1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,973 ‎ผมเริ่มไม่ไหวแล้วนะ ‎คุณเอาแต่พูดว่าทำอะไรไม่ได้ 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,434 ‎ไม่ ที่ผมพูดคือเราต้องเจอกันครึ่งทาง 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 ‎ผมทำหน้าที่ผมอยู่ ‎เรากำลังตรวจดีเอ็นเอจากจดหมายฉบับแรก 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,773 ‎เราตรวจจากซองนี้ด้วยก็ได้นะ 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,650 ‎ผมคิดว่าเป็นคนเดียวกัน 7 00:00:24,734 --> 00:00:28,196 ‎เราส่งรถสายตรวจมาวิ่งผ่านบ้านคุณสี่ครั้งเมื่อคืน 8 00:00:28,279 --> 00:00:29,572 ‎พวกเขาไม่เห็นอะไรเลย 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,991 ‎คุณต้องติดกล้องวงจรปิดได้แล้วนะ 10 00:00:32,075 --> 00:00:36,162 ‎ไม่รู้สิ มันเหมือนพวกเขารู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,874 ‎พวกเขาส่งจดหมายฉบับที่สองมา ‎โดยที่รู้ว่าเราจะจับไม่ได้ 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,834 ‎เราจะแจ้งความจับใครล่ะ 13 00:00:41,918 --> 00:00:44,629 ‎เราจะออกคำสั่งห้ามเข้าใกล้กับใคร ‎เราไม่รู้ว่าใครทำ 14 00:00:44,712 --> 00:00:49,175 ‎ฉันคิดว่าเรารู้นะ และฉันคิดว่า ‎มันอยู่ต่อหน้าเรานี่แหละ 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,845 ‎ต้องเป็นแจสเปอร์ วินสโลว์แน่ ‎คุณได้สอบสวนเขารึเปล่า 16 00:00:52,929 --> 00:00:55,932 ‎ผมว่าเขากลัวหัวหดไปแล้ว ‎ตอนคุณโยนเขาออกจากบ้าน 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,058 ‎ขู่ว่าจะฆ่าเขา 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,645 ‎พี่สาวเขาบอกว่า ‎เขาไม่ออกจากห้องมาห้าวันแล้ว 19 00:01:00,728 --> 00:01:03,356 ‎เสียงเธอดูกลัวมาก ‎ผมเลยคิดว่าเธอพูดความจริง 20 00:01:03,439 --> 00:01:05,233 ‎- เธอเองก็แปลกพอๆ กับเขา ‎- ใช่… 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,402 ‎เธอพูดเรื่องที่ว่าจะจับตาดูเรา 22 00:01:08,486 --> 00:01:10,947 ‎แล้วก็พูดเรื่องต้นไม้อายุร้อยปี 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,408 ‎- เหมือนในจดหมายเป๊ะเลย ‎- ผมว่าเป็นแฝดชุดวอร์ม 24 00:01:14,492 --> 00:01:15,827 ‎- มิตช์กับโมน่ะเหรอ ‎- ใช่ 25 00:01:15,910 --> 00:01:17,495 ‎สองคนนั้นฮาจะตาย 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 ‎ฟังนะ นี่คือสิ่งที่ผมคิด 27 00:01:21,249 --> 00:01:23,751 ‎ใครก็ตามที่เขียนจดหมายพวกนี้ ‎อยากให้คุณย้ายออกไป 28 00:01:23,835 --> 00:01:25,837 ‎ผมว่าคุณประกาศขายบ้าน ท้าทายพวกเขาดู 29 00:01:25,920 --> 00:01:28,214 ‎อะไรนะ ผมจะไม่ขายบ้านแน่ คุณตำรวจ 30 00:01:28,297 --> 00:01:29,590 ‎ผมไม่ได้บอกว่าให้ขายจริง 31 00:01:30,758 --> 00:01:35,346 ‎ผมบอกให้ประกาศขาย ‎ดูว่าใครเสนอราคาบ้าง 32 00:01:35,429 --> 00:01:36,848 ‎มันอาจทำให้เราได้เบาะแสดีๆ 33 00:01:36,931 --> 00:01:39,642 ‎แต่คุณไม่อยากขายบ้าน ผมเข้าใจนะ 34 00:01:39,725 --> 00:01:44,272 ‎นี่ ผมไม่อยากบอกให้คุณอยู่นิ่งๆ หรอกนะ ‎แต่เราต้องทำแบบนั้น 35 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 ‎ติดกล้องซะ และถ้าคุณยังรู้สึกไม่ปลอดภัย 36 00:01:47,316 --> 00:01:49,068 ‎ผมแนะนำให้จ้างยามส่วนตัว 37 00:01:49,152 --> 00:01:51,195 ‎จะให้สายตรวจประจำที่นั่นทั้งคืนไม่ได้ 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,405 ‎นั่นเงินภาษีนะ 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,198 ‎แต่ถ้าคุณอยากจ่าย 40 00:01:54,282 --> 00:01:57,076 ‎คุณก็จ้างคนที่มีปืนมาเฝ้า ‎ตรงทางรถเข้าออกตลอดทั้งวันทั้งคืนได้ 41 00:01:57,160 --> 00:01:58,953 ‎ไม่ เราเช็กดูแล้ว 42 00:01:59,036 --> 00:02:03,374 ‎- ตั้ง 7,000 เหรียญต่ออาทิตย์ เราจ่ายไม่ไหว ‎- เงินนั่นสำหรับปรับปรุงบ้าน 43 00:02:04,584 --> 00:02:06,627 ‎งั้นก็จ้างนักสืบเอกชนสิ 44 00:02:06,711 --> 00:02:09,714 ‎ถูกกว่า สืบได้ลึกกว่าที่เราทำได้ 45 00:02:09,797 --> 00:02:11,132 ‎อาจช่วยเร่งกระบวนการได้ 46 00:02:11,215 --> 00:02:13,342 ‎เราจะหานักสืบเอกชนได้จากที่ไหน 47 00:02:14,802 --> 00:02:16,137 ‎ผมแนะนำให้ได้นะ 48 00:02:24,061 --> 00:02:25,980 ‎หนึ่งร้อยยี่สิบสองคดี 49 00:02:26,063 --> 00:02:28,357 ‎ฉันไขคดีได้ 93 คดี 50 00:02:28,441 --> 00:02:30,443 ‎ฉันเป็นสาวนักสืบหัวเห็ดตัวจริง 51 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 ‎คุณเคยเป็นตำรวจเหรอ 52 00:02:33,362 --> 00:02:35,531 ‎ตำรวจเนี่ยนะ ตายจริง ไม่จ้ะ 53 00:02:35,615 --> 00:02:39,243 ‎ฉันเคยเป็นนักร้องเพลงแจ๊ส 54 00:02:39,327 --> 00:02:40,912 ‎แจ… ล้อเล่นรึเปล่า 55 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 ‎ฉันร้องดีด้วยนะ 56 00:02:42,288 --> 00:02:45,583 ‎ว้าว ขอถามได้มั้ยว่าทำไมถึงเลิกร้อง 57 00:02:45,666 --> 00:02:50,713 ‎ถึงฉันจะร้องเพลงเก่งแค่ไหน ‎แต่ฉันก็ดื่มได้เก่งกว่า 58 00:02:51,505 --> 00:02:55,426 ‎พอถึงจุดหนึ่ง สามีฉันก็ยื่นคำขาด 59 00:02:55,509 --> 00:02:58,304 ‎จะเลือกเขาหรือเหล้า ง่ายมาก ฉันเลือกเหล้า 60 00:02:59,555 --> 00:03:04,352 ‎จากนั้นฉันก็หัวใจวายบนเวที 61 00:03:05,144 --> 00:03:06,812 ‎หมอบอกฉันตายไปแล้วสิบนาทีนะ 62 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 ‎ทำเอาหมดสนุกเลย 63 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 ‎และเรื่องตลกที่สุดเกิดขึ้นตอนฉันไปบำบัด 64 00:03:13,903 --> 00:03:16,072 ‎ฉันดันไม่อยากดื่มไปเฉยๆ 65 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 ‎แต่ฉันกระหายฆาตกรรมแทน 66 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 ‎นั่นกลายเป็นสิ่งเสพติดของฉัน 67 00:03:22,495 --> 00:03:24,247 ‎เอาแต่ดูรายการไขคดีฆาตกรรม 68 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 ‎คดีที่ยังไขไม่ได้ 69 00:03:25,915 --> 00:03:30,461 ‎หัวฉันคิดแต่เรื่องนี้ตลอดเวลา 70 00:03:30,544 --> 00:03:32,755 ‎ฉันคิดแต่เรื่องพวกนั้น 71 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 ‎มันครอบงำฉันเลย 72 00:03:35,258 --> 00:03:36,259 ‎จนกระทั่ง… 73 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 ‎วันหนึ่งฉันก็คิดว่า "ช่างแม่ง 74 00:03:45,184 --> 00:03:47,937 ‎ฉันจะเป็นนักสืบเอกชน" 75 00:03:48,020 --> 00:03:49,397 ‎อย่างที่เห็นในหนัง 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,942 ‎ฉันจะไขคดีให้ได้ 77 00:03:53,025 --> 00:03:56,112 ‎คุณจะได้เห็นจากเอกสารนั่น ‎ฉันไขคดีได้ทุกแนวเลย 78 00:03:56,195 --> 00:03:59,907 ‎คืองี้ ฉันชอบปริศนา 79 00:04:00,533 --> 00:04:02,159 ‎ฉันถึงได้ชอบคดีของคุณไง 80 00:04:02,243 --> 00:04:04,954 ‎เพราะมันเป็นปริศนาของแท้ จริงมั้ย 81 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 ‎ใครก็ตามที่เขียนจดหมายพวกนั้น ‎พยายามทำให้คุณกลัว ทำไมกัน 82 00:04:09,625 --> 00:04:11,794 ‎ทำไม พวกเขาจะได้อะไร 83 