28:40,303 São iguais às que recebo. 448 00:28:40,386 --> 00:28:42,513 Eles bebem sangue de crianças. 449 00:28:43,139 --> 00:28:43,973 Certo. 450 00:28:45,975 --> 00:28:48,895 Desculpe. Porque fazem isso? 451 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 Para ficar mais jovens? 452 00:28:51,063 --> 00:28:52,190 Eu pesquisei. 453 00:28:52,899 --> 00:28:54,442 Há cultos 454 00:28:54,525 --> 00:28:57,236 e há algo no sangue chamado adrenocromo, 455 00:28:57,320 --> 00:28:59,322 que é extraído do corpo através do medo 456 00:28:59,405 --> 00:29:01,574 e eles alimentam-se disso. 457 00:29:02,867 --> 00:29:07,121 Ouça. Tenho de lhe perguntar, só para ver os dois lados. 458 00:29:08,956 --> 00:29:11,501 Estava bastante medicado, certo? 459 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 Tomava tudo o que apanhasse. 460 00:29:14,712 --> 00:29:17,048 Não sabia o que era real ou não. 461 00:29:17,131 --> 00:29:19,217 As cartas continuavam a chegar. 462 00:29:19,717 --> 00:29:23,054 Falava com detetives e com o FBI. 463 00:29:23,137 --> 00:29:25,014 Sangue jovem! 464 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 Uma ameaça real, foi o que pediu, e esta? 465 00:29:27,767 --> 00:29:29,101 É credível o suficiente? 466 00:29:29,185 --> 00:29:31,854 Um dia cheguei a casa e a minha mulher estava louca. 467 00:29:31,938 --> 00:29:34,607 Pergunto-lhe o que aconteceu e ela diz-me… 468 00:29:34,690 --> 00:29:35,566 Caleb? 469 00:29:36,150 --> 00:29:38,069 … que o nosso filho se cortara 470 00:29:38,152 --> 00:29:41,948 e de repente ela está… ali. 471 00:29:43,074 --> 00:29:44,617 A sair de um túnel secreto. 472 00:29:48,329 --> 00:29:51,999 Eu procurei. Não o encontrei. 473 00:29:53,084 --> 00:29:54,669 Fomos embora naquela noite. 474 00:29:55,628 --> 00:29:58,631 Voltámos para a cidade, para um T1. 475 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 Mas a minha mulher nunca recuperou. 476 00:30:06,264 --> 00:30:08,558 Disse que as visões não pararam. 477 00:30:08,641 --> 00:30:11,853 Um dia, levava o meu filho para casa de uma festa. 478 00:30:13,187 --> 00:30:14,397 Vai brincar para ali. 479 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 Querida? 480 00:30:22,780 --> 00:30:23,614 Estás aí? 481 00:30:26,117 --> 00:30:27,451 Desculpe. 482 00:30:27,535 --> 00:30:28,911 Não faz mal. 483 00:30:31,080 --> 00:30:33,833 Espere. Andrew, por favor. Há um vizinho. 484 00:30:33,916 --> 00:30:37,295 Ele vive com a irmã. Um tipo estranho, careca. 485 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 - O Jasper Winslow? - Sim. 486 00:30:40,631 --> 00:30:42,967 Ele é bom tipo, levava-me o correio, 487 00:30:43,050 --> 00:30:45,845 era sempre querido para o meu filho, é bom tipo. 488 00:30:49,307 --> 00:30:50,975 A quem vendeu a casa? 489 00:30:52,184 --> 00:30:54,228 Não sei. A uma LDA qualquer. 490 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 São os velhos, digo-lhe. 491 00:31:00,484 --> 00:31:02,069 Saia daquela casa. 492 00:31:46,697 --> 00:31:47,531 Foda-se! 493 00:31:48,532 --> 00:31:49,909 Pregaste-me um cagaço. 494 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 Belo vigilante que és. Esgueirei-me e nem reparaste. 