1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,973 Bir şey yapamayacağınızı söylemenizden bıktım. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,434 Hayır, orta yolda buluşalım, diyorum. 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 Üzerime düşeni yapıyorum. İlk zarftaki DNA'yı araştırıyoruz. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,773 Bu zarftakine de bakarız. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,650 Herhâlde aynı kişidir. 7 00:00:24,734 --> 00:00:28,196 Dün gece devriye arabası dört kez evinizin önünden geçti. 8 00:00:28,279 --> 00:00:29,572 Hiçbir şey görmediler. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,991 Şu kameralar kurulsun, tamam mı? 10 00:00:32,075 --> 00:00:36,162 Bilemiyorum, sanki bunu biliyordu, 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,874 ikinci mektubu gönderirken onu tespit edemeyeceğimizi biliyordu. 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,834 Peki, kimi suçlayalım? 13 00:00:41,918 --> 00:00:44,629 Sınırlama emrini kime yollayalım? Kim yaptı, bilmiyoruz. 14 00:00:44,712 --> 00:00:49,175 Bence biliyoruz, burnumuzun dibinde duruyor. 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,845 Jasper Winslow olmalı. Onu araştırdınız mı? 16 00:00:52,929 --> 00:00:55,932 Onu evinizden atıp öldürmekle tehdit ettiğiniz için 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,058 çok korkmuştur. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,645 Ablası beş gündür odasından çıkmadığını söyledi. 19 00:01:00,728 --> 00:01:03,356 O da korkmuş gibiydi, bence doğru söylüyor. 20 00:01:03,439 --> 00:01:05,233 -Kadın da onun kadar tuhaf. -Evet. 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,402 Gözüm üzerinizde, dedi. 22 00:01:08,486 --> 00:01:10,947 100 yaşındaki ağaçtan da söz etti. 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,408 -Mektupta da öyle diyordu. -Bence eşofmanlı ikizler. 24 00:01:14,492 --> 00:01:15,827 -Mitch ve Mo mu? -Evet. 25 00:01:15,910 --> 00:01:17,495 Onlar bir âlemdir. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 Bakın, ben şöyle düşünüyorum. 27 00:01:21,249 --> 00:01:23,751 Bu mektupları yazan kişi gitmenizi istiyor. 28 00:01:23,835 --> 00:01:25,837 Blöfünü görüp evi satışa çıkarın. 29 00:01:25,920 --> 00:01:28,214 Ne? Evi satacak değilim dedektif. 30 00:01:28,297 --> 00:01:29,590 Satın demedim. 31 00:01:30,758 --> 00:01:35,346 Satışa çıkarın dedim. Bakalım kim teklif verecek, değil mi? 32 00:01:35,429 --> 00:01:36,848 Bize ipucu verebilir. 33 00:01:36,931 --> 00:01:39,642 Ama evi satmak istemiyorsunuz. Bunu anlarım. 34 00:01:39,725 --> 00:01:44,272 Sabırlı olun demek hoşuma gitmese de durum bu. 35 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 Kameraları yerleştirin, yine de güvende hissetmezseniz 36 00:01:47,316 --> 00:01:49,068 özel güvenlik tutun. 37 00:01:49,152 --> 00:01:51,195 Ekip arabası bütün gece orada kalamaz. 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,405 Vergilerle ödeniyor. 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,198 Ama masrafı siz karşılarsanız 40 00:01:54,282 --> 00:01:57,076 gün boyu silahlı bir adam kapınızı bekleyebilir. 41 00:01:57,160 --> 00:01:58,953 Olmaz. O konuyu araştırdık. 42 00:01:59,036 --> 00:02:03,374 -Haftada 7.000 dolar. Bunu karşılayamayız. -O para tadilata harcanıyor. 43 00:02:04,584 --> 00:02:06,627 Belki özel dedektif tutarsınız. 44 00:02:06,711 --> 00:02:09,714 Daha ucuz. Bizim yapamayacağımız şekilde araştırır. 45 00:02:09,797 --> 00:02:11,132 Süreci hızlandırabilir. 46 00:02:11,215 --> 00:02:13,342 Özel dedektifi nasıl bulacağız? 47 00:02:14,802 --> 00:02:16,137 Birkaç isim verebilirim. 48 00:02:24,061 --> 00:02:25,980 122 vaka. 49 00:02:26,063 --> 00:02:28,357 93'ünü çözdüm. 50 00:02:28,441 --> 00:02:30,443 Cinayet Dosyası dizisi gibiyim. 51 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Polis miydiniz? 52 00:02:33,362 --> 00:02:35,531 Polis mi? Yok canım, hayır. 53 00:02:35,615 --> 00:02:39,243 Caz şarkıcısıydım. 54 00:02:39,327 --> 00:02:40,912 Caz… Şaka yapıyorsunuz! 55 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 Çok da iyiydim. 56 00:02:42,288 --> 00:02:45,583 Vay. Neden bıraktığınızı sorabilir miyim? 57 00:02:45,666 --> 00:02:50,713 Anlayacağınız, içkiyle aram müzikle olduğundan bile iyiydi. 58 00:02:51,505 --> 00:02:55,426 Bir noktada eşim bana ültimatom verdi. 59 00:02:55,509 --> 00:02:58,304 Ya ben ya içki, dedi. Kolayca içkiyi seçtim. 60 00:02:59,555 --> 00:03:04,352 Sonra sahnede kalp krizi geçirdim. 61 00:03:05,144 --> 00:03:06,812 10 dakikalığına öldüm. 62 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 Hiçbir şeyin tadı kalmadı. 63 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 Rehabilitasyondayken ilginç bir şey oldu. 64 00:03:13,903 --> 00:03:16,072 Alkol tat vermemeye başladı. 65 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 Onun yerine cinayetin tadını aldım. 66 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Bağımlısı oldum. 67 00:03:22,495 --> 00:03:24,247 Gerçek suç dizilerini izledim. 68 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 Çözülmemiş vakaları. 69 00:03:25,915 --> 00:03:30,461 Zihnimde onları evirip çeviriyordum. 70 00:03:30,544 --> 00:03:32,755 Başka şey düşünemez oldum. 71 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Beni tamamen ele geçirdi. 72 00:03:35,258 --> 00:03:36,259 Derken 73 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 bir gün "Siktir et" dedim. 74 00:03:45,184 --> 00:03:47,937 "Özel dedektif olacağım." 75 00:03:48,020 --> 00:03:49,397 Filmlerdeki gibi! 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,942 Suçları aydınlatacağım! 77 00:03:53,025 --> 00:03:56,112 Göreceğiniz gibi, her tür vakayı çözdüm. 78 00:03:56,195 --> 00:03:59,907 Bilmecelere bayılırım. 79 00:04:00,533 --> 00:04:02,159 Bu yüzden vakanızı sevdim. 80 00:04:02,243 --> 00:04:04,954 Tam bir bilmece, öyle değil mi? 81 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 O mektupları yazan kişi sizi korkutmaya çalışıyor. Neden? 