00:04:12,420 --> 00:04:14,171 ‎พวกเขาต้องการอะไร 84 00:04:14,255 --> 00:04:17,258 ‎นั่นละคำถามต้นตอของทุกคดีเลย 85 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 ‎จดหมายพวกนั้นมาจากคนที่ปรารถนาบางอย่าง 86 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 ‎มีคนอยากได้สิ่งที่คุณมี 87 00:04:23,931 --> 00:04:26,017 ‎ใช่ โอเค ก็ใช่ แต่ใครล่ะ 88 00:04:26,684 --> 00:04:28,728 ‎แค่ร้อยเหรียญต่อชั่วโมง คุณได้รู้แน่ 89 00:04:29,395 --> 00:04:32,064 ‎ฉันจะหาไอ้เวรนี่ให้เจอ คุณแบรนน็อค 90 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 ‎เวรละ 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,486 ‎ผมต้องกลับไปทำงาน 92 00:04:38,070 --> 00:04:40,114 ‎ฟังนะ ขอบคุณมากเลย 93 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 ‎ผมแค่ต้องคุยกับภรรยาก่อน… ไว้ติดต่อไปนะ 94 00:04:46,871 --> 00:04:47,913 ‎ลดราคาให้ครึ่งหนึ่งก็ได้ 95 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 ‎ห้าสิบเหรียญ 96 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 ‎และฉันจะไม่คิดค่าเดินทาง 97 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 ‎ฉันเป็นมะเร็งตับ 98 00:05:05,014 --> 00:05:08,184 ‎และฉันก็มีลูกสาวที่เป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว ‎ซึ่งฉันต้องคอยดูแล 99 00:05:08,267 --> 00:05:09,352 ‎ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้ 100 00:05:11,604 --> 00:05:12,563 ‎ผมจะติดต่อไปนะ 101 00:05:19,070 --> 00:05:22,114 ‎คุณคิดว่าแชมเบอร์แลนด์พูดถูกรึเปล่า ‎บางทีเราควรประกาศขายบ้าน 102 00:05:23,032 --> 00:05:25,076 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่แชมเบอร์แลนด์พูดนะ 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,079 ‎ผมจะส่งข้อความหาธีโอดอร่า เบิร์ช ‎บอกว่าเราจะจ้างเธอ 104 00:05:28,954 --> 00:05:31,415 ‎เธอจะมีเวลาสองสามสัปดาห์ ‎หาว่าใครคือผู้เฝ้าดู 105 00:05:31,499 --> 00:05:34,502 ‎ถึงตอนนั้นเราน่าจะปรับปรุงบ้านเสร็จแล้ว 106 00:05:34,585 --> 00:05:35,628 ‎โอเค มีที่หนึ่งค่ะ 107 00:05:36,295 --> 00:05:39,340 ‎อยู่ห่างไปสิบนาที มันดู… สวยดีนะ 108 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 ‎ดู… 109 00:05:42,093 --> 00:05:43,386 ‎โอเค ฟังนะ ฉัน… 110 00:05:44,136 --> 00:05:45,888 ‎ฉันแค่รู้สึกไม่ปลอดภัยที่จะนอนที่นี่ 111 00:05:45,971 --> 00:05:49,100 ‎และฝุ่นก็จะไม่ดี ‎ต่อโรคหอบหืดของคาร์เตอร์ด้วย 112 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 ‎และถ้าเราจ่ายที่นี่ไหว ก็ไม่เห็นเป็นไร 113 00:05:51,685 --> 00:05:55,189 ‎เราอยู่โมเต็ลซิกซ์ประจำตอนเราเด็กๆ 114 00:05:55,272 --> 00:05:58,234 ‎มันสนุกดีออก ฉันไม่อยากได้ ‎ห้องสวีทที่เดอะริทซ์-คาร์ลตันหรอก ที่รัก 115 00:05:58,317 --> 00:06:02,196 ‎ผมรู้ ฟังนะ ผมแค่คิดว่า ‎เราคนหนึ่งต้องนอนที่นี่ 116 00:06:02,780 --> 00:06:05,074 ‎เรามีคนงานมาที่นี่ตั้งแต่เช้าตรู่ 117 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 ‎ต้องมีคนเปิดประตูให้พวกเขาจริงมั้ย 118 00:06:07,076 --> 00:06:09,412 ‎พวกเขามีอุปกรณ์มูลค่า 30,000 เหรียญ ‎วางเกลื่อนไปทั่ว 119 00:06:09,495 --> 00:06:11,288 ‎นี่มันล่อขโมยชัดๆ 120 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 ‎ก็ตั้งสัญญาณกันขโมยสิ 121 00:06:12,415 --> 00:06:15,918 ‎งั้นเราก็ต้องให้รหัสกับคนงาน ‎ใครที่ไหนไม่รู้จะรู้รหัสบ้านเรา 122 00:06:16,001 --> 00:06:17,211 ‎ก็เปลี่ยนรหัสสิ 123 00:06:17,294 --> 00:06:18,629 ‎ที่รัก เราต้องจอดรถ 124 00:06:19,630 --> 00:06:23,759 ‎ไว้ตรงทางเดินรถ ‎คอยเปิดปิดไฟ ให้เหมือนมีคนอยู่ปกติ 125 00:06:25,845 --> 00:06:28,722 ‎โอเค งั้นคุณนอนที่นี่ 126 00:06:28,806 --> 00:06:31,225 ‎ส่วนฉันกับลูกๆ จะไปนอนโมเต็ล 127 00:06:33,644 --> 00:06:35,479 ‎คุณจะโอเคเหรอ 128 00:06:35,563 --> 00:06:39,191 ‎ที่รัก ฉันกลัวบ้านนี้ ไม่ใช่โมเต็ลง่อยๆ 129 00:06:39,275 --> 00:06:40,985 ‎และมันก็แค่ไม่กี่สัปดาห์เอง 130 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 ‎ฟังนะ เราจะกินมื้อค่ำกับคุณทุกคืน 131 00:06:44,613 --> 00:06:46,949 ‎จากนั้นลูกๆ กับฉันจะไปนอนที่โมเต็ล 132 00:06:47,825 --> 00:06:49,910 ‎มันจะไม่เป็นไร ฉันสัญญา 133 00:06:50,453 --> 00:06:52,788 ‎ลูกๆ จะชอบแน่ โอเคนะ 134 00:06:53,414 --> 00:06:54,248 ‎อืม 135 00:06:58,127 --> 00:07:01,088 ‎พวกคุณกะจะพักที่นี่กี่คืนคะ 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,507 ‎ไม่แน่ใจครับ สองอาทิตย์ ไม่ก็สาม 137 00:07:04,258 --> 00:07:07,178 ‎เราปรับปรุงบ้านอยู่น่ะ ก่อสร้างนู่นนี่ 138 00:07:07,678 --> 00:07:11,974 ‎คาร์เตอร์ลูกผมเป็นหอบหืด ‎โดนฝุ่นเข้าไปก็จะ… 139 00:07:12,057 --> 00:07:13,476 ‎คุณรับบัตรเอเม็กซ์มั้ย 140 00:07:13,559 --> 00:07:16,395 ‎แน่ใจนะว่าอยากพักกับเรา 141 00:07:17,480 --> 00:07:20,441 ‎พวกคุณไม่ใช่คนแนว… ลูกค้าประจำของเราน่ะ 142 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 ‎- ที่นี่เพอร์เฟกต์เลย ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 143 00:07:22,485 --> 00:07:25,696 ‎เราเล็งที่นี่ไว้สักพักแล้ว ‎เหมือนพักผ่อนใกล้บ้าน 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,406 ‎ตามใจละกัน 145 00:07:28,574 --> 00:07:31,160 ‎นี่ ลูกๆ เร็วเข้า มันดึกแล้ว นอนซะ 146 00:07:32,995 --> 00:07:34,246 ‎อ้าว พ่อไม่อยู่เหรอคะ 147 00:07:36,916 --> 00:07:39,543 ‎ใช่ คืนนี้พ่อจะนอนที่บ้าน 148 00:07:39,627 --> 00:07:41,837 ‎เพื่อจะได้เปิดประตูให้คนงานพรุ่งนี้ 149 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 ‎นี่เป็นสถานการณ์ที่วิเศษมากนะ ลูกๆ 150 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 ‎เหมือนลูกได้มีอะพาร์ตเมนต์ของตัวเองไง ‎ซ้อมไว้ก่อน 151 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 ‎แถมที่นี่มีสระว่ายน้ำด้วย 152 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 ‎จะได้ไม่เบื่อไง เห็นลูกชอบว่ายที่บ้าน 153 00:07:52,556 --> 00:07:55,142 ‎โอเค ฝันดีนะ บาย 154 00:07:56,185 --> 00:07:57,311 ‎- พ่อฮะ ‎- ว่าไง 155 00:07:57,811 --> 00:08:00,481 ‎ถ้าเกิดคนที่เราหนีมาซ่อนตัวมาตามจับเราที่นี่ล่ะ 156 00:08:00,564 --> 00:08:04,527 ‎นี่ จะไม่มีใครมาจับลูกหรอก โอเคนะ 157 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 ‎ใช่ แม่ก็อยู่ที่นี่ด้วย จริงมั้ย 158 00:08:08,989 --> 00:08:11,575 ‎เปิดประตูนั้นไว้นะ ‎เราจะล็อกประตูอื่นให้หมด 159 00:08:11,659 --> 00:08:14,161 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ โอเคนะ 160 00:08:14,245 --> 00:08:15,329 ‎- ครับ ‎- ตกลงนะ 161 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 ‎โอเค นอนซะ 162 00:08:18,541 --> 00:08:21,502 ‎- เอล ห้าทุ่มแล้ว เลิกเล่นมือถือ ‎- ค่ะ 163 00:08:21,585 --> 00:08:23,754 ‎ขอบคุณ โอเคนะ 164 00:08:23,837 --> 00:08:25,548 ‎พ่อรักลูก 165 00:08:25,631 --> 00:08:26,715 ‎- รักคุณนะ ‎- รักคุณมากกว่า 166 00:08:26,799 --> 00:08:29,718 ‎ไม่ได้มากไปกว่าลูก แค่รักคนละแบบน่ะ 167 00:08:29,802 --> 00:08:32,930 ‎พ่อจะอยู่บ้านเพื่อจับคนที่ทำเรื่องนี้ 168 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 ‎ใช่มั้ยคะ 169 00:08:35,349 --> 00:08:36,308 ‎อย่าโกหกนะคะ 170 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 ‎ใช่ พ่อจะจับไอ้เวรนั่นให้ได้ 171 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 ‎นี่ อาจไม่ใช่ผู้ชายก็ได้ อาจเป็นผู้หญิง 172 00:08:44,942 --> 00:08:48,237 ‎ก็จริง ฝันดีนะ รักทุกคน 173 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 ‎ฮัลโหล 174 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 ‎ฮัลโหล 175 00:11:49,793 --> 00:11:50,669 ‎ใครน่ะ 176 00:11:53,547 --> 00:11:55,090 ‎(เดอะไทส์มอเตอร์อินน์) 177 00:12:00,220 --> 00:12:02,681 ‎- ลูกๆ ล่ะ ‎- ข้างใน หลับสนิท 178 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 ‎- คุณโอเคนะ ‎- ไปคุยกับเธอกัน 179 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะบอกอะไรคุณ 180 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 ‎มีคนโทรมาขอสายห้องเบอร์ห้า 181 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 ‎ฉันก็ต่อสายให้ มันก็ไม่เห็นมีอะไรผิดปกติ 182 00:12:14,026 --> 00:12:17,070 ‎- ผู้ชายหรือผู้หญิง ‎- ไม่รู้สิ ผู้ชายมั้ง 183 00:12:17,154 --> 00:12:20,324 ‎หรืออาจจะผู้หญิง ‎บางคนก็คิดว่าเสียงฉันเหมือนผู้ชาย 184 00:12:20,407 --> 00:12:21,241 ‎อืม 185 00:12:21,784 --> 00:12:23,202 ‎เขาพูดอะไรรึเปล่า 186 00:12:23,285 --> 00:12:25,078 ‎ไม่ แค่เสียงหายใจ… 187 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 ‎- มีใครโทรมาอีกมั้ยคะ ‎- ไม่มีนะ 188 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 ‎- กดดอกจัน 69 ด้วยค่ะ ‎- อะไรนะ 189 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 ‎- ดอกจัน 69 มันจะโทรกลับไปเบอร์นั้น ‎- ใช่ 190 00:12:47,851 --> 00:12:48,977 ‎ไม่มีใครรับสาย 191 00:12:50,854 --> 00:12:55,234 ‎(ไม่ระบุชื่อ) 192 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 ‎ฉันไม่มีคำตอบให้เธอ 193 00:13:06,036 --> 00:13:08,997 ‎ฉันเจอแค่ว่ามีอีกคนที่เสนอราคาและมัน… 194 00:13:09,915 --> 00:13:11,500 ‎มันเป็นราคาที่ต่ำกว่าที่ตั้งไว้ 195 00:13:11,583 --> 00:13:14,962 ‎ฉันเดาว่าพวกเขาคงจะซื้อไปขายต่อ 196 00:13:15,045 --> 00:13:18,757 ‎มีแค่พวกเก็งกำไรที่จะทำแบบนั้น ‎แต่มันเป็นบริษัทจำกัด 197 00:13:18,841 --> 00:13:21,927 ‎แปลว่าไม่มีชื่อหรือเอกสารอะไรเลย 198 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 ‎และอย่างที่เธอรู้ แดร์เรน เจ้านายฉัน 199 00:13:23,804 --> 00:13:27,015 ‎เขาเข้มงวดมากเรื่องปกป้อง ‎ความเป็นส่วนตัวของลูกค้า 200 00:13:27,099 --> 00:13:29,101 ‎เขาถึงได้เป็นเบอร์หนึ่งของฝั่งตะวันตกนี่ 201 00:13:29,184 --> 00:13:32,145 ‎โอเค ขอบคุณที่ช่วยนะ 202 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 ‎จ้ะ 203 00:13:37,234 --> 00:13:41,071 ‎เออนี่ ฉันถามอะไรหน่อยสิ ‎ขอถามตรงๆ เลยนะ 204 00:13:41,154 --> 00:13:44,491 ‎ใคร เธอเนี่ยนะ ได้สิ ถามตรงๆ เลย 205 00:13:45,534 --> 00:13:47,744 ‎สัญชาตญาณแรกเธอคิดยังไง 206 00:13:47,828 --> 00:13:50,747 ‎ตอนเธอได้รับจดหมายฉบับแรก 207 00:13:50,831 --> 00:13:55,419 ‎เธออยากพาสามีกับลูกๆ ออกจากที่นั่นเลยมั้ย 208 00:13:56,086 --> 00:13:57,838 ‎ใช่ มั้งนะ 209 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 ‎งั้นนั่นละสิ่งที่เธอต้องทำ 210 00:13:59,548 --> 00:14:03,051 ‎เธอต้องขายบ้านซะ 211 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 ‎จริงๆ นะ ฉันจะเป็นนายหน้าให้ 212 00:14:06,471 --> 00:14:08,223 ‎สุดสัปดาห์นี้ก็ขายได้แล้ว 213 00:14:08,307 --> 00:14:09,141 ‎คิดงั้นเหรอ 214 00:14:09,224 --> 00:14:11,059 ‎แค่ต้องตั้งราคาที่เหมาะสม 215 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 ‎ถ้าเป็นฉันนะ 216 00:14:15,480 --> 00:14:17,858 ‎ฉันจะลดราคาลงห้าแสน 217 00:14:17,941 --> 00:14:19,109 ‎ห้าแสนเหรอ 218 00:14:19,192 --> 00:14:21,403 ‎เพื่อนสาว เธอได้รับจดหมายน่ากลัวสองฉบับ 219 00:14:21,486 --> 00:14:23,363 ‎ที่ขู่จะฆ่าเธอกับลูกๆ นะ 220 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 ‎ให้ตายสิ… 221 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 ‎หวัดดี เรายังไม่พร้อมสั่งค่ะ ‎และผ้าเช็ดปากฉันเหม็นเปรี้ยว 222 00:14:29,703 --> 00:14:33,373 ‎จริงๆ นะ ที่รัก เธอต้องรีบขายบ้านด่วนเลย 223 00:14:33,457 --> 00:14:37,336 ‎พูดจริงนะ… ‎เธอซื้อบ้านหลังเล็กน่ารักใกล้ๆ นี้ก็ได้ 224 00:14:37,419 --> 00:14:39,296 ‎มีหลังหนึ่งแถวฮอลลี่ฮ็อกน่ารักมาก 225 00:14:39,379 --> 00:14:43,050 ‎มันไม่หรูหรือใหญ่โตเหมือนบ้านนี้ ‎แต่มันน่ารักมาก 226 00:14:43,133 --> 00:14:46,511 ‎ย่านโรงเรียนเดียวกัน ‎ลูกๆ เธอจะได้ไม่ต้องย้ายโรงเรียน 227 00:14:46,595 --> 00:14:49,973 ‎และเธอยังมาที่คันทรีคลับได้ 228 00:14:50,057 --> 00:14:51,558 ‎ไม่รู้สิ ฉัน… 229 00:14:52,392 --> 00:14:55,228 ‎รู้อะไรมั้ย ฉันเริ่มคิดถึงนิวยอร์ก 230 00:14:55,312 --> 00:14:59,066 ‎- คิดถึงเมืองนะ ไม่ใช่อะพาร์ตเมนต์ ‎- พระเจ้า 231 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 ‎รู้รึเปล่าว่าในอีกห้าปี 232 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 ‎นิวยอร์กซิตีจะจมน้ำ 233 00:15:04,905 --> 00:15:05,822 ‎รู้เรื่องนั้นมั้ย 234 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 ‎แล้วเธอจะทำอะไร ปั้นหม้อขายเหรอ 235 00:15:09,826 --> 00:15:11,578 ‎นั่นมันงานของฉัน 236 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 ‎เธอต้องขายบ้านหลังนั้นนะ จริงๆ 237 00:15:14,748 --> 00:15:16,917 ‎เธอแค่ต้องปรับปรุงบ้านให้เสร็จ 238 00:15:17,000 --> 00:15:21,213 ‎และอย่าโดนฆ่าในโมเต็ลที่เธอพักตอนนี้ 239 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 ‎เพราะนอร่า เธอดูเหนื่อยนะ 240 00:15:23,924 --> 00:15:28,178 ‎เธอดูเหนื่อยมากและกลัว 241 00:15:29,972 --> 00:15:31,974 ‎แต่ที่จริงสิ่งที่เธอควรรู้สึกคือ… 242 00:15:33,850 --> 00:15:35,519 ‎เธอควรรู้สึกโกรธ 243 00:15:37,562 --> 00:15:40,524 ‎ฉันมีชื่อกับเบอร์ของผู้ชายที่เคยอยู่บ้านคุณ 244 00:15:40,607 --> 00:15:42,192 ‎เป็นผู้จัดการดารา 245 00:15:42,275 --> 00:15:45,320 ‎- เขาไม่ใช่คนที่คุณซื้อบ้านต่อมา… ‎- หยุดก่อน 246 00:15:45,404 --> 00:15:46,363 ‎โอเค 247 00:15:46,905 --> 00:15:48,532 ‎ภรรยาผมอยากขายบ้าน 248 00:15:49,950 --> 00:15:52,911 ‎กับทุกอย่างที่เกิดขึ้น ‎และตอนนี้ก็เรื่องโทรแกล้งอีก 249 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 ‎ผมต้องทำให้เธอรู้สึกว่าผมปกป้องเธอได้ 250 00:15:58,542 --> 00:16:00,502 ‎- แต่คุณไม่อยากรู้เหรอ ‎- รู้อะไร 251 00:16:01,586 --> 00:16:03,130 ‎ว่าใครทำแบบนี้กับคุณ 252 00:16:03,714 --> 00:16:05,340 ‎นอร่าไม่สนเรื่องนั้นแล้ว 253 00:16:06,091 --> 00:16:10,804 ‎ที่เธอต้องการคือออกไปจากบ้านหลังนั้น ‎และเธอก็อยากให้ผมเห็นด้วย 254 00:16:11,513 --> 00:16:13,598 ‎ฉันเข้าใจ แต่ฟังฉันก่อนนะ 255 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 ‎ตอนฉันยังดื่มอยู่ ซึ่งก็หลายปีมาแล้ว 256 00:16:17,227 --> 00:16:20,689 ‎สามีฉันไปเอากับคนอื่น และฉันก็รู้ 257 00:16:20,772 --> 00:16:22,607 ‎ตอนนั้นเขากับฉันไม่พูดกันด้วยซ้ำ 258 00:16:22,691 --> 00:16:25,694 ‎วันหนึ่งในที่สุดเขาก็ทนไม่ไหว ‎เขาทนไม่ไหวกับการดื่มของฉัน 259 00:16:25,777 --> 00:16:27,070 ‎เขาเลยลุกเดินออกไปเลย 260 00:16:28,196 --> 00:16:34,036 ‎แต่หลังจากฉันหัวใจวาย ‎และเลิกดื่มเด็ดขาด ฉันคิดถึงเขา 261 00:16:34,119 --> 00:16:38,582 ‎ขอร้องให้เขาคืนดี ‎และเขาบอกว่าจะยอมด้วยเงื่อนไขเดียว 262 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 ‎ว่าฉันจะไม่มีวันถามว่าเขาเคยนอนกับใคร 263 00:16:43,378 --> 00:16:45,964 ‎ถ้าฉันตกลง เขาจะคืนดีด้วย 264 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 ‎ให้อภัยฉันที่ทำลายช่วงเวลาดีๆ ในชีวิตของเขาไป 265 00:16:49,843 --> 00:16:50,844 ‎ฉันเลยตอบตกลง 266 00:16:51,428 --> 00:16:52,554 ‎และเราก็มีความสุขดี 267 00:16:53,096 --> 00:16:56,308 ‎แต่การไม่รู้ว่าผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร 268 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 ‎มันเกาะกินใจฉัน ฉันเฝ้าคิดแต่เรื่องนั้น 269 00:16:59,102 --> 00:17:02,439 ‎ถึงจะหน้ายิ้มใส่เขา นั่งซุกเขาบนโซฟาตอนดูทีวี 270 00:17:03,482 --> 00:17:06,777 ‎ฉันก็คิดถึงแต่หน้าเบลอๆ ของผู้หญิงคนนี้ 271 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 ‎ผู้หญิงที่พรากบางสิ่งไปจากฉัน 272 00:17:09,112 --> 00:17:12,949 ‎ถึงแม้สิ่งที่เธอพรากไปจะเป็นสิ่งที่ ‎ฉันไม่สมควรได้รับตั้งแต่แรกก็เถอะ 273 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 ‎ฉันหาเธอเจอ 274 00:17:16,328 --> 00:17:17,954 ‎ฉันขับรถไปร็อกแลนด์เคาน์ตี 275 00:17:18,038 --> 00:17:21,708 ‎บอกเธอว่าถ้าเธอคุยกับสามีฉันอีก ฉันจะฆ่าเธอ 276 00:17:23,043 --> 00:17:24,628 ‎และสามีฉันไม่เคยรู้เรื่อง 277 00:17:24,711 --> 00:17:27,672 ‎และชีวิตของเราก็แน่นแฟ้นขึ้นมาก 278 00:17:27,756 --> 00:17:29,716 ‎ฉันจำเป็นต้องรู้ 279 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 ‎ฉันไม่มีทางเลือกอื่น 280 00:17:34,096 --> 00:17:37,557 ‎ฉันต้องรู้ให้ได้ ‎ฉันใช้ชีวิตต่อไปไม่ได้จนกระทั่งได้รู้ 281 00:17:45,065 --> 00:17:48,777 ‎โอเค คุณแค่ยันนี่ไว้ใต้ลูกบิดประตู 282 00:17:49,611 --> 00:17:52,280 ‎เห็นมั้ย ทีนี้ก็เปิดไม่ได้แล้ว 283 00:17:52,823 --> 00:17:55,534 ‎ลองดูก็ได้ แต่ขนาดใช้เครื่องกระทุ้ง ‎ยังเปิดไม่ออกเลย 284 00:17:55,617 --> 00:17:58,078 ‎พอคุณติดเจ้านี่ไว้แล้ว ใครก็เข้ามาไม่ได้ 285 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 ‎ดูง่าย แต่ได้ผลดี 286 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 ‎ขอบคุณนะ 287 00:18:01,289 --> 00:18:02,457 ‎ยินดีมากๆ ครับ 288 00:18:04,960 --> 00:18:07,671 ‎ผมจะเอานี่ไปติดที่ห้องเด็กจากนั้นก็เรียบร้อยครับ 289 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 ‎เราจะรอตรงนี้แหละ ขอบใจนะ 290 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 ‎โอเค ไม่มีปัญหา 291 00:18:11,133 --> 00:18:13,343 ‎เหมือนอะพาร์ตเมนต์แรกในนิวยอร์กของผมเลย 292 00:18:18,306 --> 00:18:19,141 ‎คุณโอเคนะ 293 00:18:21,143 --> 00:18:22,686 ‎- ค่ะ ‎- มีอะไร บอกมาสิ 294 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 ‎ที่ฉันบอกว่าเราควรขายบ้านน่ะ 295 00:18:35,198 --> 00:18:37,659 ‎มันเหมือนฉันรู้สึกกลัวมาตลอด 296 00:18:38,660 --> 00:18:42,330 ‎และฉันคิดว่าฉันไม่เคยรับรู้ว่า ‎จริงๆ แล้วฉันโกรธแค่ไหน 297 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 ‎โกรธผมเหรอ 298 00:18:45,500 --> 00:18:47,419 ‎โกรธใครก็ตามที่ทำแบบนี้กับเรา 299 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 ‎เราย้ายมาที่นี่เพื่อให้ห่างไกล ‎จากความกลัวแบบนี้ใช่มั้ย 300 00:18:53,341 --> 00:18:55,510 ‎และฉันรู้ว่ามันไม่ได้เกิดขึ้นแค่กับเรา 301 00:18:55,594 --> 00:18:58,221 ‎มันเกิดขึ้นกับทุกคนทั่วประเทศ 302 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 ‎ชีวิตเราถูกทำลายได้ง่ายๆ 303 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 ‎เราตกเป็นเหยื่อ 304 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 ‎อยู่ที่ไหนเราก็ไม่ปลอดภัยหรอก 305 00:19:03,852 --> 00:19:05,979 ‎นั่นเป็นสิ่งที่เราควรสอนลูกๆ เราเหรอ 306 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 ‎ว่าถ้ามีคนรุกรานเรา เราก็ปล่อยให้พวกเขาทำ 307 00:19:08,648 --> 00:19:10,275 ‎เราจะหนีเหรอ 308 00:19:13,195 --> 00:19:16,031 ‎ฉันไม่รู้ว่าเราจะทำแบบนี้ต่อไปยังไง แต่… 309 00:19:20,118 --> 00:19:22,704 ‎ฉันคิดว่าเรายังยอมแพ้ไม่ได้ 310 00:19:28,168 --> 00:19:31,671 ‎คุณคือนักสู้ ที่รัก 311 00:19:32,422 --> 00:19:33,506 ‎เป็นมาตลอด 312 00:19:47,062 --> 00:19:48,855 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ผมทำเสร็จหมดแล้วครับ 313 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 ‎เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ 314 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 ‎ผมไปคิดๆ ดู และไม่ต้องรู้สึกหนักใจนะครับ 315 00:19:57,864 --> 00:20:02,994 ‎แต่ถ้าคุณอยากให้ผมมาเฝ้าตอนกลางคืน ‎ข้างนอกนั่นที่ผมเห็นห้องคุณได้ 316 00:20:03,078 --> 00:20:05,538 ‎แค่คอยดูว่ามีปัญหาอะไรมั้ย 317 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 ‎ผมยินดีทำให้นะ 318 00:20:08,416 --> 00:20:10,835 ‎หมายความว่าไง อยู่ข้างนอกทั้งคืนเหรอ 319 00:20:10,919 --> 00:20:12,254 ‎ครับ 320 00:20:12,337 --> 00:20:15,173 ‎ผมเคยทำแบบนั้นก่อนเริ่มทำสัญญาณกันขโมย 321 00:20:15,257 --> 00:20:19,177 ‎อ้อ โอเค ต้องขอถามก่อนว่านายคิดเงินเท่าไหร่ 322 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 ‎ไม่รู้สิฮะ 323 00:20:20,971 --> 00:20:22,514 ‎ยี่สิบเหรียญต่อชั่วโมงมั้ง 324 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 ‎ตั้งแต่พระอาทิตย์ตกจนพระอาทิตย์ขึ้น 325 00:20:25,558 --> 00:20:28,520 ‎โอเค ตกลง นั่นจะช่วยได้มากเลย 326 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 ‎งั้นผมกลับก่อนนะครับ 327 00:20:59,634 --> 00:21:00,677 ‎- ดีนใช่มั้ย ‎- ครับ 328 00:21:01,845 --> 00:21:02,721 ‎แอนดรูว์ครับ 329 00:21:07,100 --> 00:21:08,518 ‎คุณมาจากที่ไหนเหรอ 