1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,973 Estou cansado de ouvir que não podem fazer nada. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,434 Não, só falei que preciso da sua ajuda. 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 Estou fazendo minha parte. Estamos examinando o DNA do envelope. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,773 Podemos coletar a amostra do novo. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,650 Acho que é a mesma pessoa. 7 00:00:24,734 --> 00:00:28,196 Mandamos uma viatura passar quatro vezes pela sua casa. 8 00:00:28,279 --> 00:00:29,572 Não viram nada. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,991 Precisam instalar as câmeras, certo? 10 00:00:32,075 --> 00:00:36,162 Não sei, é como se soubessem o que ia acontecer, 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,874 que mandaram a segunda carta sabendo que não seriam pegos. 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,834 Contra quem faremos a denúncia? 13 00:00:41,918 --> 00:00:44,629 A quem daremos a medida protetiva? Não sabemos. 14 00:00:44,712 --> 00:00:49,175 Acho que sabemos, sim, e está bem na nossa cara. 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,845 Tem que ser o Jasper Winslow. Já o investigou? 16 00:00:52,929 --> 00:00:55,932 Acho que ele se assustou quando vocês o expulsaram 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,058 com ameaças de morte. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,645 Segundo a irmã, ele não sai do quarto há cinco dias. 19 00:01:00,728 --> 00:01:03,356 Ela parecia assustada, acho que é verdade. 20 00:01:03,439 --> 00:01:05,233 - É estranha como ele. - É. 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,402 Ela disse algo sobre ficar de olho em nós. 22 00:01:08,486 --> 00:01:10,947 Depois falou sobre a árvore de 100 anos. 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,408 - Tem isso na carta. - Acho que é o casal de roupa igual. 24 00:01:14,492 --> 00:01:15,827 - Mitch e Mo? - É. 25 00:01:15,910 --> 00:01:17,495 Eles são umas figuras. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 Vou dizer o que andei pensando. 27 00:01:21,249 --> 00:01:23,751 O remetente quer que saiam da casa, não é? 28 00:01:23,835 --> 00:01:25,837 Ponham à venda e esperem a oferta. 29 00:01:25,920 --> 00:01:28,214 O quê? Não vamos vender a casa. 30 00:01:28,297 --> 00:01:29,590 Não sugeri isso. 31 00:01:30,758 --> 00:01:35,346 Falei para colocarem à venda e verem quem faz a oferta. 32 00:01:35,429 --> 00:01:36,848 Talvez nos dê uma pista. 33 00:01:36,931 --> 00:01:39,642 Mas não querem vender a casa. Já entendi. 34 00:01:39,725 --> 00:01:44,272 Odeio pedir para darem tempo ao tempo, mas é o meu conselho. 35 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 Caso se sintam inseguros mesmo com as câmeras, 36 00:01:47,316 --> 00:01:49,068 contratem uma empresa. 37 00:01:49,152 --> 00:01:51,195 Não podemos deixar uma viatura lá. 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,405 É dinheiro de imposto. 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,198 Mas, se quiserem pagar, 40 00:01:54,282 --> 00:01:57,076 contratem um segurança pra ficar na porta todo dia. 41 00:01:57,160 --> 00:01:58,953 Não. Já fizemos um orçamento. 42 00:01:59,036 --> 00:02:03,374 - Custa US$ 7 mil por semana. Não dá. - É o dinheiro da reforma. 43 00:02:04,584 --> 00:02:06,627 Que tal um detetive particular? 44 00:02:06,711 --> 00:02:09,714 É mais barato, e eles descobrem mais coisas que nós. 45 00:02:09,797 --> 00:02:11,132 Talvez acelere o processo. 46 00:02:11,215 --> 00:02:13,342 Onde encontramos um? 47 00:02:14,802 --> 00:02:16,137 Posso indicar alguns. 48 00:02:24,061 --> 00:02:25,980 Trabalhei em 122 casos. 49 00:02:26,063 --> 00:02:28,357 Solucionei 93. 50 00:02:28,441 --> 00:02:30,443 Sou boa como Assassinato por Escrito. 51 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Você era policial? 52 00:02:33,362 --> 00:02:35,531 Policial? Meu Deus, não. 53 00:02:35,615 --> 00:02:39,243 Eu era cantora de jazz. 54 00:02:39,327 --> 00:02:40,912 Está brincando? 55 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 E eu era boa. 56 00:02:42,288 --> 00:02:45,583 Posso saber por que desistiu da carreira? 57 00:02:45,666 --> 00:02:50,713 Por melhor que eu fosse cantando, eu era ainda melhor bebendo. 58 00:02:51,505 --> 00:02:55,426 Em um certo ponto, meu marido me deu um ultimato. 59 00:02:55,509 --> 00:02:58,304 "Eu ou a bebida." Foi fácil, escolhi a bebida. 60 00:02:59,555 --> 00:03:04,352 Aí eu tive um infarto no palco. 61 00:03:05,144 --> 00:03:06,812 Morri por dez minutos. 62 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 Isso deixou tudo sem graça. 63 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 E algo engraçado aconteceu na reabilitação. 64 00:03:13,903 --> 00:03:16,072 Meu gosto pela bebida desapareceu. 65 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 Em vez disso, passei a ter gosto por assassinatos. 66 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Se tornou o meu vício. 67 00:03:22,495 --> 00:03:24,247 Ver séries de crimes reais. 68 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 Casos não resolvidos. 69 00:03:25,915 --> 00:03:30,461 Minha mente revirava tudo isso, um dia após o outro. 70 00:03:30,544 --> 00:03:32,755 Eu não pensava em mais nada. 71 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Tomou conta de mim. 72 00:03:35,258 --> 00:03:36,259 Até que… 73 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 um dia, eu pensei: "Que se foda. 74 00:03:45,184 --> 00:03:47,937 Vou virar detetive particular." 75 00:03:48,020 --> 00:03:49,397 Como nos filmes! 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,942 Pensei: "Vou solucionar alguns crimes!" 77 00:03:53,025 --> 00:03:56,112 E, como pode ver, solucionei casos de todo o tipo. 78 00:03:56,195 --> 00:03:59,907 Gosto de um enigma. 79 00:04:00,533 --> 00:04:02,159 Por isso gostei do seu caso. 80 00:04:02,243 --> 00:04:04,954 Porque é um baita enigma, não é? 81 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 O remetente das cartas quer amedrontar vocês. Por quê? 82 00:04:09,625 --> 00:04:11,794 O que essa pessoa tem a ganhar? 