82 00:04:09,625 --> 00:04:11,794 Neden? Bundan kazancı ne? 83 00:04:12,420 --> 00:04:14,171 Ne istiyor? 84 00:04:14,255 --> 00:04:17,258 Her suçun kökenindeki soru budur. 85 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 O mektuplar bir şeye imrenen birinden geliyor. 86 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Elinizdeki şeyi isteyen birinden. 87 00:04:23,931 --> 00:04:26,017 Evet, tamam ama kim? 88 00:04:26,684 --> 00:04:28,728 Saati 100 dolara öğrenebilirsiniz. 89 00:04:29,395 --> 00:04:32,064 O şerefsizi bulacağım Bay Brannock. 90 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 Kahretsin. 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,486 İşe dönmeliyim. 92 00:04:38,070 --> 00:04:40,114 Bakın, çok teşekkürler. 93 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Bu konuyu eşimle konuşmalıyım, size haber veririm. 94 00:04:46,871 --> 00:04:47,913 Yarısına da yaparım. 95 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 50 papel. 96 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 Benzin parası da istemem. 97 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 Karaciğer kanserim var. 98 00:05:05,014 --> 00:05:08,184 Ayrıca çocuklu, bekâr bir kızım var ve ömrüm yettikçe 99 00:05:08,267 --> 00:05:09,352 ona bakmam gerekiyor. 100 00:05:11,604 --> 00:05:12,563 Haber vereceğim. 101 00:05:19,070 --> 00:05:22,114 Chamberland haklı mı sence? Belki evi satışa çıkarmalıyız. 102 00:05:23,032 --> 00:05:25,076 Chamberland'ın dediği o değildi. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,079 Theodora Birch'e mesaj atıp işi aldığını söyleyeyim. 104 00:05:28,954 --> 00:05:31,415 Gözcü'yü bulmak için birkaç haftası var 105 00:05:31,499 --> 00:05:34,502 ama o zamana dek tadilat biter. 106 00:05:34,585 --> 00:05:35,628 Bir tane buldum. 107 00:05:36,295 --> 00:05:39,340 Buradan 10 dakika mesafede. Güzel görünüyor. 108 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 Görünüşü… 109 00:05:42,093 --> 00:05:43,386 Tamam. Bak, bence… 110 00:05:44,136 --> 00:05:45,888 Burada uyumak güvenli değil, 111 00:05:45,971 --> 00:05:49,100 zaten toz Carter'ın astımına iyi gelmez. 112 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 Paramız buna yetiyorsa sorun değil. 113 00:05:51,685 --> 00:05:55,189 Gençliğimizde Motel 6'lerde kalırdık. 114 00:05:55,272 --> 00:05:58,234 Eğlenceliydi. Ritz-Carlton süitine ihtiyacım yok. 115 00:05:58,317 --> 00:06:02,196 Biliyorum, bak, birimiz gece burada kalmalı. 116 00:06:02,780 --> 00:06:05,074 İşçiler şafak sökerken gelecek. 117 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 Biri onları içeri almalı. 118 00:06:07,076 --> 00:06:09,412 Etrafta 30.000 dolarlık malzeme olacak, 119 00:06:09,495 --> 00:06:11,288 soyguna davetiye çıkarıyoruz. 120 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 Alarm kurduk ya. 121 00:06:12,415 --> 00:06:15,918 Şimdi de tanımadığımız insanlara alarm şifremizi veriyoruz. 122 00:06:16,001 --> 00:06:17,211 Şifreyi değiştiririz. 123 00:06:17,294 --> 00:06:18,629 Canım, girişte 124 00:06:19,630 --> 00:06:23,759 bir araba olmalı. Işıklar her zamanki gibi yanıp sönmeli. 125 00:06:25,845 --> 00:06:28,722 Tamam, öyleyse sen burada kal, 126 00:06:28,806 --> 00:06:31,225 çocuklarla ben motelde uyuruz. 127 00:06:33,644 --> 00:06:35,479 Buna var mısın? 128 00:06:35,563 --> 00:06:39,191 Hayatım. Ben aptal bir motelden değil, asıl buradan korkuyorum. 129 00:06:39,275 --> 00:06:40,985 Üstelik sadece birkaç hafta. 130 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 Her akşam burada seninle yemek yeriz, 131 00:06:44,613 --> 00:06:46,949 sonra çocuklarla ben motelde uyuruz. 132 00:06:47,825 --> 00:06:49,910 Her şey yolunda gidecek, söz. 133 00:06:50,453 --> 00:06:52,788 Çocuklar buna bayılacak, tamam mı? 134 00:06:53,414 --> 00:06:54,248 Peki. 135 00:06:58,127 --> 00:07:01,088 Burada kaç gece kalmayı planlıyorsunuz? 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,507 Emin değilim, iki hafta. Belki de üç. 137 00:07:04,258 --> 00:07:07,178 Evde bazı şeyler yaptırıyoruz. Tadilat yani. 138 00:07:07,678 --> 00:07:11,974 Oğlum Carter'ın astımı var. Toz olacak falan… 139 00:07:12,057 --> 00:07:13,476 Amex geçiyor mu? 140 00:07:13,559 --> 00:07:16,395 Burada kalmak istediğinizden emin misiniz? 141 00:07:17,480 --> 00:07:20,441 Siz pek… Her zamanki müşterilerimiz gibi değilsiniz. 142 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 -Burası harika. -Gayet iyi. 143 00:07:22,485 --> 00:07:25,696 Bir süredir aklımızdaydı, ev tatili gibi olacak. 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,406 Siz bilirsiniz. 145 00:07:28,574 --> 00:07:31,160 Hadi çocuklar, geç oldu. Uyku vakti. 146 00:07:32,995 --> 00:07:34,246 Sen gidiyor musun? 147 00:07:36,916 --> 00:07:39,543 Evet, bu gece evde kalacağım ki 148 00:07:39,627 --> 00:07:41,837 yarın işçileri içeri alabileyim. 149 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Bu sizin için müthiş bir durum. 150 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 Kendi eviniz varmış gibi. Alıştırma olacak. 151 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 Üstelik havuz da var. 152 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 Evde yüzüyordunuz, devam edebilirsiniz. 153 00:07:52,556 --> 00:07:55,142 Pekâlâ, iyi geceler. Hoşça kal. 154 00:07:56,185 --> 00:07:57,311 -Baba? -Efendim? 155 00:07:57,811 --> 00:08:00,481 Ya saklandığımız kişi peşimizden buraya gelirse? 156 00:08:00,564 --> 00:08:04,527 Hey, kimse peşinize düşmeyecek, tamam mı? 157 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 Evet. Anneniz burada, değil mi? 158 00:08:08,989 --> 00:08:11,575 O kapıyı açık bırakın, diğerlerini kilitleriz. 159 00:08:11,659 --> 00:08:14,161 Kimse burada olduğumuzu bilmiyor. Tamam mı? 160 00:08:14,245 --> 00:08:15,329 -Tamam. -Oldu mu? 161 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 Tamam, uyu şimdi. 162 00:08:18,541 --> 00:08:21,502 -El, saat 11 oldu, telefonu kapat. -Peki. 163 00:08:21,585 --> 00:08:23,754 Sağ ol. Tamam mı? 164 00:08:23,837 --> 00:08:25,548 Seni seviyorum. 