330 00:21:10,395 --> 00:21:11,229 ‎อะไรนะ 331 00:21:13,106 --> 00:21:14,733 ‎ทำไมถามผมแบบนั้น 332 00:21:15,692 --> 00:21:16,568 ‎ผมแค่อยากรู้น่ะ 333 00:21:18,028 --> 00:21:20,905 ‎ฟังนะ ผมไม่อยากอยู่ที่นี่ตอนนี้ 334 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 ‎โอเคนะ 335 00:21:22,741 --> 00:21:24,909 ‎ผมไม่ชอบพูดถึงสิ่งที่เกิดขึ้น 336 00:21:24,993 --> 00:21:26,870 ‎ผมไม่อยากนึกถึงตอนนั้นอีก 337 00:21:30,874 --> 00:21:34,586 ‎แต่ถ้าคุณอยู่บ้านหลังนั้น ผมก็ควรจะช่วยคุณ 338 00:21:34,669 --> 00:21:36,504 ‎เพราะไม่มีใครช่วยผมเลย 339 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 ‎และผมหวังว่าพวกเขาจะช่วย 340 00:21:45,388 --> 00:21:48,975 ‎ถ้าคุณห่วงใยครอบครัวคุณ ‎คุณจะต้องออกไปจากบ้านหลังนั้น 341 00:21:51,353 --> 00:21:53,980 ‎โอเค ช่วยบอกเหตุผลกับผมที 342 00:21:58,610 --> 00:22:00,695 ‎ผมไม่เคยอยากย้ายไปอยู่ชานเมือง 343 00:22:03,114 --> 00:22:04,240 ‎ผมชอบอยู่ในเมือง 344 00:22:05,241 --> 00:22:06,076 ‎ใช่ 345 00:22:06,826 --> 00:22:08,203 ‎เมื่อก่อนผมเป็นผู้จัดการดารา 346 00:22:09,913 --> 00:22:11,373 ‎โรส ภรรยาผมเป็นนักเชลโล 347 00:22:12,207 --> 00:22:13,666 ‎คืนหนึ่งเราเจอกันแล้วก็… 348 00:22:15,960 --> 00:22:16,920 ‎ตกหลุมรักกัน 349 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 ‎หกเดือนต่อมา เราแต่งงานกัน 350 00:22:22,342 --> 00:22:23,468 ‎เธอท้อง 351 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 ‎เป็นการตั้งครรภ์ที่มีภาวะเสี่ยง 352 00:22:29,140 --> 00:22:31,726 ‎เธอต้องนอนบนเตียงเกือบตลอดเวลา ‎เล่นเชลโลไม่ได้ 353 00:22:32,268 --> 00:22:36,439 ‎งานผมกำลังรุ่ง ก็เลยไม่ค่อยได้อยู่บ้านดูแลเธอ 354 00:22:38,566 --> 00:22:42,612 ‎ตอนเคเล็บเกิด ‎ภาวะหลังคลอดก็เกิดไม่หยุดหย่อน 355 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 ‎ปีครึ่งได้มั้ง 356 00:22:44,239 --> 00:22:45,448 ‎ผมต้องจ้างคนมาช่วย 357 00:22:45,532 --> 00:22:47,492 ‎เพราะเธอไม่สามารถเป็นแม่ได้ 358 00:22:47,575 --> 00:22:51,454 ‎เธอบอกพี่เลี้ยงเด็กว่าเธอจะเล่นดนตรี ‎แต่เธอไม่จับเชลโลด้วยซ้ำ 359 00:22:52,539 --> 00:22:56,167 ‎ในที่สุดผมก็บอกว่า "เราต้องเปลี่ยนบรรยากาศ 360 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 ‎นี่ไม่ได้ผล" 361 00:22:58,002 --> 00:23:00,630 ‎เราจึงขับรถไปเวสต์ฟิลด์ 362 00:23:01,840 --> 00:23:03,174 ‎และเราก็เห็นบ้าน 363 00:23:04,050 --> 00:23:06,428 ‎และราคาที่พวกเขาบอกก็ถูกเหลือเชื่อ 364 00:23:07,262 --> 00:23:10,140 ‎มันเป็นปี 2014 365 00:23:10,223 --> 00:23:13,143 ‎ไม่กี่ปีหลังภาวะเงินเฟ้อ ราคาก็เลยยังดีมากๆ 366 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 ‎และการงานผมก็ไปได้สวย 367 00:23:16,104 --> 00:23:20,150 ‎ผมเป็นผู้จัดการของโรซามันด์ ไพค์ ‎แอนดรูว์ การ์ฟิลด์ 368 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 ‎เราอยู่สุขสบาย 369 00:23:22,193 --> 00:23:25,155 ‎และบ้านก็วิเศษมาก 370 00:23:25,780 --> 00:23:29,617 ‎ผมคิดว่า "ให้ตาย ต้องซื้อที่นี่ให้ได้" 371 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 ‎และลูกชายผมก็อายุสองขวบครึ่งจะสามขวบ 372 00:23:32,787 --> 00:23:35,707 ‎จะได้มีสนามใหญ่ๆ ให้เขาเล่น ‎ผมก็เลย "เอาวะ" 373 00:23:36,541 --> 00:23:38,209 ‎เราจะย้ายไปอยู่ชานเมือง 374 00:23:39,002 --> 00:23:41,671 ‎และชั่วพริบตา มันเหมือนทุกอย่างเปลี่ยนไปเลย 375 00:23:43,631 --> 00:23:45,467 ‎จู่ๆ ภรรยาผมก็เป็นตัวเองอีกครั้ง 376 00:23:46,634 --> 00:23:48,261 ‎เธอเริ่มเล่นเชลโลอีกครั้ง… 377 00:23:55,560 --> 00:23:57,270 ‎จากนั้นพวกเขาก็เข้ามาในชีวิตเรา 378 00:23:59,189 --> 00:24:00,023 ‎ใคร 379 00:24:00,106 --> 00:24:02,275 ‎คู่รักเพี้ยนๆ ในบ้านด้านหลัง 380 00:24:03,151 --> 00:24:05,236 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ 381 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 ‎พายรูบาร์บขึ้นชื่อของบิ๊กโม 382 00:24:07,614 --> 00:24:10,033 ‎และของขวัญเล็กๆ สำหรับพ่อตัวน้อย 383 00:24:14,579 --> 00:24:18,333 ‎พวกเขาบอกว่าลูกชายพวกเขา ‎เป็นผู้ใหญ่และย้ายออกไปแล้ว 384 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 ‎ถ้าคุณอยากมีเวลาซ้อมเชลโล ‎เราช่วยเลี้ยงเขาให้ได้นะ 385 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 ‎ให้คุณมีเวลาส่วนตัว 386 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 ‎นั่นจะวิเศษไปเลยค่ะ 387 00:24:27,258 --> 00:24:28,176 ‎ตู้ม 388 00:24:28,760 --> 00:24:32,305 ‎จากนั้นภรรยาผมก็เปลี่ยนไปเลย 389 00:24:32,388 --> 00:24:33,890 ‎เกิดอะไรขึ้น 390 00:24:34,516 --> 00:24:37,852 ‎เธอจะตื่นมากลางดึกบอกว่าได้ยินเสียงดนตรี 391 00:24:47,028 --> 00:24:49,072 ‎แล้วเธอก็เริ่มเห็นภาพหลอน 392 00:24:55,995 --> 00:24:59,249 ‎เราแจ้งตำรวจทุกคืน พวกเขามาค้นดู 393 00:24:59,332 --> 00:25:00,542 ‎ไม่มีใครอยู่ตรงนั้น 394 00:25:00,625 --> 00:25:02,585 ‎จู่ๆ เธอก็ยอมแพ้ เลิกเล่นเชลโล 395 00:25:02,669 --> 00:25:04,420 ‎เธอไม่อยากเป็นแม่ที่อยู่กับบ้าน 396 00:25:04,504 --> 00:25:07,423 ‎ผมต้องรีบพาลูกไปส่งมิตช์กับโมตอนหกโมงเช้า 397 00:25:07,507 --> 00:25:08,967 ‎เพื่อจะได้ไปทำงานทัน 398 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 ‎- พอกลับบ้านก็ทะเลาะกันทุกคืน ‎- ไปตายซะ 399 00:25:13,054 --> 00:25:14,973 ‎ถึงจุดนี้ผมหมดความอดทนแล้ว 400 00:25:15,056 --> 00:25:18,643 ‎โรซามันด์เลิกจ้างผม การ์ฟิลด์ก็ด้วย 401 00:25:18,726 --> 00:25:21,896 ‎ผมไม่โทษพวกเขาหรอก ผมไม่ทำงานเลย 402 00:25:22,939 --> 00:25:26,526 ‎คืนหนึ่งผมพาลูกเข้านอน ‎และผมถามว่าวันของเขาเป็นยังไงบ้าง 403 00:25:26,609 --> 00:25:28,987 ‎พ่อฮะ ผมมีเรื่องจะบอกพ่อ 404 00:25:30,363 --> 00:25:32,073 ‎เขาอยู่ที่บ้านของมิตช์กับโม 405 00:25:32,156 --> 00:25:34,200 ‎บอกว่าเขาเล่นอยู่ในห้องนอนของพวกเขา 406 00:25:34,284 --> 00:25:36,160 ‎แล้วเขาก็ลงไปห้องนั่งเล่น 407 00:25:36,828 --> 00:25:38,580 ‎มีคนแก่หลายคน 408 00:25:39,205 --> 00:25:42,917 ‎ยืนเป็นวงกลมในชุดคลุมสีแดง 409 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 ‎และพวกเขาสวดมนต์ 410 00:25:47,005 --> 00:25:49,966 ‎และตรงกลางวง… 411 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 ‎อะไร 412 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 ‎มีเด็กทารกอยู่บนแท่น 413 00:25:58,641 --> 00:26:00,268 ‎พวกเขาเชือดคอทารก 414 00:26:03,938 --> 00:26:05,690 ‎พวกเขาดื่มเลือดทารก 415 00:26:10,528 --> 00:26:13,072 ‎โทษนะ ลูกชายเล่าให้คุณฟังเหรอ 416 00:26:14,991 --> 00:26:18,077 ‎ผมรู้ ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้า 417 00:26:18,161 --> 00:26:20,288 ‎เพราะตอนนั้นเขาอายุสามขวบ… 418 00:26:20,872 --> 00:26:22,915 ‎ขอบอกเลยนะว่าลูกผมกลัวมาก 419 00:26:26,919 --> 00:26:27,754 ‎ผม… 420 00:26:28,963 --> 00:26:30,256 ‎ผมพาเขาไปบำบัด 421 00:26:30,340 --> 00:26:33,551 ‎นักบำบัดบอกว่า "ฟังนะ เขาแต่งเรื่อง" 422 00:26:35,303 --> 00:26:39,265 ‎แต่สองวันต่อมาผมก็อ่านข่าว 423 00:26:39,349 --> 00:26:43,186 ‎เกี่ยวกับทารกสามเดือนในสแตมฟอร์ด ‎ที่หายตัวไปจากเปลของเขา 424 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 ‎พวกเขาไม่เคยหาเด็กเจอ 425 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 ‎จากนั้นผมก็เริ่มเสียสติ 426 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 ‎ผมเริ่มกินยาเพื่อจะได้นอนหลับ 427 00:26:54,739 --> 00:26:57,408 ‎ภรรยาผมไปบำบัดในฐานะผู้ป่วยนอกทุกวัน 428 00:26:57,492 --> 00:27:01,245 ‎ผมเลยลางานเพื่อจะได้ดูแลลูกชาย 429 00:27:03,039 --> 00:27:06,959 ‎และผมก็แค่จ้องบ้านของมิตช์กับโมตลอดเวลา 430 00:27:07,543 --> 00:27:11,172 ‎ผมบอกตำรวจ พวกเขาบอกว่าผมบ้า 431 00:27:13,049 --> 00:27:14,050 ‎แล้วผมก็ได้รับจดหมาย 432 00:27:17,303 --> 00:27:22,642 ‎ถึงคุณและคุณนายเพียร์ซ ‎ยินดีต้อนรับสู่ 657 บูเลอวาร์ด 433 00:27:23,810 --> 00:27:25,395 ‎และผมรู้เลยว่าเป็นพวกเขา 434 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 ‎แกเป็นคนเขียนใช่มั้ย 435 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 ‎- พูดเรื่องอะไร ‎- เราทำอะไรเหรอ 436 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 ‎ทำไมไม่ให้เราเจอหนูเคเล็บ 437 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 ‎อย่ามายุ่งกับครอบครัวฉัน 438 00:27:41,703 --> 00:27:44,580 ‎เราเป็นที่พึ่งเดียวของเด็กคนนั้นนะ 439 00:27:44,664 --> 00:27:46,791 ‎ภรรยาคุณต่างหากที่ทำให้คุณเป็นบ้า 440 00:27:46,874 --> 00:27:48,126 ‎คุณควรจับเธอส่งโรงพยาบาล 441 00:27:48,209 --> 00:27:50,086 ‎แล้วก็มีจดหมายมาอีกเรื่อยๆ 442 00:27:50,837 --> 00:27:53,548 ‎เคเล็บ ลูกชายคุณยิ้มสวยมาก 443 00:27:55,383 --> 00:27:57,093 ‎ผมคิดถึงภรรยาคุณมากนะ 444 00:27:57,176 --> 00:28:01,013 ‎และมันก็เริ่ม… 445 00:28:01,597 --> 00:28:04,016 ‎คุณเคยคิดจะฆ่าเธอมั้ย 446 00:28:04,100 --> 00:28:05,184 ‎รุนแรงมากขึ้น 447 00:28:05,727 --> 00:28:08,730 ‎คุณจะยอมเสียสละภรรยาหรือลูกชาย 448 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 ‎แต่นี่มัน… 449 00:28:38,050 --> 00:28:40,303 ‎นี่มันเหมือนจดหมายที่เราได้รับเลย 450 00:28:40,386 --> 00:28:42,513 ‎พวกเขาดื่มเลือดของเด็ก 451 00:28:43,139 --> 00:28:43,973 ‎อ้อ 452 00:28:45,975 --> 00:28:48,895 ‎โทษทีนะ ทำไมพวกเขาทำแบบนั้นนะ 453 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 ‎เพื่อดูเด็กลงเหรอ 454 00:28:51,063 --> 00:28:52,190 ‎ผมลองค้นดู 455 00:28:52,899 --> 00:28:54,442 ‎มันมีลัทธิพวกนี้ 456 00:28:54,525 --> 00:28:57,236 ‎และมีบางอย่างในเลือดที่เรียกว่าอะดรีโนโครม 457 00:28:57,320 --> 00:28:59,322 ‎ที่ถูกขับออกจากร่างกายด้วยความกลัว 458 00:28:59,405 --> 00:29:01,574 ‎และพวกเขาก็ดื่มมัน 459 00:29:02,867 --> 00:29:07,121 ‎ฟังนะ ผมต้องขอถามเพื่อหาข้อโต้แย้งน่ะ 460 00:29:08,956 --> 00:29:11,501 ‎ตอนนั้นคุณกินยาใช่มั้ย 461 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 ‎ผมกินยาทุกอย่างที่ผมหาได้ 462 00:29:14,712 --> 00:29:17,048 ‎ผมไม่รู้ว่าอะไรจริงและไม่จริงอีกแล้ว 463 00:29:17,131 --> 00:29:19,217 ‎จดหมายถูกส่งมาเรื่อยๆ 464 00:29:19,717 --> 00:29:23,054 ‎ผมไปคุยกับตำรวจ คุยกับเอฟบีไอ 465 00:29:23,137 --> 00:29:25,014 ‎เลือดเด็ก เลือดเด็ก 466 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 ‎คำขู่ที่เชื่อถือได้ตามที่คุณขอไง อันนี้ได้รึยัง 467 00:29:27,767 --> 00:29:29,101 ‎นั่นน่าเชื่อถือพอรึยัง 468 00:29:29,185 --> 00:29:31,854 ‎วันหนึ่งผมกลับมาบ้าน ภรรยาสติแตก 469 00:29:31,938 --> 00:29:34,607 ‎ผมถามเธอว่าเกิดอะไรขึ้น เธอบอกผมว่า… 470 00:29:34,690 --> 00:29:35,566 ‎เคเล็บ 471 00:29:36,150 --> 00:29:38,069 ‎ลูกชายของเราทำมีดบาดนิ้ว 472 00:29:38,152 --> 00:29:41,948 ‎และจู่ๆ เธอก็อยู่… ตรงนั้น 473 00:29:43,074 --> 00:29:44,617 ‎ออกมาจากอุโมงค์ลับ 474 00:29:48,329 --> 00:29:51,999 ‎ผมไปหาดู แต่หาไม่เจอ 475 00:29:53,084 --> 00:29:54,669 ‎เราย้ายออกคืนนั้นเลย 476 00:29:55,628 --> 00:29:58,631 ‎เราย้ายกลับเข้าเมือง ‎ไปอยู่อะพาร์ตเมนต์หนึ่งห้องนอน 477 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 ‎แต่ภรรยาผมก็ไม่เคยหายดี 478 00:30:06,264 --> 00:30:08,558 ‎เธอบอกว่าเธอเห็นภาพหลอนตลอด 479 00:30:08,641 --> 00:30:11,853 ‎วันหนึ่งผมพาลูกชายกลับบ้าน ‎หลังพาเขาไปเล่นกับเพื่อน 480 00:30:13,187 --> 00:30:14,397 ‎ไปเล่นในห้องนะลูก 481 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 ‎ที่รัก 482 00:30:22,780 --> 00:30:23,614 ‎สวัสดี 483 00:30:26,117 --> 00:30:27,451 ‎ขอโทษนะ 484 00:30:27,535 --> 00:30:28,911 ‎ไม่ๆ ไม่เป็นไร 485 00:30:31,080 --> 00:30:33,833 ‎เดี๋ยวก่อน แอนดรูว์ ขอร้องละ ‎ฟังนะ มีเพื่อนบ้านคนนึง 486 00:30:33,916 --> 00:30:37,295 ‎เขาอาศัยอยู่กับพี่สาว ‎ผู้ชายหัวล้านท่าทางแปลกๆ 487 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 ‎- แจสเปอร์ วินสโลว์เหรอ ‎- ใช่ 488 00:30:40,631 --> 00:30:42,967 ‎ครับ เขาเป็นคนดี เขาเอาจดหมายมาให้ผม 489 00:30:43,050 --> 00:30:45,845 ‎เขาดีกับลูกชายผมเสมอ เขาเป็นคนดี 490 00:30:49,307 --> 00:30:50,975 ‎คุณขายบ้านให้ใคร 491 00:30:52,184 --> 00:30:54,228 ‎ไม่รู้สิ บริษัทจำกัดสักที่ 492 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 ‎ขอบอกเลย คู่รักแก่นั่นแน่ๆ 493 00:31:00,484 --> 00:31:02,069 ‎ออกไปจากบ้านหลังนั้น 494 00:31:46,697 --> 00:31:47,531 ‎แม่งเอ๊ย 495 00:31:48,532 --> 00:31:49,909 ‎ตกใจหมดเลย 496 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 ‎เฝ้าเก่งจังนะ ฉันหนีออกมา นายยังไม่รู้เลย 497 00:31:53,496 --> 00:31:55,373 ‎ให้ตาย เธอพูดถูก 498 00:31:57,625 --> 00:31:59,210 ‎อย่าฟ้องพ่อกับแม่เธอนะ 499 00:32:00,753 --> 00:32:03,965 ‎ฉันจะไม่บอก ถ้านายไม่บอกพวกเขาว่า ‎ฉันไปว่ายน้ำมา 500 00:32:09,345 --> 00:32:11,681 ‎ฉันชอบว่ายน้ำตอนกลางคืน นายควรมากับฉันนะ 501 00:32:12,306 --> 00:32:15,935 ‎ให้ตาย ไม่รู้สิ อากาศเย็นอยู่นะ 502 00:32:16,852 --> 00:32:18,145 ‎น้ำในสระดูอุ่นออกนะ 503 00:32:19,230 --> 00:32:20,856 ‎จากตรงนี้นายยังมองเห็นห้องได้นะ 504 00:32:40,126 --> 00:32:41,419 ‎น้ำอุ่นดี 505 00:32:44,922 --> 00:32:48,217 ‎ต้องขอบอกว่าฉันรู้สึกแย่แทนเธอนะ 506 00:32:48,759 --> 00:32:49,635 ‎หมายความว่าไง 507 00:32:50,219 --> 00:32:53,806 ‎ก็พ่อเธอ… เขาเข้มงวดกับเธอใช่มั้ย 508 00:32:53,889 --> 00:32:57,393 ‎ก็ใช่ แต่เมื่อก่อนเขาไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ 509 00:32:58,144 --> 