83 00:04:12,420 --> 00:04:14,171 O que ela quer? 84 00:04:14,255 --> 00:04:17,258 Essa é a questão principal de todo crime. 85 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Essas cartas são de uma pessoa que está cobiçando algo. 86 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Alguém quer algo que você tem. 87 00:04:23,931 --> 00:04:26,017 Certo, mas quem? 88 00:04:26,684 --> 00:04:28,728 Por US$ 100 por hora, vai saber. 89 00:04:29,395 --> 00:04:32,064 Vou encontrar o filho da puta, Sr. Brannock. 90 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 Merda. 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,486 Tenho que trabalhar. 92 00:04:38,070 --> 00:04:40,114 Muito obrigado. 93 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Preciso falar com minha mulher sobre isso, mas eu entro em contato. 94 00:04:46,871 --> 00:04:47,913 Faço pela metade. 95 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 Cinquenta pratas. 96 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 E não vou cobrar a gasolina. 97 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 Tenho câncer no fígado 98 00:05:05,014 --> 00:05:08,184 e uma filha que é mãe solteira que preciso sustentar 99 00:05:08,267 --> 00:05:09,352 até quando der. 100 00:05:11,604 --> 00:05:12,563 Entrarei em contato. 101 00:05:19,070 --> 00:05:22,114 Acha que Chamberland tem razão? Podemos pôr à venda. 102 00:05:23,032 --> 00:05:25,076 Não foi o que ele quis dizer. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,079 Direi à Theodora Birch que ela está contratada. 104 00:05:28,954 --> 00:05:31,415 Ela vai ter umas semanas para descobrir quem é. 105 00:05:31,499 --> 00:05:34,502 Até lá, a reforma já deve ter acabado. 106 00:05:34,585 --> 00:05:35,628 Encontrei um. 107 00:05:36,295 --> 00:05:39,340 Fica a dez minutos daqui. Simpático. 108 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 Parece… 109 00:05:42,093 --> 00:05:43,386 Está bem. Escuta, 110 00:05:44,136 --> 00:05:45,888 não me sinto segura aqui, 111 00:05:45,971 --> 00:05:49,100 e a poeira vai piorar a asma do Carter. 112 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 Se é o que podemos pagar, tudo bem. 113 00:05:51,685 --> 00:05:55,189 Ficamos várias vezes no Motel 6 quando éramos crianças. 114 00:05:55,272 --> 00:05:58,234 Era legal. Não preciso ficar no Ritz-Carlton. 115 00:05:58,317 --> 00:06:02,196 É, mas estou pensando que um de nós precisa ficar aqui à noite. 116 00:06:02,780 --> 00:06:05,074 O pessoal da obra vai chegar logo cedo. 117 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 Alguém tem que abrir a porta. 118 00:06:07,076 --> 00:06:09,412 Vão deixar US$ 30 mil em equipamentos, 119 00:06:09,495 --> 00:06:11,288 é o mesmo que pedir que invadam. 120 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 Tem o alarme. 121 00:06:12,415 --> 00:06:15,918 Então vamos dar as senhas para um bando de desconhecidos? 122 00:06:16,001 --> 00:06:17,211 É só trocar depois. 123 00:06:17,294 --> 00:06:18,629 Amor, precisamos ter 124 00:06:19,630 --> 00:06:23,759 algum carro na saída da garagem, umas luzes, como se estivesse normal. 125 00:06:25,845 --> 00:06:28,722 Tudo bem, então você dorme aqui, 126 00:06:28,806 --> 00:06:31,225 e eu durmo com as crianças no hotel. 127 00:06:33,644 --> 00:06:35,479 Vai ficar tranquila com isso? 128 00:06:35,563 --> 00:06:39,191 Amor, é desta casa que tenho medo, não de um hotel idiota. 129 00:06:39,275 --> 00:06:40,985 E será só por duas semanas. 130 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 Podemos jantar com você toda noite 131 00:06:44,613 --> 00:06:46,949 e ir dormir no hotel depois. 132 00:06:47,825 --> 00:06:49,910 Vai ficar tudo bem, eu prometo. 133 00:06:50,453 --> 00:06:52,788 As crianças vão adorar, está bem? 134 00:06:53,414 --> 00:06:54,248 Está bem. 135 00:06:58,127 --> 00:07:01,088 Planejam ficar aqui por quantas noites? 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,507 Não sei, duas semanas? Talvez três. 137 00:07:04,258 --> 00:07:07,178 Estamos mexendo na casa, então haverá uma obra. 138 00:07:07,678 --> 00:07:11,974 Meu filho Carter tem asma, vai ter muita poeira, por isso… 139 00:07:12,057 --> 00:07:13,476 Você aceita Amex? 140 00:07:13,559 --> 00:07:16,395 Tem certeza de que vão ficar aqui? 141 00:07:17,480 --> 00:07:20,441 Vocês não são… Não são como os clientes de sempre. 142 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 - Aqui é perfeito. - É ótimo. 143 00:07:22,485 --> 00:07:25,696 Já estávamos de olho. Será como férias em casa. 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,406 Vocês é que sabem. 145 00:07:28,574 --> 00:07:31,160 Filhos, já está tarde. Hora de dormir. 146 00:07:32,995 --> 00:07:34,246 Você vai embora? 147 00:07:36,916 --> 00:07:39,543 Vou ficar lá na casa hoje 148 00:07:39,627 --> 00:07:41,837 pra abrir a porta pro pessoal da obra. 149 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Aqui está muito bom pra vocês. 150 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 Como um treino para morarem sozinhos. 151 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 E também tem uma piscina, né? 152 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 Você tem nadado na casa, vai poder continuar. 153 00:07:52,556 --> 00:07:55,142 Muito bem, boa noite. Tchau. 154 00:07:56,185 --> 00:07:57,311 - Pai? - Oi? 155 00:07:57,811 --> 00:08:00,481 E se a pessoa vier atrás da gente aqui? 156 00:08:00,564 --> 00:08:04,527 Ninguém vai vir atrás de vocês, certo? 157 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 É, a mamãe vai estar aqui. 158 00:08:08,989 --> 00:08:11,575 Deixem aquela porta aberta e tranquem as outras. 159 00:08:11,659 --> 00:08:14,161 Ninguém sabe que estamos aqui, está bem? 160 00:08:14,245 --> 00:08:15,329 - Sim. - Tudo bem? 161 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 Ótimo, vá dormir. 162 00:08:18,541 --> 00:08:21,502 - El, são 23h. Desligue o celular. - Tudo bem. 163 00:08:21,585 --> 00:08:23,754 Obrigado. 