165 00:08:25,631 --> 00:08:26,715 -Ben de. -Ben daha çok. 166 00:08:26,799 --> 00:08:29,718 Daha fazla değil, sadece farklı. Pekâlâ. 167 00:08:29,802 --> 00:08:32,930 Bunu yapanı yakalamak için evde kalıyorsun, 168 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 öyle değil mi? 169 00:08:35,349 --> 00:08:36,308 Yalan söyleme. 170 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 Evet. Mıhlayacağım o şerefsiz herifi. 171 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Belki erkek değildir, kadın da olabilir. 172 00:08:44,942 --> 00:08:48,237 Doğru. İyi geceler. Sizi seviyorum. 173 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 Alo. 174 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 Alo? 175 00:11:49,793 --> 00:11:50,669 Kim o? 176 00:11:53,547 --> 00:11:55,090 THE TIDES MOTEL 177 00:12:00,220 --> 00:12:02,681 -Çocuklar nerede? -İçerideler, uyuyorlar. 178 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 -Sen iyi misin? -Onunla konuşalım. 179 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 Size ne diyeceğimi bilmiyorum. 180 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 Biri aradı. Beş numaralı odayı sordu. 181 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Telefonu bağladım, gariplik yoktu. 182 00:12:14,026 --> 00:12:17,070 -Erkek miydi, kadın mı? -Bilmiyorum. Erkekti sanırım. 183 00:12:17,154 --> 00:12:20,324 Belki de kadındı. Bazıları sesimi erkeğe benzetir. 184 00:12:20,407 --> 00:12:21,241 Peki. 185 00:12:21,784 --> 00:12:23,202 Bir şey dedi mi? 186 00:12:23,285 --> 00:12:25,078 Hayır. Sadece nefes sesi vardı. 187 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 -Sonra arayan oldu mu? -Hayır. 188 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 -Yıldız 69'u çevirin lütfen. -Ne? 189 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 -Yıldız 69. Son arayanı arar. -Evet. 190 00:12:47,851 --> 00:12:48,977 Kimse açmıyor. 191 00:12:50,854 --> 00:12:55,234 BİLİNMEYEN NUMARA 192 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 Pek bir şey bulamadım. 193 00:13:06,036 --> 00:13:08,997 Bir teklif daha olduğunu öğrendim. 194 00:13:09,915 --> 00:13:11,500 Çok düşük bir teklifmiş. 195 00:13:11,583 --> 00:13:14,962 Ucuza kapatıp elden geçirerek yüksek fiyattan satmak için. 196 00:13:15,045 --> 00:13:18,757 Bunu yapan birileri var ama sınırlı sorumlu bir şirket, 197 00:13:18,841 --> 00:13:21,927 yani belgelerde isim falan yok. 198 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Bildiğin gibi patronum Darren 199 00:13:23,804 --> 00:13:27,015 müşterilerinin mahremiyetine çok önem veriyor. 200 00:13:27,099 --> 00:13:29,101 Bu yüzden batı yakasının en iyisi. 201 00:13:29,184 --> 00:13:32,145 Peki. Uğraştığın için sağ ol. 202 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 Ne demek. 203 00:13:37,234 --> 00:13:41,071 Neyse, sana bir şey sorabilir miyim? Lafı dolandırmadan? 204 00:13:41,154 --> 00:13:44,491 Kim, sen mi? Evet, lafı dolandırma. Söyle. 205 00:13:45,534 --> 00:13:47,744 İlk aklına gelen neydi? 206 00:13:47,828 --> 00:13:50,747 İlk mektubu aldığınızda. 207 00:13:50,831 --> 00:13:55,419 Eşini ve çocuklarını alıp buradan gitmek istedin mi? 208 00:13:56,086 --> 00:13:57,838 Evet, sanırım öyle. 209 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 Öyleyse yapman gereken bu. 210 00:13:59,548 --> 00:14:03,051 Satmalısın. 211 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 Evet. Emlakçın olurum. 212 00:14:06,471 --> 00:14:08,223 Evi bir hafta sonunda satarım. 213 00:14:08,307 --> 00:14:09,141 Öyle mi dersin? 214 00:14:09,224 --> 00:14:11,059 Tabii doğru fiyat vermek lazım. 215 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 Ben olsam 216 00:14:15,480 --> 00:14:17,858 mesela 500.000 indirirdim. 217 00:14:17,941 --> 00:14:19,109 500.000 mi? 218 00:14:19,192 --> 00:14:21,403 Hayatım, iki şeytani mektup aldınız, 219 00:14:21,486 --> 00:14:23,363 sizi ve çocukları tehdit ediyor! 220 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 Tanrı aşkına… 221 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 Merhaba, daha karar vermedik. Peçetem de sirke kokuyor. 222 00:14:29,703 --> 00:14:33,373 Cidden tatlım, evini derhâl satmalısın. 223 00:14:33,457 --> 00:14:37,336 Gerçekten öyle. Yakınlarda şirin, küçük bir ev bulursunuz. 224 00:14:37,419 --> 00:14:39,296 Hollyhock'ta hoş bir tane var. 225 00:14:39,379 --> 00:14:43,050 Sizinki kadar şık ve büyük değil ama çok şirin. 226 00:14:43,133 --> 00:14:46,511 Aynı okul bölgesinde, yani okul değiştirmeniz gerekmez. 227 00:14:46,595 --> 00:14:49,973 Kulüpte de kalabilirsiniz. 228 00:14:50,057 --> 00:14:51,558 Bilmiyorum, ben… 229 00:14:52,392 --> 00:14:55,228 Aslında New York'u özlemeye başladım. 230 00:14:55,312 --> 00:14:59,066 -Apartman dairesini değil ama şehri. -Tanrım. 231 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 New York şehrinin beş yıl sonra 232 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 su altında kalacağını biliyor muydun? 233 00:15:04,905 --> 00:15:05,822 Haberin var mıydı? 234 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Hem ne yapacaksın? Çanak çömleğini mi satacaksın? 235 00:15:09,826 --> 00:15:11,578 İşim bu. 236 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 O evi satmalısın. Mecbursun. 237 00:15:14,748 --> 00:15:16,917 Tadilatı bitirin 238 00:15:17,000 --> 00:15:21,213 ve sokağın ilerisindeki motelde canınızdan olmayın. 239 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Çünkü Nora, tükendin sen. 240 00:15:23,924 --> 00:15:28,178 Gerçekten yoruldun ve korkuyorsun 241 00:15:29,972 --> 00:15:31,974 ama aslında… 242 00:15:33,850 --> 00:15:35,519 Aslında öfkeli olmalısın. 243 00:15:37,562 --> 00:15:40,524 Eskiden evinizde oturan bir adamın adı ve numarası bu. 244 00:15:40,607 --> 00:15:42,192 Sanatçı temsilcisiymiş. 245 00:15:42,275 --> 00:15:45,320 -Evi ondan satın almadınız… -Orada dur. 246 00:15:45,404 --> 00:15:46,363 Peki. 247 00:15:46,905 --> 00:15:48,532 Eşim evi satmak istiyor. 