00:33:00,146 ‎แต่สองเดือนที่ผ่านมา มัน… 510 00:33:01,397 --> 00:33:03,107 ‎ไม่รู้สิ จู่ๆ ก็เปลี่ยนไป 511 00:33:03,190 --> 00:33:06,318 ‎ก็นะ ฉันเข้าใจว่าเขาคิดยังไงนะ 512 00:33:08,112 --> 00:33:10,656 ‎เขามีลูกสาวสวยก็เลยอยากปกป้องลูก 513 00:33:12,033 --> 00:33:13,451 ‎ฉันไม่ได้สวย 514 00:33:14,410 --> 00:33:16,537 ‎เธอสวยนะ 515 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 ‎มาว่ายน้ำกับฉันสิ 516 00:33:27,131 --> 00:33:29,800 ‎- บอกแล้วไงว่าไม่เล่น ‎- ให้ตาย ลงมาเหอะน่า 517 00:33:29,884 --> 00:33:31,218 ‎ฉันไม่มีชุดว่ายน้ำ 518 00:33:31,302 --> 00:33:33,220 ‎โอเค ก็ใส่บ็อกเซอร์ก็ได้ 519 00:33:33,304 --> 00:33:35,556 ‎พวกเขามีผ้าเช็ดตัวนะ 520 00:33:37,099 --> 00:33:38,809 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะบังคับให้ฉันทำแบบนี้ 521 00:33:53,908 --> 00:33:56,077 ‎แล้วนายคิดว่าเป็นใคร 522 00:33:57,328 --> 00:33:58,162 ‎ใครเหรอ 523 00:33:58,245 --> 00:34:00,706 ‎คนที่เขียนจดหมาย ผู้เฝ้าดูน่ะ 524 00:34:00,790 --> 00:34:03,375 ‎ฉันว่าผู้ชายเพี้ยนๆ ข้างบ้าน 525 00:34:05,419 --> 00:34:07,379 ‎เขาชอบเข้ามาบ้านเธอ 526 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 ‎ต้องเป็นเขาแน่ 527 00:34:10,549 --> 00:34:13,677 ‎แต่ฉันว่าเขาดูไม่มีพิษมีภัยนะ 528 00:34:15,096 --> 00:34:16,430 ‎ฉันจูบนายได้มั้ย 529 00:34:16,514 --> 00:34:18,808 ‎เอ่อ ให้ตาย… 530 00:34:21,102 --> 00:34:22,061 ‎เธออายุเท่าไหร่นะ 531 00:34:22,144 --> 00:34:23,020 ‎สิบหก 532 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 ‎คืองี้ ฉันอายุ 19 533 00:34:27,942 --> 00:34:30,069 ‎ฉันอาจเดือดร้อนได้ 534 00:34:30,945 --> 00:34:35,116 ‎ก็นะ แต่นั่นทำให้น่าตื่นเต้นขึ้นว่ามั้ย 535 00:34:36,784 --> 00:34:37,618 ‎ใช่ 536 00:35:28,127 --> 00:35:31,964 ‎นี่เพิร์ลนะ ฉันรู้ว่าเช้าเกินไป แต่นี่เรื่องด่วน 537 00:35:32,047 --> 00:35:33,757 ‎พวกเขาจะพังบ้าน 538 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 ‎ร้ายจริงๆ 539 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 ‎ทางนี้ครับ ระวังกระจกในครัวด้วยนะ 540 00:35:39,847 --> 00:35:42,349 ‎- ผมไม่อยากโดนภรรยาบ่น ‎- นั่นเครื่องเจาะเหรอ 541 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 ‎ใช่แล้ว หวัดดี โม 542 00:35:45,519 --> 00:35:47,897 ‎เราจะปรับปรุงห้องครัวน่ะ 543 00:35:47,980 --> 00:35:50,649 ‎ว่าจะทุบห้องใต้ดินด้วย 544 00:35:50,733 --> 00:35:53,235 ‎ผมคิดว่าคนงานจะอยู่ที่นี่สักพักนะ 545 00:35:53,319 --> 00:35:56,697 ‎คุณทำช่วงสองทุ่มถึงเจ็ดโมงเช้าไม่ได้นะ 546 00:35:56,780 --> 00:35:59,658 ‎ผมรู้เรื่องนั้นดี ดูสิ เจ็ดโมงสองนาที 547 00:36:00,284 --> 00:36:01,619 ‎โห เสียงดังนะเนี่ย 548 00:36:01,702 --> 00:36:02,912 ‎พระเจ้า ฉันจะบ้าตาย 549 00:36:02,995 --> 00:36:06,081 ‎ฉันประสาทเสียจะแย่อยู่แล้ว ‎และตอนนี้คุณก็ทำเสียงดังอีก 550 00:36:06,165 --> 00:36:07,082 ‎ผมไม่ได้ยิน 551 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 ‎เรื่องบ้าๆ แบบนี้เกิดขึ้นได้ 552 00:36:09,293 --> 00:36:11,879 ‎สามีกับฉันเป็นคนแก่วัยเกษียณ 553 00:36:11,962 --> 00:36:13,339 ‎คุณควรจะบอกเราล่วงหน้า 554 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 ‎เราจะได้ไปอยู่บ้านพักไทม์แชร์สำหรับวันหยุดซะ 555 00:36:15,841 --> 00:36:18,761 ‎- อันนั้นได้ยิน ‎- จะปรับปรุงบ้านไปทำไม 556 00:36:18,844 --> 00:36:22,473 ‎ผมไม่ชอบหินอ่อนคาร์ราราน่ะ ‎ผมเป็นคนอิตาลี ผมชอบทำอาหาร 557 00:36:22,556 --> 00:36:24,934 ‎หินอ่อนคาร์ราราเป็นของอิตาเลียน ไอ้งั่ง 558 00:36:25,017 --> 00:36:29,021 ‎ก็ใช่ แต่คุณทำซอสแดง ‎บนหินอ่อนคาร์ราราไม่ได้เพราะมันเลอะ… 559 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 ‎ผมจะอธิบายกับคุณไปทำไมวะ 560 00:36:31,065 --> 00:36:33,525 ‎นี่มันบ้านผมนะ แม่คุณ ผมจะทำสิ่งที่อยากทำ 561 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 ‎ที่คุณทำได้คืออย่าทำให้ดูเหมือนบ้านรสนิยมต่ำ 562 00:36:36,820 --> 00:36:39,949 ‎คุณคงจะติดรูปปั้นเด็กยืนฉี่ไปทั่ว 563 00:36:40,032 --> 00:36:42,409 ‎และโต๊ะเกมฟุตบอลในห้องใต้ดิน 564 00:36:42,493 --> 00:36:45,579 ‎บ้านหลังนั้นสมบูรณ์แบบอยู่แล้ว คุณจะทำลายมัน 565 00:36:45,663 --> 00:36:47,581 ‎คุณเคยเข้าไปในบ้านมาก่อนสินะ 566 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 ‎ใช่แล้ว 567 00:36:50,292 --> 00:36:54,296 ‎เข้าไปยังไง ประตูหลัง อุโมงค์เหรอ 568 00:36:54,838 --> 00:36:57,007 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 569 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 ‎ออกไปจากบ้านผมซะ 570 00:37:00,636 --> 00:37:03,555 ‎ฉันจะจดรายงานรายวัน ได้ยินมั้ย 571 00:37:03,639 --> 00:37:05,683 ‎ฉันมีเครื่องวัดเสียงนะ 572 00:37:05,766 --> 00:37:08,185 ‎ฉันจะเขียนรายงานรายวัน บันทึกทุกเดซิเบล 573 00:37:08,269 --> 00:37:09,812 ‎ฉันจับตาดูคุณอยู่นะ 574 00:37:17,569 --> 00:37:18,570 ‎จับตาดูผมอยู่เหรอ 575 00:37:22,074 --> 00:37:24,201 ‎ผมรู้ว่าคุณคือคนที่ส่งจดหมาย 576 00:37:25,244 --> 00:37:28,289 ‎และตอนนี้ผมนี่แหละที่จะจับตาดูคุณ 577 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 ‎วันนี้แสงดีนะ 578 00:37:33,919 --> 00:37:37,214 ‎เหมาะเลยที่จะออกมารับวิตามินดี 579 00:37:37,298 --> 00:37:39,383 ‎ฉันจะไปทาครีมกันแดดกับสามีก่อนนะ 580 00:37:39,466 --> 00:37:43,470 ‎อย่ารับวิตามินดีเยอะละ ‎เดี๋ยวจะเป็นมะเร็งผิวหนัง 581 00:37:47,808 --> 00:37:49,935 ‎บางทีนั่นคือสิ่งที่ฉันกำลังต่อสู้อยู่ 582 00:37:55,065 --> 00:37:55,941 ‎ช่างหัวเธอสิ 583 00:38:12,541 --> 00:38:15,336 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย แรนดี้จะแต่งงานเหรอ 584 00:38:15,419 --> 00:38:16,337 ‎คุณไม่ได้ข่าวเหรอ 585 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 ‎อัล เดี๋ยวโทรกลับนะ 586 00:38:23,218 --> 00:38:24,261 ‎ทำอะไรน่ะ แจ็ค 587 00:38:24,345 --> 00:38:26,430 ‎คุณบุ่มบ่ามเข้ามาในออฟฟิศผมไม่ได้ 588 00:38:26,513 --> 00:38:29,892 ‎คุณแต่งตั้งให้แรนดี้เป็นหุ้นส่วนเหรอ ‎แรนดี้เนี่ยนะ 589 00:38:29,975 --> 00:38:32,436 ‎คนที่ทำงานที่นี่แค่ปีนึงอะนะ 590 00:38:32,519 --> 00:38:34,104 ‎ผมว่าเขาอายุไม่ถึง 30 ด้วยซ้ำ 591 00:38:34,188 --> 00:38:36,982 ‎ผมอยู่บริษัทนี้มาสิบปีแล้วนะ แจ็ค 592 00:38:37,066 --> 00:38:39,568 ‎ที่ปาร์ตี้คริสต์มาส คุณบอกว่าผมจะได้เป็น 593 00:38:39,651 --> 00:38:42,613 ‎ผมบอกว่าคุณอาจได้เป็น ‎และมันไม่ได้ขึ้นอยู่กับผม 594 00:38:42,696 --> 00:38:43,822 ‎เขาหาลูกค้ามาให้เรา 595 00:38:43,906 --> 00:38:45,824 ‎ผมได้เลนน็อกซ์ฮิลล์ นั่นลูกค้ารายใหญ่นะ 596 00:38:45,908 --> 00:38:48,869 ‎แรนดี้ได้วอร์บี้พาร์คเกอร์กับอินสตาคาร์ต 597 00:38:48,952 --> 00:38:51,372 ‎สองบริษัทที่มีหุ้นไอพีโอหลายพันล้านดอลลาร์ 598 00:38:51,955 --> 00:38:53,749 ‎คุณทำผลงานไม่ค่อยดี เพื่อน 599 00:38:53,832 --> 00:38:56,377 ‎และถ้าคุณไม่เข้าใจเรื่องนั้น ‎เราก็มีปัญหาที่ใหญ่กว่าละ 600 00:38:56,460 --> 00:38:57,419 ‎โอเค ฟังนะ 601 00:38:57,961 --> 00:39:00,464 ‎ช่วงสองเดือนนี้ผมยุ่ง ผมซื้อบ้านใหม่ 602 00:39:00,547 --> 00:39:03,550 ‎- ผมต้องให้ลูกๆ เข้า… ‎- คุณเป็นแบบนี้มาสี่ปีแล้ว 603 00:39:03,634 --> 00:39:06,678 ‎คุณเคยเก่งนะ ดีน ที่นี่เคยเป็นชีวิตของคุณ 604 00:39:06,762 --> 00:39:09,473 ‎มาทำงานคนแรก กลับคนสุดท้าย 605 00:39:09,556 --> 00:39:10,974 ‎มันเกือบทำให้ชีวิตคู่ผมพัง 606 00:39:11,058 --> 00:39:13,477 ‎ผมว่าเรื่องล้มละลายต่างหากที่ทำแบบนั้น 607 00:39:13,560 --> 00:39:14,395 ‎โอเค นั่น… 608 00:39:17,314 --> 00:39:19,525 ‎นั่นมันจบไปแล้ว โอเคนะ แจ็ค 609 00:39:20,109 --> 00:39:21,944 ‎ผมหวังจะได้เป็นหุ้นส่วน 610 00:39:22,903 --> 00:39:26,073 ‎แจ็ค ผมต้องการเงิน 611 00:39:26,865 --> 00:39:28,450 ‎ผมต้องทำยังไง 612 00:39:30,619 --> 00:39:33,789 ‎ถ้าคุณกลับบ้านสี่โมงครึ่งทุกวันคงช่วยอะไรไม่ได้ 613 00:39:34,331 --> 00:39:36,792 ‎โจซี่ ช่วยต่อสายอัลเบิร์ตให้ผมอีกที 614 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 ‎ไง 615 00:39:57,646 --> 00:39:59,731 ‎ไงคะ ทำงานเป็นไงบ้าง 616 00:39:59,815 --> 00:40:01,233 ‎คือว่า มัน… 617 00:40:02,734 --> 00:40:04,778 ‎ที่จริงนั่นละเหตุผลที่ผมโทรมา 618 00:40:04,862 --> 00:40:06,905 ‎พวกเขาให้งานผมเยอะมากเลย ที่รัก 619 00:40:06,989 --> 00:40:09,783 ‎และคืนนี้ผมคงแวะไปหาไม่ได้ 620 00:40:09,867 --> 00:40:11,034 ‎อ้อ โอเคค่ะ 621 00:40:15,747 --> 00:40:18,584 ‎ผมรักคุณมากเลย 622 00:40:20,252 --> 00:40:21,420 ‎ฉันก็รักคุณค่ะ 623 00:40:22,671 --> 00:40:24,673 ‎พักผ่อนด้วยนะคะ 624 00:40:25,257 --> 00:40:26,508 ‎อย่าทำงานจนดึกดื่น 625 00:40:26,592 --> 00:40:27,885 ‎ครับ ผมเหนื่อย 626 00:40:28,427 --> 00:40:29,261 ‎ค่ะ 627 00:40:30,846 --> 00:40:32,389 ‎ฝันดีนะ 628 00:40:32,973 --> 00:40:35,893 ‎ที่รัก คุณโอเครึเปล่า 629 00:40:37,895 --> 00:40:39,980 ‎อืม ผมสบายดี สบายมาก ที่รัก 630 00:40:41,440 --> 00:40:42,816 ‎- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ‎- รักนะ 631 00:41:45,921 --> 00:41:47,422 ‎สวัสดี อรุณสวัสดิ์ 632 00:41:48,298 --> 00:41:49,508 ‎- ไง ‎- ที่รัก 633 00:41:50,717 --> 00:41:52,344 ‎- ไง หวัดดี ลูกรัก ‎- หวัดดีครับ พ่อ 634 00:41:52,427 --> 00:41:54,263 ‎- โอ้โฮ โอเค ‎- คิดถึงลูกจัง 635 00:41:54,346 --> 00:41:56,265 ‎- ดูของเจ๋งๆ นี่สิ ‎- ดูดีนะ 636 00:41:56,348 --> 00:41:57,975 ‎- หวัดดี ‎- ว้าว โอเค 637 00:41:59,142 --> 00:42:00,435 ‎- ไงคะพ่อ ‎- หวัดดีจ้ะ 638 00:42:00,519 --> 00:42:02,312 ‎- จะเยี่ยมแน่ ‎- ขอบคุณสำหรับข้อความนะ 639 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 ‎- โอเค ‎- น่ารักมากเลย พ่อล้อเล่น 640 00:42:04,273 --> 00:42:05,983 ‎เธอไม่ติดต่อหาผมเลยสักครั้ง 641 00:42:06,066 --> 00:42:07,067 ‎แต่ไม่เป็นไร 642 00:42:08,360 --> 00:42:09,778 ‎นี่ คุณหลับสบายมั้ย 643 00:42:10,362 --> 00:42:11,488 ‎- ดีมากเลยค่ะ ‎- เหรอ 644 00:42:11,572 --> 00:42:14,283 ‎- ลูกๆ หลับ ฉันหลับ คุณล่ะ ‎- ดีมาก 645 00:42:14,366 --> 00:42:18,328 ‎ผมฝันแปลกๆ น่ะ ผม… ‎ผมคิดว่าได้ยินเสียงปืนด้วย 646 00:42:18,412 --> 00:42:19,538 ‎เสียงปืนเหรอคะ 647 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 ‎ไม่ พ่อคิดว่าได้ยินเสียงปืน 648 00:42:21,540 --> 00:42:24,918 ‎รู้อะไรมั้ย เมื่อวานผมเม้งใส่ยัยป้าโมไป 649 00:42:25,002 --> 00:42:26,336 ‎- จริงเหรอ อะไร… ‎- ใช่ 650 00:42:26,420 --> 00:42:28,213 ‎เธอมาโวยวายใส่ผมเรื่องก่อสร้าง 651 00:42:28,297 --> 00:42:29,673 ‎- โถ ที่รัก ‎- ไม่สำคัญหรอก 652 00:42:29,756 --> 00:42:32,843 ‎ประเด็นคือ ผมเจอเรื่องบ้าๆ เกี่ยวกับพวกเขา 653 00:42:33,552 --> 00:42:34,386 ‎อะไร 654 00:42:35,012 --> 00:42:36,138 ‎- ฝีมือพวกเขา ‎- ไม่จริง 655 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 ‎- จริง ‎- แล้วคุณ… 656 00:42:37,598 --> 00:42:38,974 ‎- คุณรู้ได้ยังไง ‎- ผมมั่นใจ 657 00:42:40,642 --> 00:42:42,269 ‎นี่ ได้ยินนั่นมั้ย 658 00:42:46,148 --> 00:42:46,982 ‎ที่รัก 659 00:43:06,835 --> 00:43:08,920 ‎แก! แกขู่พวกเขาใช่มั้ย 660 00:43:09,004 --> 00:43:10,631 ‎อะไรนะ เปล่า ผมไม่รู้… 661 00:43:10,714 --> 00:43:14,718 ‎พวกเขาฆ่าตัวตาย พ่อฉันยิงแม่ฉัน ‎แล้วเขาก็ยิงตัวเอง 662 00:43:15,302 --> 00:43:16,386 ‎พวกเขาเป็นพ่อแม่คุณเหรอ 663 00:43:16,470 --> 00:43:18,764 ‎เธอเป็นมะเร็ง เธออยู่ได้ไม่นาน 664 00:43:18,847 --> 00:43:20,599 ‎พ่อฉันไม่อยากอยู่โดยไม่มีเธอ 665 00:43:20,682 --> 00:43:25,646 ‎พวกเขาแค่ต้องการอยู่สงบๆ ‎แต่แกกลับมาปรับปรุงบ้าน 666 00:43:25,729 --> 00:43:27,147 ‎แล้วก็ขู่พวกเขาเนี่ยนะ 667 00:43:27,230 --> 00:43:29,191 ‎เปล่านะ ผมไม่ได้ขู่ใครทั้งนั้น 668 00:43:29,274 --> 00:43:31,652 ‎มันเขียนอยู่ในจดหมายนี่ ไอ้เลว 669 00:43:31,735 --> 00:43:34,613 ‎แกขู่พวกเขา ฝีมือแก 670 00:43:39,284 --> 00:43:40,160 ‎เกิดอะไรขึ้นฮะ 671 00:43:40,243 --> 00:43:41,161 ‎ไม่มีอะไรจ้ะ 672 00:43:42,079 --> 00:43:43,664 ‎ขึ้นไปข้างบนนะ 673 00:43:43,747 --> 00:43:44,998 ‎ดีน 674 00:43:45,957 --> 00:43:49,211 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ คุณพูดอะไรกับเธอ 675 00:43:49,878 --> 00:43:51,171 ‎ผมไม่ได้พูดอะไรเลย 676 00:43:52,214 --> 00:43:54,549 ‎ผมเปล่า ผมแค่บอกพวกเขาว่า ‎เรากำลังปรับปรุงบ้าน 677 00:43:55,050 --> 00:43:57,135 ‎ผมไม่ได้บอกให้พวกเขาฆ่าตัวตาย 678 00:43:57,219 --> 00:43:58,428 ‎ให้ตายสิ นอร่า 679 00:44:05,686 --> 00:44:07,771 ‎ทำไมคืนนี้เรานอนที่นี่ไม่ได้ฮะ 680 00:44:10,482 --> 00:44:13,944 ‎ยังต้องใช้เวลาอีกสองสามวัน ‎ถึงจะทำครัวเสร็จน่ะ 681 00:44:14,027 --> 00:44:17,239 ‎แถมดาโคตาจะมาติดกล้องข้างนอก 682 00:44:17,322 --> 00:44:18,156 ‎โอเคนะ 683 00:44:18,240 --> 00:44:21,451 ‎ก็เหมือนที่แม่บอกไง ‎เราแค่อยากให้ปลอดภัยสุดๆ 684 00:44:21,535 --> 00:44:23,787 ‎ถึงแม้ว่าพ่อจะคิดว่าตอนนี้เราปลอดภัยแล้ว 685 00:44:25,455 --> 00:44:28,166 ‎แต่ก็จริงนะ เราควรติดกล้อง 686 00:44:28,250 --> 00:44:30,711 ‎เพราะงั้นพ่อจะอยู่ที่นี่ ‎ส่วนเราจะกลับไปที่โมเต็ล 687 00:44:30,794 --> 00:44:32,254 ‎แค่อีกไม่กี่คืน 688 00:44:32,337 --> 00:44:35,716 ‎หนูชอบโมเต็ลนั่นนะ หนูอยากลองสระว่ายน้ำ 689 00:44:38,552 --> 00:44:40,429 ‎ที่นี่ก็มีสระว่ายน้ำนะ เอลลี่ 690 00:44:41,471 --> 00:44:42,931 ‎เผื่อลูกจะลืมไปน่ะ 691 00:45:39,529 --> 00:45:40,906 ‎อะไรกันวะ 692 00:48:16,561 --> 00:48:21,566 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