164 00:08:23,837 --> 00:08:25,548 Te amo. 165 00:08:25,631 --> 00:08:26,715 - Te amo. - Amo mais. 166 00:08:26,799 --> 00:08:29,718 Não mais, só de outra forma. 167 00:08:29,802 --> 00:08:32,930 Vai ficar na lá casa pra pegar quem está fazendo isso, 168 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 não é? 169 00:08:35,349 --> 00:08:36,308 Não minta. 170 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 Sim. Vou acabar com aquele desgraçado. 171 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Talvez não seja um homem, e sim uma mulher. 172 00:08:44,942 --> 00:08:48,237 É verdade. Boa noite. Amo vocês. 173 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 Alô? 174 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 Alô? 175 00:11:49,793 --> 00:11:50,669 Quem é? 176 00:12:00,220 --> 00:12:02,681 - Cadê as crianças? - Lá dentro, dormindo. 177 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 - Tudo bem? - Vamos falar com ela. 178 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 Não sei o que dizer. 179 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 Alguém ligou e pediu o telefone do quarto 5. 180 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Passei a chamada. Não é incomum. 181 00:12:14,026 --> 00:12:17,070 - Homem ou mulher? - Não sei, acho que era homem. 182 00:12:17,154 --> 00:12:20,324 Talvez mulher. Algumas têm a voz mais grossa. 183 00:12:20,407 --> 00:12:21,241 É. 184 00:12:21,784 --> 00:12:23,202 Ele disse alguma coisa? 185 00:12:23,285 --> 00:12:25,078 Não, só ouvi a respiração… 186 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 - Alguém ligou depois? - Não. 187 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 - Disque asterisco-6-9. - O quê? 188 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 - Asterisco-6-9, vai retornar a ligação. - É. 189 00:12:47,851 --> 00:12:48,977 Ninguém atende. 190 00:12:50,854 --> 00:12:55,234 NÃO IDENTIFICADO 191 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 Não tenho respostas. 192 00:13:06,036 --> 00:13:08,997 Descobri que teve mais uma oferta, 193 00:13:09,915 --> 00:13:11,500 mas foi bem baixa. 194 00:13:11,583 --> 00:13:14,962 Acho que a pessoa queria comprar pra vender depois, 195 00:13:15,045 --> 00:13:18,757 e isso foi no nome de uma empresa de sociedade limitada, 196 00:13:18,841 --> 00:13:21,927 então não tem nenhuma pessoa ligada aos documentos. 197 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Como sabe, meu chefe, Darren, 198 00:13:23,804 --> 00:13:27,015 é bem chato com isso de privacidade dos clientes. 199 00:13:27,099 --> 00:13:29,101 Por isso ele é o melhor da região. 200 00:13:29,184 --> 00:13:32,145 Tudo bem. Obrigada por tentar. 201 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 Certo. 202 00:13:37,234 --> 00:13:41,071 Posso te fazer uma pergunta bem direta? 203 00:13:41,154 --> 00:13:44,491 Quem, você? Claro, pode ser direta. 204 00:13:45,534 --> 00:13:47,744 Qual foi seu primeiro instinto? 205 00:13:47,828 --> 00:13:50,747 Quando recebeu a primeira carta, 206 00:13:50,831 --> 00:13:55,419 você quis pegar seu marido e seus filhos e dar o fora daqui com eles? 207 00:13:56,086 --> 00:13:57,838 Acho que sim. 208 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 Então precisa fazer isso. 209 00:13:59,548 --> 00:14:03,051 Precisa vender a casa. 210 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 Sério. Posso ser a corretora. 211 00:14:06,471 --> 00:14:08,223 Posso vendê-la em uma semana. 212 00:14:08,307 --> 00:14:09,141 Acha mesmo? 213 00:14:09,224 --> 00:14:11,059 Só precisa ser o preço justo. 214 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 Sabe, se fosse eu, 215 00:14:15,480 --> 00:14:17,858 tiraria uns US$ 500 mil. 216 00:14:17,941 --> 00:14:19,109 US$ 500 mil? 217 00:14:19,192 --> 00:14:21,403 Vocês receberam duas cartas horríveis 218 00:14:21,486 --> 00:14:23,363 com ameaças à família toda! 219 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 Pelo amor de Deus… 220 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 Ainda não vamos pedir. O guardanapo fede a vinagre. 221 00:14:29,703 --> 00:14:33,373 Sério, querida, você precisa vender a casa imediatamente. 222 00:14:33,457 --> 00:14:37,336 Pode encontrar uma casinha linda aqui perto. 223 00:14:37,419 --> 00:14:39,296 Tem uma ótima em Hollyhock. 224 00:14:39,379 --> 00:14:43,050 Não é chique nem nobre como a sua, mas é muito linda. 225 00:14:43,133 --> 00:14:46,511 É na mesma região, não precisa trocar as crianças de escola 226 00:14:46,595 --> 00:14:49,973 e pode ficar no clube de campo. 227 00:14:50,057 --> 00:14:51,558 Não sei, eu… 228 00:14:52,392 --> 00:14:55,228 Estou começando a sentir falta de Nova York. 229 00:14:55,312 --> 00:14:59,066 - Não do apartamento, mas da cidade. - Meu Deus. 230 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 Sabia que Nova York 231 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 estará submersa daqui a cinco anos? 232 00:15:04,905 --> 00:15:05,822 Sabia? 233 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 E o que vai fazer lá, vender seus potes? 234 00:15:09,826 --> 00:15:11,578 Eu trabalho com isso. 235 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 Precisa vender a casa. Venda logo. 236 00:15:14,748 --> 00:15:16,917 Só precisam terminar a reforma 237 00:15:17,000 --> 00:15:21,213 e não ser assassinados no hotelzinho onde estão hospedados. 238 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Você está exausta, Nora. 239 00:15:23,924 --> 00:15:28,178 Você está cansada e apavorada, 240 00:15:29,972 --> 00:15:31,974 mas, na verdade, deveria estar… 241 00:15:33,850 --> 00:15:35,519 Deveria estar com raiva. 242 00:15:37,562 --> 00:15:40,524 Tenho o nome e o número do cara que morou na casa. 243 00:15:40,607 --> 00:15:42,192 É um agente de talentos. 244 00:15:42,275 --> 00:15:45,320 - Não o cara que vendeu… - Preciso falar algo. 245 00:15:45,404 --> 00:15:46,363 Certo. 246 00:15:46,905 --> 00:15:48,532 Minha esposa quer vender a casa. 247 00:15:49,950 --> 00:15:52,911 Além de tudo, ainda teve a ligação anônima. 