248 00:15:49,950 --> 00:15:52,911 Olanlardan sonra bir de şu telefon… 249 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 Onu koruduğumu hissetmesini istiyorum. 250 00:15:58,542 --> 00:16:00,502 -Bilmek istemiyor musunuz? -Neyi? 251 00:16:01,586 --> 00:16:03,130 Bunu size kimin yaptığını. 252 00:16:03,714 --> 00:16:05,340 Nora bunu umursamıyor. 253 00:16:06,091 --> 00:16:10,804 Tek istediği o evden gitmek. Benden de destek istiyor. 254 00:16:11,513 --> 00:16:13,598 Anlıyorum. Beni dinleyin hele. 255 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 Yıllar önce, içki içtiğim dönemde, 256 00:16:17,227 --> 00:16:20,689 kocam biriyle yatıyordu ve bunu biliyordum. 257 00:16:20,772 --> 00:16:22,607 O sırada konuşmuyorduk bile. 258 00:16:22,691 --> 00:16:25,694 Nihayet bir gün canına tak dedi, içmemden bıkmıştı, 259 00:16:25,777 --> 00:16:27,070 kalkıp gitti. 260 00:16:28,196 --> 00:16:34,036 Ama kalp krizi geçirip içkiyi temelli bıraktığımda onu özledim. 261 00:16:34,119 --> 00:16:38,582 Bana dönmesi için yalvardım. Bir şart koştu. 262 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 Kiminle yattığını asla sormayacaktım. 263 00:16:43,378 --> 00:16:45,964 Bunu kabul edersem geri dönecekti. 264 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 Hayatının en iyi yıllarını ziyan etmemi affedecekti. 265 00:16:49,843 --> 00:16:50,844 Kabul ettim. 266 00:16:51,428 --> 00:16:52,554 Ve mutluyduk. 267 00:16:53,096 --> 00:16:56,308 Ama kadının kim olduğunu bilmemek… 268 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 İçim içimi yiyordu. Tek düşünebildiğim buydu. 269 00:16:59,102 --> 00:17:02,439 Masada gülümsüyor, kanepede sarılıp televizyon izliyorduk. 270 00:17:03,482 --> 00:17:06,777 Ama o kadının bulanık yüzü sürekli zihnimdeydi. 271 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 O kadın benden bir şey almıştı. 272 00:17:09,112 --> 00:17:12,949 Aldığı şey benim zaten hak etmediğim bir şey olsa da… 273 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 Öğrendim. 274 00:17:16,328 --> 00:17:17,954 Rockland bölgesine gittim. 275 00:17:18,038 --> 00:17:21,708 Kocamla tek kelime konuşursa onu öldüreceğimi söyledim. 276 00:17:23,043 --> 00:17:24,628 Ve kocam hiç öğrenmedi. 277 00:17:24,711 --> 00:17:27,672 Hayatımız hiç bu kadar sağlam olmamıştı. 278 00:17:27,756 --> 00:17:29,716 Bilmek zorundaydım. 279 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 Başka seçeneğim yoktu. 280 00:17:34,096 --> 00:17:37,557 Bilmeliydim. Öğrenmeden hayatıma devam edemezdim. 281 00:17:45,065 --> 00:17:48,777 Bunu kapı kulpunun altına yerleştiriyorsunuz 282 00:17:49,611 --> 00:17:52,280 ve bakın, açmaya başlayamıyorsunuz bile. 283 00:17:52,823 --> 00:17:55,534 Deneyebilirsiniz ama koçbaşı bile bunu başaramaz. 284 00:17:55,617 --> 00:17:58,078 Bunu kurduğunuzda kimse bu kapıdan geçemez. 285 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Basit ama etkili. 286 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Teşekkürler. 287 00:18:01,289 --> 00:18:02,457 Benim için bir zevk. 288 00:18:04,960 --> 00:18:07,671 Bunu çocukların odasına koydum mu hazırsınız. 289 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 Hallederiz. Teşekkürler. 290 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 Tabii. Ne demek. 291 00:18:11,133 --> 00:18:13,343 New York'taki ilk dairem gibi. 292 00:18:18,306 --> 00:18:19,141 Sen iyi misin? 293 00:18:21,143 --> 00:18:22,686 -Evet. -Nedir? Ne oldu? 294 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 Hani satmalıyız diyordum ya? 295 00:18:35,198 --> 00:18:37,659 Bunca zaman dehşet hissettim. 296 00:18:38,660 --> 00:18:42,330 Ama sanırım ne kadar öfkeli olduğumu fark etmedim. 297 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 Bana mı öfkelisin? 298 00:18:45,500 --> 00:18:47,419 Bunu bize yapan kişiye. 299 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 Bu tür korkulardan muaf olmak için buraya taşındık, değil mi? 300 00:18:53,341 --> 00:18:55,510 Sadece bize olmuyor, biliyorum. 301 00:18:55,594 --> 00:18:58,221 Ülkenin her yanında herkese oluyor. 302 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 Hayatın mahvolabiliyor. 303 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 Hedef alınıyorsun. 304 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 Hiçbir yerde güvende değiliz. 305 00:19:03,852 --> 00:19:05,979 Çocuklarımıza söyleyeceğimiz şey bu mu? 306 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 Biri terör estirirse ona izin mi vereceğiz? 307 00:19:08,648 --> 00:19:10,275 Kaçacak mıyız? 308 00:19:13,195 --> 00:19:16,031 Buna nasıl devam ederiz, bilmiyorum ama… 309 00:19:20,118 --> 00:19:22,704 Bence henüz pes edemeyiz. 310 00:19:28,168 --> 00:19:31,671 Sen bir savaşçısın bebeğim. 311 00:19:32,422 --> 00:19:33,506 Hep öyleydin. 312 00:19:47,062 --> 00:19:48,855 -Tamam. -Benim işim bitti. 313 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Harika. Teşekkürler. 314 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 Düşünüyordum da, mecbur değilsiniz 315 00:19:57,864 --> 00:20:02,994 ama isterseniz gece dışarıda odalarınızı görebileceğim bir yerde durup 316 00:20:03,078 --> 00:20:05,538 herhangi bir sorun olmasın diye izlerim. 317 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Memnuniyetle yaparım bunu. 318 00:20:08,416 --> 00:20:10,835 Yani bütün gece dışarıda mı kalacaksın? 319 00:20:10,919 --> 00:20:12,254 Evet. 320 00:20:12,337 --> 00:20:15,173 Alarm sistemlerine başlamadan önce işim buydu. 321 00:20:15,257 --> 00:20:19,177 Peki, tamam. Kaç para istersin diye sormak zorundayım. 322 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 Bilmem. 323 00:20:20,971 --> 00:20:22,514 Saatte 20 dolar? 324 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 Gün batımından şafağa. 325 00:20:25,558 --> 00:20:28,520 Tamam. Evet. Bu çok faydalı olur. 326 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 Sizi baş başa bırakayım. 327 00:20:59,634 --> 00:21:00,677 -Dean mi? -Evet. 328 00:21:01,845 --> 00:21:02,721 Andrew. 329 00:21:07,100 --> 00:21:08,518 Nereden geliyorsun? 