495 00:31:53,496 --> 00:31:55,373 Raios! Tens razão. 496 00:31:57,625 --> 00:31:59,210 Não me arranjes problemas. Sim? 497 00:32:00,753 --> 00:32:03,965 Eu não conto se não contares que fui nadar. 498 00:32:09,345 --> 00:32:11,681 Adoro nadar à noite. Devias vir comigo. 499 00:32:12,306 --> 00:32:15,935 Não sei. Está muito frio. 500 00:32:16,852 --> 00:32:18,145 A piscina parece aquecida. 501 00:32:19,230 --> 00:32:20,856 Consegues vigiar o quarto daqui. 502 00:32:40,126 --> 00:32:41,419 Está perfeita. 503 00:32:44,922 --> 00:32:48,217 Sinto-me mal por ti, devo dizer. 504 00:32:48,759 --> 00:32:49,635 Como assim? 505 00:32:50,219 --> 00:32:53,806 O teu pai… Ele é duro contigo, não é? 506 00:32:53,889 --> 00:32:57,393 Sim, mas ele não era assim. 507 00:32:58,144 --> 00:33:00,146 Mas, nos últimos meses, é tipo… 508 00:33:01,397 --> 00:33:03,107 Não sei, mudou de repente. 509 00:33:03,190 --> 00:33:06,318 De certa forma, entendo-o. 510 00:33:08,112 --> 00:33:10,656 Tem uma filha linda e quer protegê-la. 511 00:33:12,033 --> 00:33:13,451 Pois, não sou linda. 512 00:33:14,410 --> 00:33:16,537 És, sim. 513 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Nada comigo. 514 00:33:27,131 --> 00:33:29,800 - Já te disse, não vou entrar. - Meu Deus! Entra! 515 00:33:29,884 --> 00:33:31,218 Não tenho calções! 516 00:33:31,302 --> 00:33:33,220 Entra de cuecas. 517 00:33:33,304 --> 00:33:35,556 Eles têm toalhas. Portanto… 518 00:33:37,099 --> 00:33:38,809 Não acredito que me obrigas a isto. 519 00:33:53,908 --> 00:33:56,077 Então, quem achas que é? 520 00:33:57,328 --> 00:33:58,162 Quem? 521 00:33:58,245 --> 00:34:00,706 Quem escreve as cartas? Que assina como Vigilante. 522 00:34:00,790 --> 00:34:03,375 Acho que é o maluco do lado. 523 00:34:05,419 --> 00:34:07,379 Continua a ir à vossa casa, tipo… 524 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Tem de ser ele. 525 00:34:10,549 --> 00:34:13,677 Mas não penso que seja perigoso ou assim. 526 00:34:15,096 --> 00:34:16,430 Posso beijar-te? 527 00:34:16,514 --> 00:34:18,808 Bolas… 528 00:34:21,102 --> 00:34:22,061 Que idade tens? 529 00:34:22,144 --> 00:34:23,020 Dezasseis. 530 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 Eu tenho 19. 531 00:34:27,942 --> 00:34:30,069 Posso meter-me em problemas. 532 00:34:30,945 --> 00:34:35,116 Isso ainda faz com que seja mais excitante, não é? 533 00:34:36,784 --> 00:34:37,618 Sim. 534 00:35:28,127 --> 00:35:31,964 Fala a Pearl. Sei que é cedo, mas é uma emergência. 535 00:35:32,047 --> 00:35:33,757 Eles estão a destruí-la. 536 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 São monstros. 537 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 Por aqui, cuidado com o vidro na cozinha. 538 00:35:39,847 --> 00:35:42,349 - A mulher chateia-me. - É um martelo pneumático? 539 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 Pois é! Olá, Mo. 540 00:35:45,519 --> 00:35:47,897 Estamos a renovar a cozinha. 541 00:35:47,980 --> 00:35:50,649 Também vão rebentar com a cave. 542 00:35:50,733 --> 00:35:53,235 Mas acho que ficarão cá algum tempo. 543 00:35:53,319 --> 00:35:56,697 Não pode fazer isso entre as 20 horas e as 7 horas. 544 00:35:56,780 --> 00:35:59,658 Eu sei. Vejam só, são 7h02. 545 00:36:00,284 --> 00:36:01,619 Faz imenso barulho. 546 00:36:01,702 --> 00:36:02,912 É mesmo do que preciso. 547 00:36:02,995 --> 00:36:06,081 Já tenho os nervos em franja e agora faz uma coisa destas. 548 00:36:06,165 --> 00:36:07,082 Não a ouço! 549 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 Estas merdas pagam-se. 550 00:36:09,293 --> 00:36:11,879 Nós somos idosos reformados. 551 00:36:11,962 --> 00:36:13,339 Podia ter-nos avisado 552 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 e teríamos ido para a casa de férias. 553 00:36:15,841 --> 00:36:18,761 - Ouvi isso. - Porque está a estragar a casa? 554 00:36:18,844 --> 00:36:22,473 Não gosto de mármore Carrara, sou italiano! Gosto de cozinhar. 555 00:36:22,556 --> 00:36:24,934 O mármore Carrara é italiano, seu idiota! 556 00:36:25,017 --> 00:36:29,021 Não podemos fazer molho de tomate no mármore Carrara porque mancha… 557 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 Por que raio lhe explico isto? 558 00:36:31,065 --> 00:36:33,525 A casa é minha, sim? Faço o que quiser. 559 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 Pode é não a deixar foleira como a merda! 560 00:36:36,820 --> 00:36:39,949 Deve pôr querubins nus de cimento a mijar em todo o lado 561 00:36:40,032 --> 00:36:42,409 e uma mesa de matraquilhos na cave. 562 00:36:42,493 --> 00:36:45,579 A casa está perfeita assim. Vai dar cabo dela. 563 00:36:45,663 --> 00:36:47,581 Então, esteve na casa? 564 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 Claro que sim. 565 00:36:50,292 --> 00:36:54,296 Como entrou? Pelas traseiras? Um túnel? 566 00:36:54,838 --> 00:36:57,007 Não sei de que fala. 567 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 Porque não sai daqui? 568 00:37:00,636 --> 00:37:03,555 Vou anotar tudo num diário, ouviu? 569 00:37:03,639 --> 00:37:05,683 Também tenho um sonómetro. 570 00:37:05,766 --> 00:37:08,185 Anoto tudo e gravo todos os decibéis. 571 00:37:08,269 --> 00:37:09,812 Estou de olho em si! 572 00:37:17,569 --> 00:37:18,570 Está? 573 00:37:22,074 --> 00:37:24,201 Sei que é você que manda aquelas cartas. 574 00:37:25,244 --> 00:37:28,289 E agora vou eu ficar de olho em si. 575 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 Hoje está sol. 576 00:37:33,919 --> 00:37:37,214 É bom para apanhar vitamina D. 577 00:37:37,298 --> 00:37:39,383 Vou besuntar-me com o meu marido. 578 00:37:39,466 --> 00:37:43,470 Não apanhe muita vitamina D. Não quero que tenha um melanoma. 579 00:37:47,808 --> 00:37:49,935 Talvez essa já seja uma luta minha. 580 00:37:55,065 --> 00:37:55,941 Que se foda! 581 00:38:12,541 --> 00:38:15,336 O que raio se passa? O Randy vai casar ou assim? 582 00:38:15,419 --> 00:38:16,337 Não soubeste? 583 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 Al, eu já te ligo. 584 00:38:23,218 --> 00:38:24,261 O que fazes, Jack? 585 00:38:24,345 --> 00:38:26,430 Não podes entrar assim no meu gabinete. 586 00:38:26,513 --> 00:38:29,892 Fizeste o Randy sócio? O Randy? 587 00:38:29,975 --> 00:38:32,436 Ele está cá há quanto tempo, um ano? 588 00:38:32,519 --> 00:38:34,104 Acho que nem tem 30 anos. 589 00:38:34,188 --> 00:38:36,982 Estou nesta empresa há dez anos, Jack. 590 00:38:37,066 --> 00:38:39,568 Na festa de Natal, disseste que era o próximo. 591 00:38:39,651 --> 00:38:42,613 Disse que podias ser e isso não depende só de mim. 592 00:38:42,696 --> 00:38:43,822 Ele traz-nos clientes. 593 00:38:43,906 --> 00:38:45,824 Trouxe o Lennox Hill, são importantes. 594 00:38:45,908 --> 00:38:48,869 O Randy trouxe a Warby Parker e a Instacart. 595 00:38:48,952 --> 00:38:51,372 São duas IPO de milhares de milhões. 596 00:38:51,955 --> 00:38:53,749 Andas distraído, amigo, 597 00:38:53,832 --> 00:38:56,377 e se não entendes isso, temos um problema maior. 598 00:38:56,460 --> 00:38:57,419 Está bem. Ouve. 599 00:38:57,961 --> 00:39:00,464 Andei ocupado nos últimos meses, comprei uma casa. 600 00:39:00,547 --> 00:39:03,550 - Pus os miúdos numa… - Foram os últimos quatro anos. 601 00:39:03,634 --> 00:39:06,678 Eras um campeão, Dean. Vivias para isto. 602 00:39:06,762 --> 00:39:09,473 O primeiro a chegar, o último a sair. 603 00:39:09,556 --> 00:39:10,974 Quase me custou o casamento. 604 00:39:11,058 --> 00:39:13,477 Foi a bancarrota que te fez isso. 605 00:39:13,560 --> 00:39:14,395 Pronto, isso… 606 00:39:17,314 --> 00:39:19,525 Isso acabou. Sim, Jack? 607 00:39:20,109 --> 00:39:21,944 Eu contava ser sócio, 608 00:39:22,903 --> 00:39:26,073 Jack, preciso do dinheiro. 609 00:39:26,865 --> 00:39:28,450 Então, o que fazemos? 610 00:39:30,619 --> 00:39:33,789 Pode ajudar não saíres todos os dias às 16h30. 611 00:39:34,331 --> 00:39:36,792 Josie, voltas a ligar para o Albert, por favor? 612 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 Olá. 613 00:39:57,646 --> 00:39:59,731 Olá. Como correu o trabalho? 614 00:39:59,815 --> 00:40:01,233 Correu… 615 00:40:02,734 --> 00:40:04,778 É por isso que estou a ligar. 616 00:40:04,862 --> 00:40:06,905 Deram-me imenso trabalho 617 00:40:06,989 --> 00:40:09,783 e não vou conseguir passar aí esta noite. 618 00:40:09,867 --> 00:40:11,034 Está bem. 619 00:40:15,747 --> 00:40:18,584 Amo-te tanto. 620 00:40:20,252 --> 00:40:21,420 Eu também. 621 00:40:22,671 --> 00:40:24,673 Mas descansa, sim? 622 00:40:25,257 --> 00:40:26,508 Não te deites tarde. 623 00:40:26,592 --> 00:40:27,885 Pois, estou cansado. 624 00:40:28,427 --> 00:40:29,261 Pois. 625 00:40:30,846 --> 00:40:32,389 Bons sonhos, sim? 626 00:40:32,973 --> 00:40:35,893 Querido, estás bem? 627 00:40:37,895 --> 00:40:39,980 Sim, estou bem, querida. 628 00:40:41,440 --> 00:40:42,816 - Boa noite. - Amo-te. 629 00:41:45,921 --> 00:41:47,422 Olá! Bom dia! 630 00:41:48,298 --> 00:41:49,508 - Olá! - Querido! 631 00:41:50,717 --> 00:41:52,344 - Olá! Olá, amigo. - Olá, pai. 632 00:41:52,427 --> 00:41:54,263 - Certo. - Tive saudades tuas. 633 00:41:54,346 --> 00:41:56,265 - Olha tanta coisa fixe. - Está bonito. 634 00:41:56,348 --> 00:41:57,975 - Olá. - Certo. 635 00:41:59,142 --> 00:42:00,435 - Olá, pai. - Olá. 636 00:42:00,519 --> 00:42:02,312 - Vai ficar bem. - Obrigado pelas SMS. 637 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 - Certo. - Foste querida. É a brincar. 638 00:42:04,273 --> 00:42:05,983 Ela não falou comigo nem uma vez. 639 00:42:06,066 --> 00:42:07,067 Mas não faz mal. 640 00:42:08,360 --> 00:42:09,778 Como dormiste? 641 00:42:10,362 --> 00:42:11,488 - Muito bem. - Sim? 642 00:42:11,572 --> 00:42:14,283 - Eles dormiram, eu dormi. E tu? - Muito bem. 643 00:42:14,366 --> 00:42:18,328 Tive sonhos mais estranhos, eu… E acho que ouvi tiros. 644 00:42:18,412 --> 00:42:19,538 Espera, tiros? 645 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 Não, pensei ouvir tiros. 646 00:42:21,540 --> 00:42:24,918 Sabes que mais? Ontem discuti com a Grande Mo. 647 00:42:25,002 --> 00:42:26,336 - A sério? O que… - Sim. 648 00:42:26,420 --> 00:42:28,213 Chateou-me por causa das obras. 649 00:42:28,297 --> 00:42:29,673 - Querido. - Não importa. 650 00:42:29,756 --> 00:42:32,843 O importante é que descobri merdas sobre eles. 651 00:42:33,552 --> 00:42:34,386 O quê? 652 00:42:35,012 --> 00:42:36,138 - São eles. - Não. 653 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 - Sim. - Estás… 654 00:42:37,598 --> 00:42:38,974 - Como? - Tenho a certeza. 655 00:42:40,642 --> 00:42:42,269 Ouviste aquilo? 656 00:42:46,148 --> 00:42:46,982 Querido. 657 00:43:06,835 --> 00:43:08,920 Você! Ameaçou-os, não foi? 658 00:43:09,004 --> 00:43:10,631 O quê? Não, não sei de que… 659 00:43:10,714 --> 00:43:14,718 Eles suicidaram-se. O meu pai matou a minha mãe e suicidou-se. 660 00:43:15,302 --> 00:43:16,386 São seus pais? 661 00:43:16,470 --> 00:43:18,764 Ela tinha cancro. Não tinha muito tempo. 662 00:43:18,847 --> 00:43:20,599 O meu pai não queria viver sem ela. 663 00:43:20,682 --> 00:43:25,646 Só queriam sossego e você começou as obras. 664 00:43:25,729 --> 00:43:27,147 E depois ameaçou-os? 665 00:43:27,230 --> 00:43:29,191 Não. Eu não ameacei ninguém. 666 00:43:29,274 --> 00:43:31,652 Diz aqui neste bilhete, idiota. 667 00:43:31,735 --> 00:43:34,613 Ameaçou-os. Você causou isto! 668 00:43:39,284 --> 00:43:40,160 O que foi? 669 00:43:40,243 --> 00:43:41,161 Está tudo bem. 670 00:43:42,079 --> 00:43:43,664 Vai lá para cima, por favor. 671 00:43:43,747 --> 00:43:44,998 Dean? 672 00:43:45,957 --> 00:43:49,211 O que aconteceu? O que lhe disseste? 673 00:43:49,878 --> 00:43:51,171 Não disse nada. 674 00:43:52,214 --> 00:43:54,549 Não disse. Só que íamos fazer obras. 675 00:43:55,050 --> 00:43:57,135 Não lhes disse para se suicidarem. 676 00:43:57,219 --> 00:43:58,428 Credo, Nora! 677 00:44:05,686 --> 00:44:07,771 Porque não ficamos cá esta noite? 678 00:44:10,482 --> 00:44:13,944 Ainda faltam uns dias para terminarem a cozinha. 679 00:44:14,027 --> 00:44:17,239 E o Dakota vem cá instalar câmaras lá fora. 680 00:44:17,322 --> 00:44:18,156 Sim? 681 00:44:18,240 --> 00:44:21,451 Como eu disse, só queremos estar bem seguros. 682 00:44:21,535 --> 00:44:23,787 Embora já estejamos agora. 683 00:44:25,455 --> 00:44:28,166 Mas é verdade. Devíamos pôr as câmaras. 684 00:44:28,250 --> 00:44:30,711 O pai fica cá e nós voltamos para o motel, 685 00:44:30,794 --> 00:44:32,254 só mais umas noites. 686 00:44:32,337 --> 00:44:35,716 Eu gosto do motel. Quero experimentar a piscina. 687 00:44:38,552 --> 00:44:40,429 Tens uma piscina aqui, Ellie. 688 00:44:41,471 --> 00:44:42,931 Não sei se te esqueceste. 689 00:45:39,529 --> 00:45:40,906 Mas que raio? 690 00:48:16,561 --> 00:48:21,566 Legendas: Carlos Alberto Silva