248 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 Preciso garantir que ela se sinta protegida. 249 00:15:58,542 --> 00:16:00,502 - Não quer saber? - Saber o quê? 250 00:16:01,586 --> 00:16:03,130 Quem está fazendo isso. 251 00:16:03,714 --> 00:16:05,340 A Nora não se importa. 252 00:16:06,091 --> 00:16:10,804 Ela só quer sair logo da casa e precisa do meu apoio. 253 00:16:11,513 --> 00:16:13,598 Entendi. Só me escute. 254 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 Quando eu ainda bebia, há anos, 255 00:16:17,227 --> 00:16:20,689 meu marido estava transando com alguém e eu sabia. 256 00:16:20,772 --> 00:16:22,607 Na época, mal nos falávamos. 257 00:16:22,691 --> 00:16:25,694 Um dia, ele finalmente se cansou da minha bebedeira 258 00:16:25,777 --> 00:16:27,070 e resolveu ir embora. 259 00:16:28,196 --> 00:16:34,036 Mas, depois que tive o infarto e parei de beber, senti saudade dele. 260 00:16:34,119 --> 00:16:38,582 Implorei pra reatarmos, e ele disse que voltaria com uma condição: 261 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 que eu não perguntasse com quem ele teve um caso. 262 00:16:43,378 --> 00:16:45,964 Se eu concordasse, ele voltaria pra mim 263 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 e me perdoaria por estragar anos da vida dele. 264 00:16:49,843 --> 00:16:50,844 Então eu aceitei, 265 00:16:51,428 --> 00:16:52,554 e fomos felizes. 266 00:16:53,096 --> 00:16:56,308 Mas não saber quem era a mulher? 267 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 Me consumiu. Eu só pensava nisso. 268 00:16:59,102 --> 00:17:02,439 Durante as refeições, no aconchego no sofá vendo TV… 269 00:17:03,482 --> 00:17:06,777 Eu só imaginava o rosto daquela mulher embaçado, 270 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 aquela que tirou algo de mim. 271 00:17:09,112 --> 00:17:12,949 Embora ela tenha tirado algo que eu nem merecia ter, 272 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 eu descobri. 273 00:17:16,328 --> 00:17:17,954 Dirigi até o condado de Rockland. 274 00:17:18,038 --> 00:17:21,708 Falei que, se ela falasse com ele de novo, eu a mataria. 275 00:17:23,043 --> 00:17:24,628 Meu marido nunca soube. 276 00:17:24,711 --> 00:17:27,672 E nossa relação está mais forte do que nunca. 277 00:17:27,756 --> 00:17:29,716 Eu precisava saber. 278 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 Eu não tinha escolha. 279 00:17:34,096 --> 00:17:37,557 Eu precisava saber. Só conseguiria seguir depois de saber. 280 00:17:45,065 --> 00:17:48,777 É só prender isto embaixo da maçaneta, 281 00:17:49,611 --> 00:17:52,280 e ninguém vai conseguir abrir. 282 00:17:52,823 --> 00:17:55,534 Podem tentar, mas nem um aríete conseguiria. 283 00:17:55,617 --> 00:17:58,078 Depois de colocar isto, ninguém passa. 284 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 É simples, mas eficaz. 285 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Obrigada. 286 00:18:01,289 --> 00:18:02,457 É um prazer. 287 00:18:04,960 --> 00:18:07,671 Só vou colocar isto no quarto das crianças. 288 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 Tudo certo. Obrigado. 289 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 Sem problemas. 290 00:18:11,133 --> 00:18:13,343 É como o 1º apartamento em Nova York. 291 00:18:18,306 --> 00:18:19,141 Tudo bem? 292 00:18:21,143 --> 00:18:22,686 - Tudo. - O que foi? 293 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 Sabe por que sugeri que vendêssemos? 294 00:18:35,198 --> 00:18:37,659 Esse tempo todo, me senti aterrorizada. 295 00:18:38,660 --> 00:18:42,330 E acho que não percebi quanta raiva estou sentindo. 296 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 Raiva de mim? 297 00:18:45,500 --> 00:18:47,419 De quem está fazendo isso. 298 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 Viemos morar aqui com a intenção de não sentir esse medo. 299 00:18:53,341 --> 00:18:55,510 E não está acontecendo só com a gente. 300 00:18:55,594 --> 00:18:58,221 Está acontecendo com todo mundo. 301 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 Sua vida pode ser destruída do nada. 302 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 Você vira um alvo. 303 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 Não estamos seguros em lugar algum. 304 00:19:03,852 --> 00:19:05,979 É o que vamos ensinar aos nossos filhos? 305 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 Que devemos permitir que nos aterrorizem? 306 00:19:08,648 --> 00:19:10,275 Que devemos fugir? 307 00:19:13,195 --> 00:19:16,031 Não sei como vamos continuar, mas… 308 00:19:20,118 --> 00:19:22,704 acho que não deveríamos desistir ainda. 309 00:19:28,168 --> 00:19:31,671 Você é uma guerreira, amor. 310 00:19:32,422 --> 00:19:33,506 Sempre foi. 311 00:19:47,062 --> 00:19:48,855 - Tudo bem. - Já terminei. 312 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Ótimo. Obrigada. 313 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 Andei pensando, e não precisam se sentir pressionados, 314 00:19:57,864 --> 00:20:02,994 mas posso passar a noite lá fora, onde dê pra ver bem os quartos 315 00:20:03,078 --> 00:20:05,538 e vigiar qualquer coisa estranha… 316 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Eu faria isso com prazer. 317 00:20:08,416 --> 00:20:10,835 Passar a noite toda lá fora? 318 00:20:10,919 --> 00:20:12,254 Isso. 319 00:20:12,337 --> 00:20:15,173 Era o que eu fazia, antes de trabalhar com alarmes. 320 00:20:15,257 --> 00:20:19,177 Bom saber. E quanto você cobraria? 321 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 Sei lá, 322 00:20:20,971 --> 00:20:22,514 umas 20 pratas por hora? 323 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 Do pôr do sol ao nascer do sol? 324 00:20:25,558 --> 00:20:28,520 Ótimo. Nos ajudaria muito. 325 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 Vou deixar vocês a sós. 326 00:20:59,634 --> 00:21:00,677 - Dean, né? - É. 327 00:21:01,845 --> 00:21:02,721 Andrew. 328 00:21:07,100 --> 00:21:08,518 De onde você veio? 329 00:21:10,395 --> 00:21:11,229 O quê? 330 00:21:13,106 --> 00:21:14,733 Por que quer saber? 331 00:21:15,692 --> 00:21:16,568 Estou curioso. 332 00:21:18,028 --> 00:21:20,905 Eu nem queria estar aqui. 333 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 Está bem? 334 00:21:22,741 --> 00:21:24,909 Não gosto de falar do que aconteceu. 335 00:21:24,993 --> 00:21:26,870 Não gosto de reviver aquilo. 336 00:21:30,874 --> 00:21:34,586 Mas, se está morando naquela casa, tenho o dever de te ajudar, 337 00:21:34,669 --> 00:21:36,504 porque ninguém me ajudou, 338 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 e eu queria que tivessem. 339 00:21:45,388 --> 00:21:48,975 Se você se importa com sua família, tire todos daquela casa. 340 00:21:51,353 --> 00:21:53,980 Certo. Pode me dizer o porquê? 341 00:21:58,610 --> 00:22:00,695 Eu nunca quis morar no subúrbio. 342 00:22:03,114 --> 00:22:04,240 Eu amo a cidade. 343 00:22:05,241 --> 00:22:06,076 Sei. 344 00:22:06,826 --> 00:22:08,203 Eu era agente de talentos. 345 00:22:09,913 --> 00:22:11,373 Rose era violoncelista. 346 00:22:12,207 --> 00:22:13,666 Na noite em que a conheci… 347 00:22:15,960 --> 00:22:16,920 nos apaixonamos. 348 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Nos casamos seis meses depois. 349 00:22:22,342 --> 00:22:23,468 Ela engravidou. 350 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 Foi uma gravidez difícil. 351 00:22:29,140 --> 00:22:31,726 Ela ficou de repouso, não podia tocar. 352 00:22:32,268 --> 00:22:36,439 Minha carreira estava decolando, então eu não ficava muito em casa. 353 00:22:38,566 --> 00:22:42,612 Quando o Caleb nasceu, a depressão pós-parto se instalou. 354 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 Durou um ano e meio. 355 00:22:44,239 --> 00:22:45,448 Contratei babás… 356 00:22:45,532 --> 00:22:47,492 Ela não soube lidar com a maternidade. 357 00:22:47,575 --> 00:22:51,454 Ela dizia à babá que ia tocar, mas nem encostava no violoncelo. 358 00:22:52,539 --> 00:22:56,167 Um dia, eu decidi: "Preciso dar um jeito nisso. 359 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 Não está dando certo." 360 00:22:58,002 --> 00:23:00,630 Fomos de carro para Westfield. 361 00:23:01,840 --> 00:23:03,174 Vimos a casa 362 00:23:04,050 --> 00:23:06,428 e ficamos surpresos com o valor dela. 363 00:23:07,262 --> 00:23:10,140 Isso foi em 2014. 364 00:23:10,223 --> 00:23:13,143 Anos após a Recessão, então os preços estavam bons 365 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 e eu estava bem no trabalho. 366 00:23:16,104 --> 00:23:20,150 Eu era o agente da Rosamund Pike, do Andrew Garfield… 367 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Estávamos bem. 368 00:23:22,193 --> 00:23:25,155 E a casa era incrível. 369 00:23:25,780 --> 00:23:29,617 Pensei: "Caramba! Não podemos deixar passar." 370 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 Meu filho tinha quase três anos. 371 00:23:32,787 --> 00:23:35,707 Tinha um jardim pra ele brincar, então decidi: 372 00:23:36,541 --> 00:23:38,209 íamos morar no subúrbio. 373 00:23:39,002 --> 00:23:41,671 E, de repente, tudo pareceu mudar. 374 00:23:43,631 --> 00:23:45,467 Minha esposa voltou ao normal. 375 00:23:46,634 --> 00:23:48,261 Voltou a tocar violoncelo… 376 00:23:55,560 --> 00:23:57,270 E eles entraram na nossa vida. 377 00:23:59,189 --> 00:24:00,023 Quem? 378 00:24:00,106 --> 00:24:02,275 O casal estranho da casa de trás. 379 00:24:03,151 --> 00:24:05,236 Bem-vindos à vizinhança! 380 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 A torta de ruibarbo da Grande Mo. 381 00:24:07,614 --> 00:24:10,033 E um presentinho para o pequeno. 382 00:24:14,579 --> 00:24:18,333 Disseram que o filho deles já era adulto e não morava mais lá… 383 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 Se precisar de tempo pra tocar violoncelo, podemos cuidar dele. 384 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 Tire um tempo pra você. 385 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 Seria maravilhoso. 386 00:24:27,258 --> 00:24:28,176 Bum. 387 00:24:28,760 --> 00:24:32,305 De repente, minha esposa se transformou. 388 00:24:32,388 --> 00:24:33,890 O que houve? 389 00:24:34,516 --> 00:24:37,852 Ela acordava à noite dizendo que tinha ouvido uma música. 390 00:24:47,028 --> 00:24:49,072 Depois começou a ver coisas. 391 00:24:55,995 --> 00:24:59,249 Chamávamos a polícia, e eles vasculhavam tudo. 392 00:24:59,332 --> 00:25:00,542 Não tinha ninguém. 393 00:25:00,625 --> 00:25:02,585 Ela desistiu. Foda-se o violoncelo. 394 00:25:02,669 --> 00:25:04,420 Ela não queria ser só mãe. 395 00:25:04,504 --> 00:25:07,423 Eu deixava meu filho com Mitch e Mo às 6h 396 00:25:07,507 --> 00:25:08,967 pra poder trabalhar. 397 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 - Em casa, brigávamos. - Foda-se! 398 00:25:13,054 --> 00:25:14,973 Eu já estava enlouquecendo. 399 00:25:15,056 --> 00:25:18,643 A Rosamund me demitiu, e o Garfield também. 400 00:25:18,726 --> 00:25:21,896 Não os culpo, eu não estava fazendo meu trabalho. 401 00:25:22,939 --> 00:25:26,526 Um dia, botei meu filho pra dormir e perguntei sobre o dia dele. 402 00:25:26,609 --> 00:25:28,987 Papai, preciso contar uma coisa. 403 00:25:30,363 --> 00:25:32,073 Ele tinha ficado com Mitch e Mo. 404 00:25:32,156 --> 00:25:34,200 Disse que estava brincando no quarto, 405 00:25:34,284 --> 00:25:36,160 desceu para a sala de estar 406 00:25:36,828 --> 00:25:38,580 e viu umas pessoas mais velhas, 407 00:25:39,205 --> 00:25:42,917 em um círculo, vestindo roupões vermelhos, 408 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 entoando um cântico. 409 00:25:47,005 --> 00:25:49,966 E, no meio do círculo… 410 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 O quê? 411 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Tinha um bebê em um altar. 412 00:25:58,641 --> 00:26:00,268 Com a garganta cortada. 413 00:26:03,938 --> 00:26:05,690 Estavam bebendo o sangue dele. 414 00:26:10,528 --> 00:26:13,072 Desculpe, seu filho te disse isso? 415 00:26:14,991 --> 00:26:18,077 Eu sei que parece loucura. 416 00:26:18,161 --> 00:26:20,288 E ele só tinha três anos na época… 417 00:26:20,872 --> 00:26:22,915 Sério, meu filho estava apavorado. 418 00:26:26,919 --> 00:26:27,754 Eu… 419 00:26:28,963 --> 00:26:30,256 Eu o levei pra terapia. 420 00:26:30,340 --> 00:26:33,551 O terapeuta disse: "Ele está inventando." 421 00:26:35,303 --> 00:26:39,265 Então, dois dias depois, li uma história 422 00:26:39,349 --> 00:26:43,186 sobre um bebê de três meses que desapareceu do berço em Stamford. 423 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 Nunca foi encontrado. 424 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 Aí comecei a enlouquecer de vez. 425 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 Comecei a tomar remédio pra dormir. 426 00:26:54,739 --> 00:26:57,408 Minha esposa ia à reabilitação todo dia, 427 00:26:57,492 --> 00:27:01,245 então tirei uma licença do trabalho pra cuidar do meu filho. 428 00:27:03,039 --> 00:27:06,959 E ficava encarando Mitch e Mo o tempo inteiro. 429 00:27:07,543 --> 00:27:11,172 Falei com a polícia, disseram que eu estava louco. 430 00:27:13,049 --> 00:27:14,050 E recebi a carta. 431 00:27:17,303 --> 00:27:22,642 Sr. e Sra. Pierce, sejam bem-vindos à Boulevard, 657. 432 00:27:23,810 --> 00:27:25,395 Eu sabia que era deles. 433 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 Escreveram isto, não? 434 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 - Do que está falando? - O que foi? 435 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 Por que não podemos ver o Caleb? 436 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 Fiquem longe da minha família! 437 00:27:41,703 --> 00:27:44,580 Somos a única coisa estável da vida dele. 438 00:27:44,664 --> 00:27:46,791 Sua esposa está te enlouquecendo. 439 00:27:46,874 --> 00:27:48,126 Deveria trancafiá-la! 440 00:27:48,209 --> 00:27:50,086 Mais cartas chegaram. 441 00:27:50,837 --> 00:27:53,548 Seu filho Caleb tem um sorriso lindo. 442 00:27:55,383 --> 00:27:57,093 Sinto falta da sua esposa. 443 00:27:57,176 --> 00:28:01,013 E elas foram ficando… 444 00:28:01,597 --> 00:28:04,016 Já pensou em matá-la? 445 00:28:04,100 --> 00:28:05,184 …mais violentas. 446 00:28:05,727 --> 00:28:08,730 Vai sacrificar sua esposa ou seu filho? 447 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 Mas são… 448 00:28:38,050 --> 00:28:40,303 São iguais às cartas que recebemos. 449 00:28:40,386 --> 00:28:42,513 Estão bebendo sangue de crianças. 450 00:28:43,139 --> 00:28:43,973 Certo. 451 00:28:45,975 --> 00:28:48,895 Desculpe, por que estão fazendo isso? 452 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 Pra permanecerem jovens? 453 00:28:51,063 --> 00:28:52,190 Eu pesquisei. 454 00:28:52,899 --> 00:28:54,442 Existem algumas seitas, 455 00:28:54,525 --> 00:28:57,236 e uma coisa no sangue chamada adrenocromo 456 00:28:57,320 --> 00:28:59,322 que é extraída por meio do medo, 457 00:28:59,405 --> 00:29:01,574 e eles se alimentam disso. 458 00:29:02,867 --> 00:29:07,121 Preciso perguntar uma coisa, preciso ser o advogado do diabo. 459 00:29:08,956 --> 00:29:11,501 Você tomava remédios na época, não? 460 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 Tudo o que eu via pela frente. 461 00:29:14,712 --> 00:29:17,048 E não sabia o que era real ou não. 462 00:29:17,131 --> 00:29:19,217 As cartas continuaram chegando. 463 00:29:19,717 --> 00:29:23,054 Falei com os investigadores, falei com o FBI. 464 00:29:23,137 --> 00:29:25,014 Sangue de criança! 465 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 Pediram uma ameaça verossímil, que tal esta? 466 00:29:27,767 --> 00:29:29,101 É verossímil o bastante? 467 00:29:29,185 --> 00:29:31,854 Um dia, cheguei e vi minha esposa surtada. 468 00:29:31,938 --> 00:29:34,607 Perguntei o que tinha acontecido, e ela disse… 469 00:29:34,690 --> 00:29:35,566 Caleb? 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,069 …que nosso filho havia se cortado. 471 00:29:38,152 --> 00:29:41,948 Do nada, ela apareceu lá. 472 00:29:43,074 --> 00:29:44,617 Veio por um túnel secreto. 473 00:29:48,329 --> 00:29:51,999 Procurei e não encontrei. 474 00:29:53,084 --> 00:29:54,669 Fomos embora naquela noite. 475 00:29:55,628 --> 00:29:58,631 Voltamos para a cidade, ficamos num quarto e sala. 476 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 Minha esposa nunca se recuperou. 477 00:30:06,264 --> 00:30:08,558 Disse que não parava de ter visões. 478 00:30:08,641 --> 00:30:11,853 Um dia, meu filho foi brincar e eu fui buscá-lo. 479 00:30:13,187 --> 00:30:14,397 Vá brincar, amigão. 480 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 Amor? 481 00:30:22,780 --> 00:30:23,614 Olá? 482 00:30:26,117 --> 00:30:27,451 Desculpe. 483 00:30:27,535 --> 00:30:28,911 Não, está tudo bem. 484 00:30:31,080 --> 00:30:33,833 Espere. Andrew, por favor. Tem um vizinho lá. 485 00:30:33,916 --> 00:30:37,295 Ele mora com a irmã, é esquisitão, careca… 486 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 - Jasper Winslow? - Isso. 487 00:30:40,631 --> 00:30:42,967 Ele é legal, me dava a correspondência, 488 00:30:43,050 --> 00:30:45,845 era gentil com meu filho, gente boa. 489 00:30:49,307 --> 00:30:50,975 Pra quem vendeu a casa? 490 00:30:52,184 --> 00:30:54,228 Uma empresa de sociedade limitada. 491 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 É o casal de idosos, acredite. 492 00:31:00,484 --> 00:31:02,069 Saia daquela casa. 493 00:31:46,697 --> 00:31:47,531 Porra! 494 00:31:48,532 --> 00:31:49,909 Você me assustou. 495 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 Você é um ótimo vigia. Saí de fininho e nem notou. 496 00:31:53,496 --> 00:31:55,373 Droga, você tem razão. 497 00:31:57,625 --> 00:31:59,210 Não me cause problemas. 498 00:32:00,753 --> 00:32:03,965 Não vou contar, se você não disser que fui nadar. 499 00:32:09,345 --> 00:32:11,681 Amo nadar à noite. Deveria vir comigo. 500 00:32:12,306 --> 00:32:15,935 Caramba, não sei. Está meio frio aqui fora. 501 00:32:16,852 --> 00:32:18,145 A piscina é aquecida. 502 00:32:19,230 --> 00:32:20,856 Pode vigiar o quarto daqui. 503 00:32:40,126 --> 00:32:41,419 Está perfeita. 504 00:32:44,922 --> 00:32:48,217 Preciso dizer que me sinto meio mal por você. 505 00:32:48,759 --> 00:32:49,635 Como assim? 506 00:32:50,219 --> 00:32:53,806 Seu pai… Ele é meio rígido com você, não é? 507 00:32:53,889 --> 00:32:57,393 É, mas ele não era assim. 508 00:32:58,144 --> 00:33:00,146 Nos últimos meses, sei lá… 509 00:33:01,397 --> 00:33:03,107 Parece que virou a chavinha. 510 00:33:03,190 --> 00:33:06,318 É, eu entendo por que ele age assim. 511 00:33:08,112 --> 00:33:10,656 Ele tem uma filha linda e quer protegê-la. 512 00:33:12,033 --> 00:33:13,451 Não sou linda. 513 00:33:14,410 --> 00:33:16,537 É, sim. 514 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Vem nadar comigo. 515 00:33:27,131 --> 00:33:29,800 - Já falei que não vou entrar. - Entra logo! 516 00:33:29,884 --> 00:33:31,218 Não tenho uma sunga. 517 00:33:31,302 --> 00:33:33,220 Entre de cueca mesmo. 518 00:33:33,304 --> 00:33:35,556 A pousada tem toalhas. 519 00:33:37,099 --> 00:33:38,809 Não acredito que me convenceu. 520 00:33:53,908 --> 00:33:56,077 Quem você acha que é? 521 00:33:57,328 --> 00:33:58,162 Quem? 522 00:33:58,245 --> 00:34:00,706 O remetente das cartas? O Observador? 523 00:34:00,790 --> 00:34:03,375 Acho que é aquele vizinho maluco. 524 00:34:05,419 --> 00:34:07,379 Ele fica indo na sua casa… 525 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Só pode ser ele. 526 00:34:10,549 --> 00:34:13,677 Mas não acho que ele seja perigoso. 527 00:34:15,096 --> 00:34:16,430 Posso te beijar? 528 00:34:16,514 --> 00:34:18,808 Caramba… 529 00:34:21,102 --> 00:34:22,061 Qual é sua idade? 530 00:34:22,144 --> 00:34:23,020 Tenho 16. 531 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 Olha, eu tenho 19. 532 00:34:27,942 --> 00:34:30,069 Posso acabar me complicando. 533 00:34:30,945 --> 00:34:35,116 É, mas isso só torna tudo muito mais interessante, né? 534 00:34:36,784 --> 00:34:37,618 É. 535 00:35:28,127 --> 00:35:31,964 É Pearl. Sei que é cedo, mas é uma emergência. 536 00:35:32,047 --> 00:35:33,757 Estão destruindo tudo! 537 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 São monstros! 538 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 Por aqui. Cuidado com o vidro. 539 00:35:39,847 --> 00:35:42,349 - Senão minha mulher me enche. - Uma britadeira? 540 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 É, sim! Oi, Mo. 541 00:35:45,519 --> 00:35:47,897 Estamos reformando a cozinha. 542 00:35:47,980 --> 00:35:50,649 Também vamos mexer no porão todo. 543 00:35:50,733 --> 00:35:53,235 Acho que eles vão ficar aqui por um tempo. 544 00:35:53,319 --> 00:35:56,697 Sabe que não pode fazer reforma entre 20h e 7h, né? 545 00:35:56,780 --> 00:35:59,658 Sei, sim. Olha só, já são 7h02. 546 00:36:00,284 --> 00:36:01,619 Nossa, é bem alto! 547 00:36:01,702 --> 00:36:02,912 Era só o que faltava. 548 00:36:02,995 --> 00:36:06,081 Já estou uma pilha de nervos, e agora você faz isso. 549 00:36:06,165 --> 00:36:07,082 Não ouvi nada! 550 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 Aqui se faz, aqui se paga, ouviu? 551 00:36:09,293 --> 00:36:11,879 Meu marido e eu somos idosos aposentados. 552 00:36:11,962 --> 00:36:13,339 Se tivesse avisado, 553 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 teríamos ido para o chalé. 554 00:36:15,841 --> 00:36:18,761 - Entendi. - Por que estão destruindo a casa? 555 00:36:18,844 --> 00:36:22,473 Não gosto de mármore Carrara. Sou italiano, gosto de cozinhar. 556 00:36:22,556 --> 00:36:24,934 O mármore Carrara é italiano, seu burro! 557 00:36:25,017 --> 00:36:29,021 Não dá pra fazer molho vermelho no mármore Carrara, porque mancha… 558 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 Por que estou me explicando? 559 00:36:31,065 --> 00:36:33,525 A casa é minha! Farei o que eu quiser. 560 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 Mas não pode deixar a casa brega. 561 00:36:36,820 --> 00:36:39,949 Na certa vai colocar estátuas de anjos mijando por aí, 562 00:36:40,032 --> 00:36:42,409 e uma maldita mesa de pebolim no porão. 563 00:36:42,493 --> 00:36:45,579 Esta casa é perfeita. Você vai arruiná-la. 564 00:36:45,663 --> 00:36:47,581 Então já esteve na casa, né? 565 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 Claro que já. 566 00:36:50,292 --> 00:36:54,296 Como entrou? Porta dos fundos? Túnel? 567 00:36:54,838 --> 00:36:57,007 Não sei do que está falando. 568 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 Saia da minha propriedade. 569 00:37:00,636 --> 00:37:03,555 Vou registrar tudo em um diário, ouviu? 570 00:37:03,639 --> 00:37:05,683 Tenho um medidor de decibéis. 571 00:37:05,766 --> 00:37:08,185 Vou anotar cada decibel no meu diário. 572 00:37:08,269 --> 00:37:09,812 Estou de olho em você! 573 00:37:17,569 --> 00:37:18,570 Está de olho? 574 00:37:22,074 --> 00:37:24,201 Sei que me enviou aquelas cartas. 575 00:37:25,244 --> 00:37:28,289 Agora, eu vou ficar de olho em você. 576 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 Hoje tem sol. 577 00:37:33,919 --> 00:37:37,214 Bela oportunidade de renovar a vitamina D. 578 00:37:37,298 --> 00:37:39,383 Meu marido e eu vamos passar protetor. 579 00:37:39,466 --> 00:37:43,470 Não exagerem na vitamina D. Eu odiaria ver vocês com melanoma. 580 00:37:47,808 --> 00:37:49,935 Talvez eu já tenha isso. 581 00:37:55,065 --> 00:37:55,941 Foda-se. 582 00:38:12,541 --> 00:38:15,336 O que aconteceu? O Randy vai se casar? 583 00:38:15,419 --> 00:38:16,337 Você não soube? 584 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 Depois eu te ligo. 585 00:38:23,218 --> 00:38:24,261 O que é isso, Jack? 586 00:38:24,345 --> 00:38:26,430 Não pode entrar assim aqui. 587 00:38:26,513 --> 00:38:29,892 Promoveu o Randy a sócio? O Randy? 588 00:38:29,975 --> 00:38:32,436 O cara que está aqui há um ano? 589 00:38:32,519 --> 00:38:34,104 Não deve ter nem 30 anos. 590 00:38:34,188 --> 00:38:36,982 Trabalho nesta empresa há dez anos, Jack. 591 00:38:37,066 --> 00:38:39,568 No Natal, você disse que eu era o próximo. 592 00:38:39,651 --> 00:38:42,613 Falei que poderia ser e que não dependia só de mim. 593 00:38:42,696 --> 00:38:43,822 Ele traz clientes. 594 00:38:43,906 --> 00:38:45,824 Eu trouxe o Lennox Hill. 595 00:38:45,908 --> 00:38:48,869 O Randy trouxe o Warby Parker e o Instacart. 596 00:38:48,952 --> 00:38:51,372 Conseguiram bilhões quando abriram o capital. 597 00:38:51,955 --> 00:38:53,749 Você está enferrujado. 598 00:38:53,832 --> 00:38:56,377 Se não consegue entender, temos um problema. 599 00:38:56,460 --> 00:38:57,419 Tudo bem, olha… 600 00:38:57,961 --> 00:39:00,464 Sei que andei ocupado, comprei uma casa… 601 00:39:00,547 --> 00:39:03,550 - Troquei as crianças de… - Foram os últimos quatro anos. 602 00:39:03,634 --> 00:39:06,678 Você era implacável, Dean. Este lugar era sua vida. 603 00:39:06,762 --> 00:39:09,473 O primeiro a chegar, o último a sair. 604 00:39:09,556 --> 00:39:10,974 Quase custou meu casamento. 605 00:39:11,058 --> 00:39:13,477 Acredito que tenha sido pelas dívidas. 606 00:39:13,560 --> 00:39:14,395 Certo… 607 00:39:17,314 --> 00:39:19,525 Acabou. Está bem, Jack? 608 00:39:20,109 --> 00:39:21,944 Achei que me tornaria sócio. 609 00:39:22,903 --> 00:39:26,073 Preciso do dinheiro, Jack. 610 00:39:26,865 --> 00:39:28,450 O que podemos fazer? 611 00:39:30,619 --> 00:39:33,789 Se parar de sair todo dia às 16h30, talvez ajude. 612 00:39:34,331 --> 00:39:36,792 Josie, ligue para o Albert, por favor. 613 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 Oi. 614 00:39:57,646 --> 00:39:59,731 Oi, como foi no trabalho? 615 00:39:59,815 --> 00:40:01,233 Ah, foi… 616 00:40:02,734 --> 00:40:04,778 Na verdade, liguei por isso. 617 00:40:04,862 --> 00:40:06,905 Me deram muito trabalho pra fazer 618 00:40:06,989 --> 00:40:09,783 e não vou poder ir ao hotel hoje. 619 00:40:09,867 --> 00:40:11,034 Tudo bem. 620 00:40:15,747 --> 00:40:18,584 Te amo muito. 621 00:40:20,252 --> 00:40:21,420 Também te amo. 622 00:40:22,671 --> 00:40:24,673 Tente descansar um pouco, certo? 623 00:40:25,257 --> 00:40:26,508 Não demore a dormir. 624 00:40:26,592 --> 00:40:27,885 É, estou cansado. 625 00:40:28,427 --> 00:40:29,261 Pois é. 626 00:40:30,846 --> 00:40:32,389 Durma bem, ouviu? 627 00:40:32,973 --> 00:40:35,893 Amor, você está bem? 628 00:40:37,895 --> 00:40:39,980 Estou bem, amor. 629 00:40:41,440 --> 00:40:42,816 - Boa noite. - Te amo. 630 00:41:45,921 --> 00:41:47,422 Olá! Bom dia! 631 00:41:48,298 --> 00:41:49,508 - Oi! - Amor! 632 00:41:50,717 --> 00:41:52,344 - Oi, filho. - Oi, pai. 633 00:41:52,427 --> 00:41:54,263 - Muito bem. - Senti saudade. 634 00:41:54,346 --> 00:41:56,265 - Muita coisa legal. - Que lindo. 635 00:41:56,348 --> 00:41:57,975 - Oi. - Nossa… 636 00:41:59,142 --> 00:42:00,435 - Oi, pai. - Olá. 637 00:42:00,519 --> 00:42:02,312 - Está bom. - Amei as mensagens. 638 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 - Tá. - Lindas. É brincadeira. 639 00:42:04,273 --> 00:42:05,983 Ela não me mandou nenhuma. 640 00:42:06,066 --> 00:42:07,067 Mas tudo bem. 641 00:42:08,360 --> 00:42:09,778 Oi, como foi sua noite? 642 00:42:10,362 --> 00:42:11,488 - Ótima. - Mesmo? 643 00:42:11,572 --> 00:42:14,283 - Eles dormiram, eu dormi. E a sua? - Ótima. 644 00:42:14,366 --> 00:42:18,328 Tive sonhos estranhos e pensei ter ouvido tiros. 645 00:42:18,412 --> 00:42:19,538 Tiros? 646 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 Pensei ter ouvido. 647 00:42:21,540 --> 00:42:24,918 Nem te conto. Perdi a paciência com a Grande Mo ontem. 648 00:42:25,002 --> 00:42:26,336 - Sério? O que… - É. 649 00:42:26,420 --> 00:42:28,213 Ela reclamou muito da reforma. 650 00:42:28,297 --> 00:42:29,673 - Amor… - Não importa. 651 00:42:29,756 --> 00:42:32,843 Acontece que descobri umas coisas sobre os dois. 652 00:42:33,552 --> 00:42:34,386 O quê? 653 00:42:35,012 --> 00:42:36,138 - São eles. - Não. 654 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 - Sim. - Você… 655 00:42:37,598 --> 00:42:38,974 - Como? - Tenho certeza. 656 00:42:40,642 --> 00:42:42,269 Ouviu isso? 657 00:42:46,148 --> 00:42:46,982 Amor… 658 00:43:06,835 --> 00:43:08,920 Você os ameaçou, não foi? 659 00:43:09,004 --> 00:43:10,631 O quê? Não, nem sei do que… 660 00:43:10,714 --> 00:43:14,718 Eles se mataram. Meu pai matou minha mãe e se matou. 661 00:43:15,302 --> 00:43:16,386 São seus pais? 662 00:43:16,470 --> 00:43:18,764 Ela tinha câncer. Não ia viver muito. 663 00:43:18,847 --> 00:43:20,599 Meu pai não queria viver sem ela. 664 00:43:20,682 --> 00:43:25,646 Eles só queriam paz, e você começou essa reforma. 665 00:43:25,729 --> 00:43:27,147 E ainda os ameaçou? 666 00:43:27,230 --> 00:43:29,191 Não ameacei ninguém. 667 00:43:29,274 --> 00:43:31,652 Está bem aqui neste bilhete, cretino. 668 00:43:31,735 --> 00:43:34,613 Você os ameaçou. Você causou isso. 669 00:43:39,284 --> 00:43:40,160 O que houve? 670 00:43:40,243 --> 00:43:41,161 Está tudo bem. 671 00:43:42,079 --> 00:43:43,664 Suba, por favor. 672 00:43:43,747 --> 00:43:44,998 Dean? 673 00:43:45,957 --> 00:43:49,211 O que aconteceu? O que disse a ela? 674 00:43:49,878 --> 00:43:51,171 Eu não disse nada. 675 00:43:52,214 --> 00:43:54,549 Só falei que faríamos a reforma. 676 00:43:55,050 --> 00:43:57,135 Não falei pra eles se matarem. 677 00:43:57,219 --> 00:43:58,428 Meu Deus, Nora. 678 00:44:05,686 --> 00:44:07,771 Por que não ficamos aqui hoje? 679 00:44:10,482 --> 00:44:13,944 Ainda precisamos de uns dias até a cozinha ficar pronta. 680 00:44:14,027 --> 00:44:17,239 E chamei o Dakota pra colocar umas câmeras lá fora. 681 00:44:17,322 --> 00:44:18,156 Está bem? 682 00:44:18,240 --> 00:44:21,451 Como falei, só queremos que todos fiquem seguros. 683 00:44:21,535 --> 00:44:23,787 Embora eu ache que estamos seguros. 684 00:44:25,455 --> 00:44:28,166 Mas é verdade. Precisamos colocar as câmeras. 685 00:44:28,250 --> 00:44:30,711 O papai vai ficar, e nós vamos pro hotel. 686 00:44:30,794 --> 00:44:32,254 por mais algumas noites. 687 00:44:32,337 --> 00:44:35,716 Gosto muito do hotel. Quero conhecer a piscina. 688 00:44:38,552 --> 00:44:40,429 Tem uma piscina aqui, Ellie. 689 00:44:41,471 --> 00:44:42,931 Não sei se esqueceu. 690 00:45:39,529 --> 00:45:40,906 Porra! 691 00:48:16,561 --> 00:48:21,566 Legendas: Yulia Amaral