330 00:21:10,395 --> 00:21:11,229 Ne? 331 00:21:13,106 --> 00:21:14,733 Bunu neden soruyorsun? 332 00:21:15,692 --> 00:21:16,568 Meraktan. 333 00:21:18,028 --> 00:21:20,905 Bak, şu anda burada olmak istemiyorum. 334 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 Tamam mı? 335 00:21:22,741 --> 00:21:24,909 Olanları konuşmak hoşuma gitmiyor. 336 00:21:24,993 --> 00:21:26,870 Bunları hatırlamak istemiyorum. 337 00:21:30,874 --> 00:21:34,586 Ama o evde oturuyorsan sana yardım etme sorumluluğum var 338 00:21:34,669 --> 00:21:36,504 çünkü kimse bana yardım etmedi, 339 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 oysa bunu çok isterdim. 340 00:21:45,388 --> 00:21:48,975 Aileni önemsiyorsan o evden çıkmalısın. 341 00:21:51,353 --> 00:21:53,980 Peki. Sebebini söyler misin? 342 00:21:58,610 --> 00:22:00,695 Banliyöye taşınmayı istememiştim. 343 00:22:03,114 --> 00:22:04,240 Şehri seviyorum. 344 00:22:05,241 --> 00:22:06,076 Evet. 345 00:22:06,826 --> 00:22:08,203 Sanatçı temsilcisiydim. 346 00:22:09,913 --> 00:22:11,373 Eşim Rose çellocuydu. 347 00:22:12,207 --> 00:22:13,666 Bir gece tanıştık ve… 348 00:22:15,960 --> 00:22:16,920 Âşık olduk. 349 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Altı ay sonra da evlendik. 350 00:22:22,342 --> 00:22:23,468 Hamile kaldı. 351 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 Zor bir hamilelikti. 352 00:22:29,140 --> 00:22:31,726 Vaktinin çoğunu yatakta geçirdi, çello çalamadı. 353 00:22:32,268 --> 00:22:36,439 Benim kariyerimse yükselişteydi, evde eşimin yanında olamıyordum. 354 00:22:38,566 --> 00:22:42,612 Caleb doğdu. Doğum sonrası depresyonu çok uzun sürdü. 355 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 Belki bir buçuk yıl. 356 00:22:44,239 --> 00:22:45,448 Yardımcı tuttum 357 00:22:45,532 --> 00:22:47,492 çünkü annelikle baş edemiyordu. 358 00:22:47,575 --> 00:22:51,454 Bakıcıya çello çalacağını söylüyordu ama çelloya dokunmuyordu bile. 359 00:22:52,539 --> 00:22:56,167 Sonunda "Bunu değiştirmeliyiz" dedim. 360 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 "Böyle olmuyor." 361 00:22:58,002 --> 00:23:00,630 Westfield'a gittik. 362 00:23:01,840 --> 00:23:03,174 Evi gördük 363 00:23:04,050 --> 00:23:06,428 ve fiyatına inanamadık. 364 00:23:07,262 --> 00:23:10,140 Bu, 2014'te oldu. 365 00:23:10,223 --> 00:23:13,143 Krizden birkaç yıl sonraydı, fiyatlar hâlâ iyiydi, 366 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 ben de işte çok başarılıydım. 367 00:23:16,104 --> 00:23:20,150 Rosamund Pike'ı, Andrew Garfield'ı temsil ediyordum. 368 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Durumumuz iyiydi. 369 00:23:22,193 --> 00:23:25,155 Ev de müthişti. 370 00:23:25,780 --> 00:23:29,617 "Vay, bunu kaçırmamalıyız" dedim. 371 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 Oğlum iki buçuk, üç yaşındaydı. 372 00:23:32,787 --> 00:23:35,707 Oynayabileceği büyük bahçeyi görünce "Siktir et" dedim. 373 00:23:36,541 --> 00:23:38,209 "Banliyöye taşınıyoruz." 374 00:23:39,002 --> 00:23:41,671 Bir anda her şey değişmiş gibiydi. 375 00:23:43,631 --> 00:23:45,467 Eşim kısa sürede toparladı. 376 00:23:46,634 --> 00:23:48,261 Tekrar çello çalmaya başladı. 377 00:23:55,560 --> 00:23:57,270 Sonra hayatımıza onlar girdi. 378 00:23:59,189 --> 00:24:00,023 Kim? 379 00:24:00,106 --> 00:24:02,275 Arka evdeki garip çift. 380 00:24:03,151 --> 00:24:05,236 Mahalleye hoş geldiniz! 381 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 Koca Mo'nun meşhur raventli turtası! 382 00:24:07,614 --> 00:24:10,033 Ufaklık için de küçük bir hediye. 383 00:24:14,579 --> 00:24:18,333 Oğulları büyüyüp evden gitmişti. Öyle dediler… 384 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 Çello çalışmak için vakit lazımsa ufaklığa biz bakarız. 385 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 Kendine vakit ayırabilirsin. 386 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 Bu harika olur. 387 00:24:27,258 --> 00:24:28,176 Bum. 388 00:24:28,760 --> 00:24:32,305 Sonra eşim değişti, bir anda. 389 00:24:32,388 --> 00:24:33,890 Ne oldu? 390 00:24:34,516 --> 00:24:37,852 Gecenin bir yarısı uyanıp müzik sesi duyduğunu söylüyordu. 391 00:24:47,028 --> 00:24:49,072 Sonra bir şeyler görmeye başladı. 392 00:24:55,995 --> 00:24:59,249 İkide birde polisi çağırıyorduk, evi arıyorlardı. 393 00:24:59,332 --> 00:25:00,542 Kimse yoktu. 394 00:25:00,625 --> 00:25:02,585 Sonra eşim pes etti. Çelloyu bıraktı. 395 00:25:02,669 --> 00:25:04,420 Evde kalıp çocuk bakmak istemedi. 396 00:25:04,504 --> 00:25:07,423 Sabahın altısında oğlumu Mitch'le Mo'ya götürüp 397 00:25:07,507 --> 00:25:08,967 işe koşturuyordum. 398 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 -Her gece kavga ediyorduk. -Siktir! 399 00:25:13,054 --> 00:25:14,973 O noktada aklım başımda değildi. 400 00:25:15,056 --> 00:25:18,643 Rosamund beni bıraktı, Garfield beni bıraktı. 401 00:25:18,726 --> 00:25:21,896 Onları suçlamıyorum, işimi yapmıyordum. 402 00:25:22,939 --> 00:25:26,526 Bir gece oğlumu yatırırken gününün nasıl geçtiğini sordum. 403 00:25:26,609 --> 00:25:28,987 Baba, sana bir şey söyleyeceğim. 404 00:25:30,363 --> 00:25:32,073 Mitch ve Mo'nun evindeydi. 405 00:25:32,156 --> 00:25:34,200 Yatak odalarında oynadığını 406 00:25:34,284 --> 00:25:36,160 ve oturma odasına indiğini söyledi. 407 00:25:36,828 --> 00:25:38,580 Orada bir sürü ihtiyar varmış, 408 00:25:39,205 --> 00:25:42,917 uzun kırmızı cübbeleriyle halka olmuş 409 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 şarkı söylüyorlarmış. 410 00:25:47,005 --> 00:25:49,966 Halkanın ortasında da… 411 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 Ne? 412 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Sunakta küçük bir bebek varmış. 413 00:25:58,641 --> 00:26:00,268 Boğazını kesmişler. 414 00:26:03,938 --> 00:26:05,690 Kanını içiyorlarmış. 415 00:26:10,528 --> 00:26:13,072 Pardon, bunları oğlun mu anlattı? 416 00:26:14,991 --> 00:26:18,077 Biliyorum. Deli saçması gibi. 417 00:26:18,161 --> 00:26:20,288 O sırada üç yaşındaymış… 418 00:26:20,872 --> 00:26:22,915 Diyorum ya, oğlum korkmuştu. 419 00:26:26,919 --> 00:26:27,754 Ben… 420 00:26:28,963 --> 00:26:30,256 Onu terapiye götürdüm. 421 00:26:30,340 --> 00:26:33,551 Terapist "Bunları uyduruyor" dedi. 422 00:26:35,303 --> 00:26:39,265 Ama iki gün sonra bir haber okudum. 423 00:26:39,349 --> 00:26:43,186 Stamford'da üç aylık bir bebek bir gece beşiğinden kaybolmuş. 424 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 Bulamamışlar. 425 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 Aklımı kaçıracaktım, tamam mı? 426 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 Uyuyabilmek için ilaç içmeye başladım. 427 00:26:54,739 --> 00:26:57,408 Eşim her gün rehabilitasyona gidiyordu, 428 00:26:57,492 --> 00:27:01,245 oğluma bakabilmek için işten izin aldım. 429 00:27:03,039 --> 00:27:06,959 Sürekli Mitch ve Mo'nun evine bakıyordum. 430 00:27:07,543 --> 00:27:11,172 Polislere anlattım. Delirdiğimi söylediler. 431 00:27:13,049 --> 00:27:14,050 Sonra mektup geldi. 432 00:27:17,303 --> 00:27:22,642 Sevgili Bay ve Bayan Pierce. Boulevard 657 numaraya hoş geldiniz. 433 00:27:23,810 --> 00:27:25,395 Onlar olduğunu anlamıştım. 434 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 Bunu siz mi yazdınız? 435 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 -Neden söz ediyorsun? -Ne yapmışız biz? 436 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 Küçük Caleb'ı neden göremiyoruz? 437 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 Ailemden uzak durun! 438 00:27:41,703 --> 00:27:44,580 O oğlanın hayatındaki tek dengeli unsur biziz. 439 00:27:44,664 --> 00:27:46,791 Seni delirten, o çatlak karın. 440 00:27:46,874 --> 00:27:48,126 Onu bir yere kapatmalısın! 441 00:27:48,209 --> 00:27:50,086 Başka mektuplar da geldi. 442 00:27:50,837 --> 00:27:53,548 Oğlunuz Caleb ne güzel gülümsüyor. 443 00:27:55,383 --> 00:27:57,093 Çoğu günler eşinizi göremiyorum. 444 00:27:57,176 --> 00:28:01,013 Gittikçe daha… 445 00:28:01,597 --> 00:28:04,016 Eşinizi öldürmeyi düşündünüz mü? 446 00:28:04,100 --> 00:28:05,184 …vahşileştiler. 447 00:28:05,727 --> 00:28:08,730 Eşinizi veya oğlunuzu kurban eder misiniz? 448 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 Ama bunlar… 449 00:28:38,050 --> 00:28:40,303 Bizim aldığımız mektuplara benziyor. 450 00:28:40,386 --> 00:28:42,513 Çocukların kanını içiyorlar. 451 00:28:43,139 --> 00:28:43,973 Peki. 452 00:28:45,975 --> 00:28:48,895 Pardon. Bunu neden yapıyorlardı? 453 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 Genç görünmek için mi? 454 00:28:51,063 --> 00:28:52,190 Araştırdım. 455 00:28:52,899 --> 00:28:54,442 Böyle tarikatlar var. 456 00:28:54,525 --> 00:28:57,236 Kandaki adrenokrom denen şey 457 00:28:57,320 --> 00:28:59,322 korkunca salgılanıyor 458 00:28:59,405 --> 00:29:01,574 ve bundan besleniyorlar. 459 00:29:02,867 --> 00:29:07,121 Bak. Şeytanın avukatlığını yaparak şunu sormak zorundayım. 460 00:29:08,956 --> 00:29:11,501 O sırada çok ilaç kullanıyordun, değil mi? 461 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 Elime geçen ilacı yutuyordum. 462 00:29:14,712 --> 00:29:17,048 Ne gerçek ne değil, bilmiyordum. 463 00:29:17,131 --> 00:29:19,217 Mektuplar gelmeye devam etti. 464 00:29:19,717 --> 00:29:23,054 Dedektiflerle, kahrolası FBI'la konuştum. 465 00:29:23,137 --> 00:29:25,014 Genç kan! 466 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 İnanılır tehdit var mı diye sordunuz. Bu ne? 467 00:29:27,767 --> 00:29:29,101 Yeterince inanılır mı? 468 00:29:29,185 --> 00:29:31,854 Bir gün eve geldim, eşim aklını kaçırmıştı. 469 00:29:31,938 --> 00:29:34,607 Ne olduğunu sordum, bana dedi ki… 470 00:29:34,690 --> 00:29:35,566 Caleb? 471 00:29:36,150 --> 00:29:38,069 Oğlumuz bir yerini kestiğini söylemiş. 472 00:29:38,152 --> 00:29:41,948 Bir de baktık kadın oradaydı. 473 00:29:43,074 --> 00:29:44,617 Gizli bir tünelden gelmişti. 474 00:29:48,329 --> 00:29:51,999 Baktım. Bulamadım. 475 00:29:53,084 --> 00:29:54,669 O gece oradan ayrıldık. 476 00:29:55,628 --> 00:29:58,631 Şehre dönüp tek odalı bir eve yerleştik. 477 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 Ama eşim düzelemedi. 478 00:30:06,264 --> 00:30:08,558 Halüsinasyonlar hiç geçmedi. 479 00:30:08,641 --> 00:30:11,853 Bir gün oğlumu arkadaş buluşmasından eve getiriyordum. 480 00:30:13,187 --> 00:30:14,397 Git, içeride oyna. 481 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 Canım? 482 00:30:22,780 --> 00:30:23,614 Merhaba? 483 00:30:26,117 --> 00:30:27,451 Çok üzgünüm. 484 00:30:27,535 --> 00:30:28,911 Hayır, sorun yok. 485 00:30:31,080 --> 00:30:33,833 Dur, hayır. Andrew, lütfen. Bak, bir komşu var. 486 00:30:33,916 --> 00:30:37,295 Ablasıyla yaşıyor. Garip bir tip, kel. 487 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 -Jasper Winslow mu? -Evet. 488 00:30:40,631 --> 00:30:42,967 Evet, iyi biridir, postamı getirirdi. 489 00:30:43,050 --> 00:30:45,845 Oğluma karşı hep iyiydi, iyi adamdır. 490 00:30:49,307 --> 00:30:50,975 Evi kime sattınız? 491 00:30:52,184 --> 00:30:54,228 Bilmiyorum. Bir şirkete. 492 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Yaşlı çift, söylüyorum işte. 493 00:31:00,484 --> 00:31:02,069 O evden ayrılın. 494 00:31:46,697 --> 00:31:47,531 Ha siktir! 495 00:31:48,532 --> 00:31:49,909 Ödümü kopardın. 496 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 Ne biçim gözcüsün? Dışarı çıktım, fark etmedin bile. 497 00:31:53,496 --> 00:31:55,373 Kahretsin. Haklısın. 498 00:31:57,625 --> 00:31:59,210 Başımı belaya sokma. Tamam mı? 499 00:32:00,753 --> 00:32:03,965 Söylemem, tabii benim yüzmeye gittiğimi söylemezsen. 500 00:32:09,345 --> 00:32:11,681 Gece yüzmesine bayılırım. Sen de gel. 501 00:32:12,306 --> 00:32:15,935 Bilmem ki. Dışarısı çok serin. 502 00:32:16,852 --> 00:32:18,145 Havuz ısıtılıyor. 503 00:32:19,230 --> 00:32:20,856 Odayı buradan da gözlersin. 504 00:32:40,126 --> 00:32:41,419 Mükemmel. 505 00:32:44,922 --> 00:32:48,217 Açıkçası senin için üzülüyorum. 506 00:32:48,759 --> 00:32:49,635 Niye o? 507 00:32:50,219 --> 00:32:53,806 Baban… Sana sert davranıyor, değil mi? 508 00:32:53,889 --> 00:32:57,393 Evet ama eskiden öyle değildi. 509 00:32:58,144 --> 00:33:00,146 Ama son birkaç ayda… 510 00:33:01,397 --> 00:33:03,107 Sanki biri bir düğme çevirdi. 511 00:33:03,190 --> 00:33:06,318 Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum aslında. 512 00:33:08,112 --> 00:33:10,656 Güzel bir kızı var ve onu korumak istiyor. 513 00:33:12,033 --> 00:33:13,451 Ben güzel değilim. 514 00:33:14,410 --> 00:33:16,537 Tabii ki güzelsin. 515 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Benimle yüzsene. 516 00:33:27,131 --> 00:33:29,800 -Söylemiştim. Suya girmem. -Tanrım, gel işte! 517 00:33:29,884 --> 00:33:31,218 Mayom yok! 518 00:33:31,302 --> 00:33:33,220 Tamam, iç çamaşırınla gel. 519 00:33:33,304 --> 00:33:35,556 Burada havlu var. 520 00:33:37,099 --> 00:33:38,809 Bunu yaptırmana inanamıyorum. 521 00:33:53,908 --> 00:33:56,077 Sence kim? 522 00:33:57,328 --> 00:33:58,162 Kim? 523 00:33:58,245 --> 00:34:00,706 Mektupları yazan. Gözcü. 524 00:34:00,790 --> 00:34:03,375 Bence bitişikteki deli adam. 525 00:34:05,419 --> 00:34:07,379 Evinize gelip duruyor. 526 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 O olmalı. 527 00:34:10,549 --> 00:34:13,677 Ama bence tehlikeli falan değil. 528 00:34:15,096 --> 00:34:16,430 Seni öpebilir miyim? 529 00:34:16,514 --> 00:34:18,808 Aman diyeyim… 530 00:34:21,102 --> 00:34:22,061 Kaç yaşındasın? 531 00:34:22,144 --> 00:34:23,020 16. 532 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 Ben 19 yaşındayım. 533 00:34:27,942 --> 00:34:30,069 Başım derde girebilir. 534 00:34:30,945 --> 00:34:35,116 Bu da heyecanı artırıyor, öyle değil mi? 535 00:34:36,784 --> 00:34:37,618 Öyle. 536 00:35:28,127 --> 00:35:31,964 Ben Pearl. Saat erken, biliyorum ama acil bir durum var. 537 00:35:32,047 --> 00:35:33,757 Söküyorlar. 538 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 Canavar bunlar. 539 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 Bu taraftan. Mutfaktaki camlara dikkat edin. 540 00:35:39,847 --> 00:35:42,349 -Eşim kızmasın. -Kaya matkabı mı o? 541 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 Evet, öyle! Merhaba Mo. 542 00:35:45,519 --> 00:35:47,897 Mutfağı yeniliyoruz. 543 00:35:47,980 --> 00:35:50,649 Bodrumda da gürültü yapacağız. 544 00:35:50,733 --> 00:35:53,235 Bu adamlar daha bir süre burada olacak. 545 00:35:53,319 --> 00:35:56,697 Akşam 20.00 ile sabah 7.00 arasında bunu yapamazsınız. 546 00:35:56,780 --> 00:35:59,658 Biliyorum. Bakın. 7.02. 547 00:36:00,284 --> 00:36:01,619 Vay! Amma gürültülü. 548 00:36:01,702 --> 00:36:02,912 Bir bu eksikti. 549 00:36:02,995 --> 00:36:06,081 Zaten sinirlerim harap oldu, şimdi de bu işler… 550 00:36:06,165 --> 00:36:07,082 Duyamıyorum! 551 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 Böyle şeylerin bir usulü vardır. 552 00:36:09,293 --> 00:36:11,879 Eşimle ben emekliyiz. 553 00:36:11,962 --> 00:36:13,339 Bize haber verseniz 554 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 o sürede buradan giderdik göt herif. 555 00:36:15,841 --> 00:36:18,761 -O lafı duydum. -Evi neden bozuyorsunuz? 556 00:36:18,844 --> 00:36:22,473 Carrara mermeri sevmem. İtalyanım, yemek pişirmeyi severim. 557 00:36:22,556 --> 00:36:24,934 Carrara mermeri İtalya'dan geliyor sersem. 558 00:36:25,017 --> 00:36:29,021 Evet de onun üzerinde domatesli sos yapılmaz, leke oluyor… 559 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 Niye açıklıyorum ki? 560 00:36:31,065 --> 00:36:33,525 O benim evim, tamam mı? İstediğimi yaparım. 561 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 Her yanından rüküşlük akan bir şey olmasın da. 562 00:36:36,820 --> 00:36:39,949 Herhâlde her yere betondan işeyen çıplak melekler, 563 00:36:40,032 --> 00:36:42,409 bodruma da langırt koyarsınız. 564 00:36:42,493 --> 00:36:45,579 Ev bu hâliyle mükemmel. Onu bozacaksınız. 565 00:36:45,663 --> 00:36:47,581 Demek evin içine girdiniz. 566 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 Tabii ki girdim. 567 00:36:50,292 --> 00:36:54,296 Nasıl? Arka kapıdan mı? Tünelden mi? 568 00:36:54,838 --> 00:36:57,007 Ne dediğini anlamıyorum. 569 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 Mülkümden çıkar mısınız? 570 00:37:00,636 --> 00:37:03,555 Günlük tutacağım, duyuyor musun? 571 00:37:03,639 --> 00:37:05,683 Ses ölçüm cihazım var. 572 00:37:05,766 --> 00:37:08,185 Her desibeli günbegün kaydedeceğim. 573 00:37:08,269 --> 00:37:09,812 Seni izliyorum! 574 00:37:17,569 --> 00:37:18,570 İzliyor musunuz? 575 00:37:22,074 --> 00:37:24,201 Mektupları siz gönderdiniz. 576 00:37:25,244 --> 00:37:28,289 Artık ben de sizi izleyeceğim. 577 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 Bugün güneşli. 578 00:37:33,919 --> 00:37:37,214 D vitamini almak için iyi fırsat. 579 00:37:37,298 --> 00:37:39,383 Gidip eşimle yağlanacağım. 580 00:37:39,466 --> 00:37:43,470 D vitaminini fazla kaçırmayın. Cilt kanseri olursunuz sonra. 581 00:37:47,808 --> 00:37:49,935 Belki zaten onunla mücadele ediyorumdur. 582 00:37:55,065 --> 00:37:55,941 Siktirsin. 583 00:38:12,541 --> 00:38:15,336 Neler oluyor? Randy evleniyor mu yoksa? 584 00:38:15,419 --> 00:38:16,337 Duymadın mı? 585 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 Al, seni sonra arayayım. 586 00:38:23,218 --> 00:38:24,261 Ne yapıyorsun Jack? 587 00:38:24,345 --> 00:38:26,430 Ofisime öyle dalamazsın. 588 00:38:26,513 --> 00:38:29,892 Randy'yi ortak mı yaptın? Randy'yi, ha? 589 00:38:29,975 --> 00:38:32,436 Buraya geleli ne kadar oldu? Bir yıl mı? 590 00:38:32,519 --> 00:38:34,104 30 yaşında bile değil. 591 00:38:34,188 --> 00:38:36,982 Ben 10 yıldır bu şirketteyim Jack. 592 00:38:37,066 --> 00:38:39,568 Noel partisinde "Sıra sende" demiştin. 593 00:38:39,651 --> 00:38:42,613 Sıra sende olabilir, dedim. Sırf benim kararım değil. 594 00:38:42,696 --> 00:38:43,822 Müşteri getiriyor. 595 00:38:43,906 --> 00:38:45,824 Ben koskoca Lennox Hill'i getirdim. 596 00:38:45,908 --> 00:38:48,869 Randy bize Warby Parker'ı ve Instacart'ı getirdi. 597 00:38:48,952 --> 00:38:51,372 Milyarlarca dolarlık halka arz söz konusu. 598 00:38:51,955 --> 00:38:53,749 Formdan düştün dostum 599 00:38:53,832 --> 00:38:56,377 ve bunu anlayamıyorsan sorun daha büyük demektir. 600 00:38:56,460 --> 00:38:57,419 Tamam, bak. 601 00:38:57,961 --> 00:39:00,464 İki aydır meşguldüm, yeni bir ev aldım. 602 00:39:00,547 --> 00:39:03,550 -Çocukları yeni okullara… -Üç, dört yıldır böyle. 603 00:39:03,634 --> 00:39:06,678 Eskiden iş bitiriciydin Dean. Burası senin hayatındı. 604 00:39:06,762 --> 00:39:09,473 Ofise ilk gelip son çıkan sendin. 605 00:39:09,556 --> 00:39:10,974 Evliliğime mal oluyordu. 606 00:39:11,058 --> 00:39:13,477 Onun sebebi borcunu ödeyemeyip iflas etmendi. 607 00:39:13,560 --> 00:39:14,395 Tamam, o… 608 00:39:17,314 --> 00:39:19,525 O mesele kapandı. Tamam mı Jack? 609 00:39:20,109 --> 00:39:21,944 Ortak olacağımı hesap ediyordum, 610 00:39:22,903 --> 00:39:26,073 o paraya ihtiyacım var Jack. 611 00:39:26,865 --> 00:39:28,450 Burada ne yapıyoruz biz? 612 00:39:30,619 --> 00:39:33,789 Her gün 4.30'da gittiğini görmemenin faydası olabilir. 613 00:39:34,331 --> 00:39:36,792 Josie, Albert'ı tekrar bağlar mısın? 614 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 Selam. 615 00:39:57,646 --> 00:39:59,731 Selam. İş nasıl geçti? 616 00:39:59,815 --> 00:40:01,233 Bilirsin… 617 00:40:02,734 --> 00:40:04,778 Aslında o yüzden aradım. 618 00:40:04,862 --> 00:40:06,905 Bana epeyce iş yıktılar canım, 619 00:40:06,989 --> 00:40:09,783 bu gece uğrayamayacağım. 620 00:40:09,867 --> 00:40:11,034 Peki. 621 00:40:15,747 --> 00:40:18,584 Seni çok seviyorum. 622 00:40:20,252 --> 00:40:21,420 Ben de seni. 623 00:40:22,671 --> 00:40:24,673 Dinlenmeye bak, tamam mı? 624 00:40:25,257 --> 00:40:26,508 Çok geç yatma. 625 00:40:26,592 --> 00:40:27,885 Evet, yorgunum. 626 00:40:28,427 --> 00:40:29,261 Tabii. 627 00:40:30,846 --> 00:40:32,389 Tatlı rüyalar. 628 00:40:32,973 --> 00:40:35,893 Hayatım, iyi misin? 629 00:40:37,895 --> 00:40:39,980 Evet, iyiyim. İyiyim canım. 630 00:40:41,440 --> 00:40:42,816 -İyi uyu. -Seni seviyorum. 631 00:41:45,921 --> 00:41:47,422 Merhaba! Günaydın! 632 00:41:48,298 --> 00:41:49,508 -Selam! -Hayatım! 633 00:41:50,717 --> 00:41:52,344 -Selam dostum. -Selam baba. 634 00:41:52,427 --> 00:41:54,263 -Vay. Tamam. -Seni özledim. 635 00:41:54,346 --> 00:41:56,265 -Şu harika şeylere bak. -İyiymiş. 636 00:41:56,348 --> 00:41:57,975 -Selam. -Vay. 637 00:41:59,142 --> 00:42:00,435 -Merhaba baba. -Selam. 638 00:42:00,519 --> 00:42:02,312 -İyi olacak. -Mesajlar için sağ ol. 639 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 -Tamam. -Çok tatlıydı. Şaka. 640 00:42:04,273 --> 00:42:05,983 Bir kere bile yazmadı. 641 00:42:06,066 --> 00:42:07,067 Ama sorun değil. 642 00:42:08,360 --> 00:42:09,778 Selam. Nasıl uyudun? 643 00:42:10,362 --> 00:42:11,488 -Müthiş. -Öyle mi? 644 00:42:11,572 --> 00:42:14,283 -Çocuklar uyudu, ben uyudum. Sen? -Müthiş. 645 00:42:14,366 --> 00:42:18,328 Garip rüyalar gördüm. Ayrıca dışarıdan silah sesi geldi sandım. 646 00:42:18,412 --> 00:42:19,538 Ne, silah sesi mi? 647 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 Silah sesi duyduğumu sandım. 648 00:42:21,540 --> 00:42:24,918 Biliyor musun? Dün Koca Mo ile yüzleştim. 649 00:42:25,002 --> 00:42:26,336 -Sahi mi? Ne… -Evet. 650 00:42:26,420 --> 00:42:28,213 Tadilat yüzünden canıma okudu. 651 00:42:28,297 --> 00:42:29,673 -Hayatım. -Fark etmez. 652 00:42:29,756 --> 00:42:32,843 Olay şu, haklarında bir şey öğrendim. 653 00:42:33,552 --> 00:42:34,386 Ne? 654 00:42:35,012 --> 00:42:36,138 -Onlarmış. -Hayır. 655 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 -Evet. -Sen… 656 00:42:37,598 --> 00:42:38,974 -Nasıl? -Eminim. 657 00:42:40,642 --> 00:42:42,269 Hey. Duydun mu? 658 00:42:46,148 --> 00:42:46,982 Hayatım. 659 00:43:06,835 --> 00:43:08,920 Sen! Onları tehdit ettin, değil mi? 660 00:43:09,004 --> 00:43:10,631 Ne? Anlamadım, ne… 661 00:43:10,714 --> 00:43:14,718 İntihar ettiler. Babam önce annemi, sonra kendini vurmuş. 662 00:43:15,302 --> 00:43:16,386 Onların oğlu musun? 663 00:43:16,470 --> 00:43:18,764 Annem kanserdi. Fazla ömrü kalmamıştı. 664 00:43:18,847 --> 00:43:20,599 Babam onsuz yaşamak istemiyordu. 665 00:43:20,682 --> 00:43:25,646 Tek istedikleri biraz huzurdu, sen gidip tadilata başladın. 666 00:43:25,729 --> 00:43:27,147 Sonra da onları tehdit ettin. 667 00:43:27,230 --> 00:43:29,191 Hayır. Kimseyi tehdit etmedim. 668 00:43:29,274 --> 00:43:31,652 Bu notta yazıyor adi herif. 669 00:43:31,735 --> 00:43:34,613 Onları tehdit etmişsin. Bunu sen yaptın! 670 00:43:39,284 --> 00:43:40,160 Neler oluyor? 671 00:43:40,243 --> 00:43:41,161 Her şey yolunda. 672 00:43:42,079 --> 00:43:43,664 Yukarı çık lütfen. 673 00:43:43,747 --> 00:43:44,998 Dean? 674 00:43:45,957 --> 00:43:49,211 Ne oldu? Ona ne dedin? 675 00:43:49,878 --> 00:43:51,171 Bir şey demedim. 676 00:43:52,214 --> 00:43:54,549 Sadece tadilat yaptığımızı söyledim. 677 00:43:55,050 --> 00:43:57,135 Kendinizi öldürün demedim. 678 00:43:57,219 --> 00:43:58,428 Tanrım, Nora. 679 00:44:05,686 --> 00:44:07,771 Bu gece neden burada kalamıyoruz? 680 00:44:10,482 --> 00:44:13,944 Mutfağı tamamlamak için birkaç gün daha lazım. 681 00:44:14,027 --> 00:44:17,239 Hem Dakota geliyor, dışarıya kamera yerleştirecek. 682 00:44:17,322 --> 00:44:18,156 Tamam mı? 683 00:44:18,240 --> 00:44:21,451 Dediğim gibi, çok güvenli olsun istiyoruz. 684 00:44:21,535 --> 00:44:23,787 Gerçi artık güvendeyiz. 685 00:44:25,455 --> 00:44:28,166 Ama doğru, kameraları yerleştirmeliyiz. 686 00:44:28,250 --> 00:44:30,711 Babanız kalacak, biz motele döneceğiz. 687 00:44:30,794 --> 00:44:32,254 Birkaç gece daha. 688 00:44:32,337 --> 00:44:35,716 Moteli seviyorum. Havuzu denemek istiyorum. 689 00:44:38,552 --> 00:44:40,429 Burada da havuz var Ellie. 690 00:44:41,471 --> 00:44:42,931 Bilmem, unuttun mu? 691 00:45:39,529 --> 00:45:40,906 Nasıl ya? 692 00:48:16,561 --> 00:48:21,566 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy