1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,973 Я вже втомився чути від вас, що ви нічого не можете вдіяти. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,434 Я лише сказав, що ви маєте зрозуміти мою позицію. 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 Я виконую свою частину. Ми зараз перевіряємо ДНК на першому конверті. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,773 Цей ми теж можемо перевірити. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,650 Думаю, це одна й та ж людина. 7 00:00:24,734 --> 00:00:28,196 Учора вночі наш патруль проїжджав повз ваш дім чотири рази. 8 00:00:28,279 --> 00:00:29,572 Вони нічого не бачили. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,991 Ви маєте налаштувати ті камери, добре? 10 00:00:32,075 --> 00:00:36,162 Здається, наче він знав, що так станеться, 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,874 наче він надіслав другого листа, знаючи, що ми не зможемо його спіймати. 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,834 Кому ми пред'явимо звинувачення? 13 00:00:41,918 --> 00:00:44,629 Кому призначимо запобіжний захід? Ми не знаємо, хто це. 14 00:00:44,712 --> 00:00:49,175 Я думаю, що знаємо, і я думаю, що він сидить у нас під носом. 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,845 Це має бути Джаспер Вінслоу. Ви його взагалі перевіряли? 16 00:00:52,929 --> 00:00:55,932 Думаю, його налякало те, як ви викинули його з будинку, 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,058 погрожуючи вбити. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,645 Сестра каже, що він не виходив із кімнати п'ять днів. 19 00:01:00,728 --> 00:01:03,356 Вона звучала наляканою, тож думаю, вона каже правду. 20 00:01:03,439 --> 00:01:05,233 -Вона така ж дивна, як і він. -Так… 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,402 Вона сказала щось про пильнування за нами. 22 00:01:08,486 --> 00:01:10,947 А тоді щось про столітнє дерево. 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,408 -І саме про це йдеться в листі. -Думаю, що це двійнята в костюмах. 24 00:01:14,492 --> 00:01:15,827 -Мітч і Мо? -Так. 25 00:01:15,910 --> 00:01:17,495 Ті двоє кадри ще ті. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 Послухайте, ось що я подумав. 27 00:01:21,249 --> 00:01:23,751 Автор цих листів хоче, щоб ви забралися, так? 28 00:01:23,835 --> 00:01:25,837 Раджу вам виставити будинок, взяти на слабо. 29 00:01:25,920 --> 00:01:28,214 Що? Я не продаватиму будинок, детективе. 30 00:01:28,297 --> 00:01:29,590 Я не казав продавати. 31 00:01:30,758 --> 00:01:35,346 Я сказав виставити на продаж. Побачити, хто зробить пропозицію. 32 00:01:35,429 --> 00:01:36,848 Може дати нам гарну зачіпку. 33 00:01:36,931 --> 00:01:39,642 Але ви не хочете продавати будинок. Я розумію. 34 00:01:39,725 --> 00:01:44,272 Слухайте, мені дійсно шкода, але вам слід сидіти й вичікувати, такі зараз справи. 35 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 Встановіть камери, а якщо однаково не почуваєтесь безпечно, 36 00:01:47,316 --> 00:01:49,068 пропоную найняти приватну охорону. 37 00:01:49,152 --> 00:01:51,195 Ми не можемо поставити біля вас патруль. 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,405 Це гроші платників податків. 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,198 Але якщо ви готові заплатити, 40 00:01:54,282 --> 00:01:57,076 то можете мати людину зі зброєю на своєму ґанку 24/7. 41 00:01:57,160 --> 00:01:58,953 Ні. Ми вже думали над цим. 42 00:01:59,036 --> 00:02:03,374 -Це 7 000 на тиждень. У нас стільки немає. -Ці гроші підуть на ремонт. 43 00:02:04,584 --> 00:02:06,627 Ну, можливо, приватний детектив. 44 00:02:06,711 --> 00:02:09,714 Це дешевше. Вони можуть покопатися там, де ми не можемо. 45 00:02:09,797 --> 00:02:11,132 Може пришвидшити процес. 46 00:02:11,215 --> 00:02:13,342 Як нам знайти приватного детектива? 47 00:02:14,802 --> 00:02:16,137 Я можу дати рекомендації. 48 00:02:24,061 --> 00:02:25,980 Сто двадцять дві справи. 49 00:02:26,063 --> 00:02:28,357 Я розв'язала 93. 50 00:02:28,441 --> 00:02:30,443 Я типова нишпорка-самоучка. 51 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 То ви служили в поліції? 52 00:02:33,362 --> 00:02:35,531 У поліції? О боже, ні. 53 00:02:35,615 --> 00:02:39,243 Я була джазовою співачкою. 54 00:02:39,327 --> 00:02:40,912 Джа… Ви жартуєте! 55 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 Причому хорошою. 56 00:02:42,288 --> 00:02:45,583 Ого. Можна спитати, чому ви кинули? 57 00:02:45,666 --> 00:02:50,713 Бачте, якою б хорошою музикою я не була, п'яницею я була ще кращою. 58 00:02:51,505 --> 00:02:55,426 Тож у певний момент мій чоловік поставив мені ультиматум. 59 00:02:55,509 --> 00:02:58,304 Або я, або випивка. Звісно, я вибираю випивку. 60 00:02:59,555 --> 00:03:04,352 А тоді в мене був серцевий напад на сцені. 61 00:03:05,144 --> 00:03:06,812 Я була юридично мертва десять хвилин. 62 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 Після цього справи були досить сумними. 63 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 А найвеселіша річ сталася, коли я почала реабілітацію. 64 00:03:13,903 --> 00:03:16,072 Моя схильність до алкоголю випарувалася. 65 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 Натомість з'явилася схильність до вбивства. 66 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Я підсіла на нього. 67 00:03:22,495 --> 00:03:24,247 Перегляд цих кримінальних серіалів. 68 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 Нерозв'язані справи. 69 00:03:25,915 --> 00:03:30,461 Мій мозок прокручував їх знову й знову. 70 00:03:30,544 --> 00:03:32,755 Я не могла думати ні про що інше. 71 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Це повністю мене захопило. 72 00:03:35,258 --> 00:03:36,259 Допоки… 73 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 одного дня я подумала: «До біса. 74 00:03:45,184 --> 00:03:47,937 Я стану приватною детективкою». 75 00:03:48,020 --> 00:03:49,397 Як у кіно! 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,942 Я розгадаю якісь довбані злочини! 77 00:03:53,025 --> 00:03:56,112 Як бачите ось тут, я розгадала найрізноманітніші справи. 78 00:03:56,195 --> 00:03:59,907 Розумієте, я люблю загадки. 79 00:04:00,533 --> 00:04:02,159 І тому я полюбила вашу справу. 80 00:04:02,243 --> 00:04:04,954 Бо це нічогенька загадка, чи не так? 81 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 Той, хто пише ці листи, хоче вас злякати. Чому? 82 00:04:09,625 --> 00:04:11,794 Чому? Що він від цього отримає? 83 00:04:12,420 --> 00:04:14,171 Чого він хоче? 84 00:04:14,255 --> 00:04:17,258 Це запитання лежить в основі кожного злочину. 85 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Ці листи від людини, яка чогось жадає. 86 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Хтось хоче того, що ви маєте. 87 00:04:23,931 --> 00:04:26,017 Так, добре, але хто? 88 00:04:26,684 --> 00:04:28,728 За сто доларів на годину я можу дізнатися. 89 00:04:29,395 --> 00:04:32,064 Я знайду цю сволоту, містере Бреннок. 90 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 От чорт. 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,486 Мені треба на роботу. 92 00:04:38,070 --> 00:04:40,114 Послухайте, я дуже вам дякую. 93 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Мені треба поговорити про це з дружиною… Будемо на зв'язку. 94 00:04:46,871 --> 00:04:47,913 Я згодна на пів ціни. 95 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 П'ятдесят доларів. 96 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 І я не стягуватиму за пальне. 97 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 У мене рак печінки 98 00:05:05,014 --> 00:05:08,184 і самотня донька з дитиною, яку я мушу забезпечувати, 99 00:05:08,267 --> 00:05:09,352 допоки зможу. 100 00:05:11,604 --> 00:05:12,563 Я вам напишу. 101 00:05:19,070 --> 00:05:22,114 Може, Чемберленд мав рацію? Можливо, нам слід виставити дім. 102 00:05:23,032 --> 00:05:25,076 Це не те, що сказав Чемберленд. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,079 Я напишу Теодорі Берч, повідомлю, що її найнято. 104 00:05:28,954 --> 00:05:31,415 У неї буде кілька тижнів, щоб знайти Спостерігача, 105 00:05:31,499 --> 00:05:34,502 але на той час ремонт має закінчитися. 106 00:05:34,585 --> 00:05:35,628 Добре, ось варіант. 107 00:05:36,295 --> 00:05:39,340 За десять хвилин звідси. Виглядає… виглядає гарно. 108 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 Виглядає… 109 00:05:42,093 --> 00:05:43,386 Добре. Слухай, я… 110 00:05:44,136 --> 00:05:45,888 Я просто не почуваюся тут безпечно, 111 00:05:45,971 --> 00:05:49,100 а ще й пилюка зашкодить Картеровій астмі. 112 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 А якщо ми можемо дозволити собі таке, то нехай. 113 00:05:51,685 --> 00:05:55,189 Ми зупинялися в готелях весь час, коли були малі. 114 00:05:55,272 --> 00:05:58,234 Було весело. Мені не потрібен люкс у «Рітц-Карлтоні», любий. 115 00:05:58,317 --> 00:06:02,196 Знаю, слухай, я починаю думати, що хтось із нас має бути тут уночі. 116 00:06:02,780 --> 00:06:05,074 Ми маємо робітників, що приходять удосвіта. 117 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 Хтось має їх упустити, так? 118 00:06:07,076 --> 00:06:09,412 У них валяється техніка на 30 тисяч доларів, 119 00:06:09,495 --> 00:06:11,288 ми наче просимо, щоб нас пограбували. 120 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 Увімкнемо сигналізацію. 121 00:06:12,415 --> 00:06:15,918 Тоді ми муситимемо повідомляти код сигналізації випадковим людям. 122 00:06:16,001 --> 00:06:17,211 То ми змінимо код. 123 00:06:17,294 --> 00:06:18,629 Люба, нам треба мати 124 00:06:19,630 --> 00:06:23,759 машину у дворі. Світло, що вмикається, наче все в нормі. 125 00:06:25,845 --> 00:06:28,722 Добре, тоді ти спатимеш тут, 126 00:06:28,806 --> 00:06:31,225 а я з дітьми — в готелі. 127 00:06:33,644 --> 00:06:35,479 Тобі так буде нормально? 128 00:06:35,563 --> 00:06:39,191 Любий. Я цього місця боюся, а не якогось дурного готелю, 129 00:06:39,275 --> 00:06:40,985 і це лише на пару тижнів. 130 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 Ми вечерятимемо з тобою щодня, 131 00:06:44,613 --> 00:06:46,949 а тоді ми з дітьми ночуватимемо в готелі. 132 00:06:47,825 --> 00:06:49,910 Усе буде добре, обіцяю. 133 00:06:50,453 --> 00:06:52,788 Діти будуть у захваті. 134 00:06:53,414 --> 00:06:54,248 Так. 135 00:06:58,127 --> 00:07:01,088 На скільки ночей ви плануєте тут зупинятися? 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,507 Не впевнений, два тижні? Може, три. 137 00:07:04,258 --> 00:07:07,178 У нашому будинку зараз роботи. Ремонт, знаєте. 138 00:07:07,678 --> 00:07:11,974 У мого сина Картера астма. Тож, знаєте, пилюка і все таке… 139 00:07:12,057 --> 00:07:13,476 Ви приймаєте картки? 140 00:07:13,559 --> 00:07:16,395 Ви впевнені, що хочете в нас зупинитися? 141 00:07:17,480 --> 00:07:20,441 Ви просто не ті люди, що зазвичай… Не наша публіка. 142 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 -Це місце ідеальне. -Воно нормальне. 143 00:07:22,485 --> 00:07:25,696 Ми давно мали його не прикметі, ніби для відпустки вдома. 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,406 Як хочете. 145 00:07:28,574 --> 00:07:31,160 Друзі, годі, уже пізно. Пора спати. 146 00:07:32,995 --> 00:07:34,246 Чекай, ти що, йдеш? 147 00:07:36,916 --> 00:07:39,543 Так, я буду вдома сьогодні, 148 00:07:39,627 --> 00:07:41,837 щоб впустити завтра робітників, так? 149 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Це просто чудесна ситуація для вас. 150 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 Наче ви маєте власну квартиру. Потренуєтеся. 151 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 До того ж, у вас є басейн. 152 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 Ти плавала біля дому, можеш не перериватись. 153 00:07:52,556 --> 00:07:55,142 Гаразд, добраніч. Бувайте. 154 00:07:56,185 --> 00:07:57,311 -Тату. -Що? 155 00:07:57,811 --> 00:08:00,481 А якщо той, від кого ми ховаємося, прийде сюди? 156 00:08:00,564 --> 00:08:04,527 Агов, ніхто сюди не прийде, добре? 157 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 Угу. Мама тут, так? 158 00:08:08,989 --> 00:08:11,575 Залишиш двері відчиненими, ми замкнемо решту дверей. 159 00:08:11,659 --> 00:08:14,161 Ніхто не знає, що ми тут. Гаразд? 160 00:08:14,245 --> 00:08:15,329 -Гаразд. -Добре? 161 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 Добре, іди спати. 162 00:08:18,541 --> 00:08:21,502 -Ел, уже 11-та, вимкни телефон. -Добре. 163 00:08:21,585 --> 00:08:23,754 Дякую. Добре? 164 00:08:23,837 --> 00:08:25,548 Люблю тебе. 165 00:08:25,631 --> 00:08:26,715 -Люблю тебе. -Тебе більше. 166 00:08:26,799 --> 00:08:29,718 Тобто не більше, просто по-іншому. Гаразд. 167 00:08:29,802 --> 00:08:32,930 Ти просто залишаєшся вдома, щоб спіймати того, хто це робить, 168 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 чи не так? 169 00:08:35,349 --> 00:08:36,308 Не бреши. 170 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 Так. Я прикандичу того вилупка. 171 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Це може бути не чоловік, а жінка. 172 00:08:44,942 --> 00:08:48,237 Це правда. На добраніч. Люблю вас. 173 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 Алло. 174 00:11:49,793 --> 00:11:50,669 Хто це? 175 00:11:53,547 --> 00:11:55,090 ПРИПЛИВИ МОТЕЛЬ 176 00:12:00,220 --> 00:12:02,681 -Де діти? -Вони всередині, міцно сплять. 177 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 -Ти в нормі? -Давай просто підемо до неї. 178 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 Я не знаю, що вам сказати. 179 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 Хтось подзвонив. Він попросив кімнату п'ять. 180 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Я з'єднала дзвінок, нічого незвичайного. 181 00:12:14,026 --> 00:12:17,070 -Це був чоловік чи жінка? -Не знаю. Мабуть, чоловік. 182 00:12:17,154 --> 00:12:20,324 Або, можливо, жінка. Дехто думає, що я звучу по-чоловічому. 183 00:12:20,407 --> 00:12:21,241 Так. 184 00:12:21,784 --> 00:12:23,202 Чи він щось сказав? 185 00:12:23,285 --> 00:12:25,078 Ні. Це було лише дихання… 186 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 -Хтось звідтоді дзвонив? -Ні. 187 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 -Наберіть «Зірочку-6-9», будь ласка. -Що? 188 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 -«Зірочку-6-9», це перенабере його. -Так. 189 00:12:47,851 --> 00:12:48,977 Ніхто не бере трубку. 190 00:12:50,854 --> 00:12:55,234 НЕВІДОМИЙ 191 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 У мене немає для тебе відповідей. 192 00:13:06,036 --> 00:13:08,997 Я дізналася, що була ще одна пропозиція, і вона була… 193 00:13:09,915 --> 00:13:11,500 Це була надто низька пропозиція, 194 00:13:11,583 --> 00:13:14,962 і я думаю, що вони хотіли ним спекулювати, 195 00:13:15,045 --> 00:13:18,757 знаєш, просто який спекулянт, але це було ТОВ, 196 00:13:18,841 --> 00:13:21,927 тож у документах не було жодних імен. 197 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 І, як ти знаєш, мій бос Деррен 198 00:13:23,804 --> 00:13:27,015 дуже ревно захищає приватність своїх клієнтів. 199 00:13:27,099 --> 00:13:29,101 Тому він номер один на західному боці. 200 00:13:29,184 --> 00:13:32,145 Добре. Дякую, що спробувала. 201 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 Так. 202 00:13:37,234 --> 00:13:41,071 Між іншим, можна спитати тебе дещо? Щось дуже пряме. 203 00:13:41,154 --> 00:13:44,491 Хто, ти? Так, будь прямою. Ну ж бо. 204 00:13:45,534 --> 00:13:47,744 Якою була твоя перша реакція? 205 00:13:47,828 --> 00:13:50,747 Коли ти відкрила першого листа, 206 00:13:50,831 --> 00:13:55,419 чи не хотіла ти просто схопити чоловіка й дітей і забратися звідти нафіг? 207 00:13:56,086 --> 00:13:57,838 Так, мабуть. 208 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 Тоді саме це тобі й слід зробити. 209 00:13:59,548 --> 00:14:03,051 Тобі треба продати. 210 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 Так. Я буду твоїм маклером. 211 00:14:06,471 --> 00:14:08,223 Я можу продати твій будинок за вихідні. 212 00:14:08,307 --> 00:14:09,141 Думаєш? 213 00:14:09,224 --> 00:14:11,059 Просто повинна бути правильна ціна. 214 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 Розумієш, якби це була я, я би просто, 215 00:14:15,480 --> 00:14:17,858 я б зняла 500 тисяч. 216 00:14:17,941 --> 00:14:19,109 П'ятсот тисяч? 217 00:14:19,192 --> 00:14:21,403 Серденько, ти отримала два демонічні листи, 218 00:14:21,486 --> 00:14:23,363 які погрожують життю твоєму й дітей! 219 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 Чорт забирай, тобто… 220 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 Добрий день, ми ще не готові. А моя серветка пахне оцтом. 221 00:14:29,703 --> 00:14:33,373 Серйозно, сонечку, тобі слід негайно продати будинок. 222 00:14:33,457 --> 00:14:37,336 Справді, ти просто… Можеш купити милий будиночок неподалік. 223 00:14:37,419 --> 00:14:39,296 Є один дуже милий на Голігоку. 224 00:14:39,379 --> 00:14:43,050 Він не такий пишний і великий, як твій, але дуже милий. 225 00:14:43,133 --> 00:14:46,511 Це той самий шкільний район, тож дітям не доведеться переводитися, 226 00:14:46,595 --> 00:14:49,973 і ти можеш залишитися в заміському клубі. 227 00:14:50,057 --> 00:14:51,558 Я не знаю, я… 228 00:14:52,392 --> 00:14:55,228 Знаєш що, я починаю сумувати за Нью-Йорком. 229 00:14:55,312 --> 00:14:59,066 -Не за квартирою, але за містом. -О боже. 230 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 Ти знала, що Нью-Йорк 231 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 за п'ять років буде під водою? 232 00:15:04,905 --> 00:15:05,822 Ти це знала? 233 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 І взагалі, що ти робитимеш, продаватимеш свої глечики? 234 00:15:09,826 --> 00:15:11,578 Я це й роблю. 235 00:15:11,662 --> 00:15:14,665 Ти мусиш продати той будинок. Інакше ніяк. 236 00:15:14,748 --> 00:15:16,917 Треба лише завершити ремонт 237 00:15:17,000 --> 00:15:21,213 і не бути вбитою в тому мотелі на узбіччі, де ви зараз живете. 238 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Бо, Норо, ти виснажена. 239 00:15:23,924 --> 00:15:28,178 Ти дійсно виснажена і налякана, 240 00:15:29,972 --> 00:15:31,974 але насправді ти повинна… 241 00:15:33,850 --> 00:15:35,519 Ти повинна бути сердитою. 242 00:15:37,562 --> 00:15:40,524 Я дістала ім'я й телефон чоловіка, що раніше жив у вашому домі. 243 00:15:40,607 --> 00:15:42,192 Букінг-агент, треба ж. 244 00:15:42,275 --> 00:15:45,320 -Ви не купували будинок у нього… -Я мушу вас перервати. 245 00:15:45,404 --> 00:15:46,363 Добре. 246 00:15:46,905 --> 00:15:48,532 Моя дружина хоче продати будинок. 247 00:15:49,950 --> 00:15:52,911 Через усе, що сталося, а тепер і цей пранк по телефону. 248 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 Я хочу, щоб вона відчувала мій захист. 249 00:15:58,542 --> 00:16:00,502 -Але хіба ви не хочете знати? -Що знати? 250 00:16:01,586 --> 00:16:03,130 Хто це з вами робить. 251 00:16:03,714 --> 00:16:05,340 Норі все це байдуже. 252 00:16:06,091 --> 00:16:10,804 Вона хоче забратися з того будинку, і їй потрібна підтримка від мене. 253 00:16:11,513 --> 00:16:13,598 Розумію. Але послухайте мене. 254 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 Коли я пиячила багато років тому, 255 00:16:17,227 --> 00:16:20,689 мій чоловік спав із кимось, і я це знала. 256 00:16:20,772 --> 00:16:22,607 Ми з ним навіть не говорили на той час. 257 00:16:22,691 --> 00:16:25,694 А одного дня йому ввірвався терпець до мого пияцтва, 258 00:16:25,777 --> 00:16:27,070 тож він пішов геть. 259 00:16:28,196 --> 00:16:34,036 Але після мого серцевого нападу й зав'язування з випивкою я сумувала за ним. 260 00:16:34,119 --> 00:16:38,582 Благала його прийняти мене, і він сказав, що зробить це за однієї умови. 261 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 Що я ніколи не питатиму, з ким він спав. 262 00:16:43,378 --> 00:16:45,964 Якщо я згоджуся на це, він прийме мене назад. 263 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 Пробачить за те, що я змарнувала кращі роки його життя. 264 00:16:49,843 --> 00:16:50,844 Тож я погодилася. 265 00:16:51,428 --> 00:16:52,554 І ми були щасливими. 266 00:16:53,096 --> 00:16:56,308 Але незнання того, хто була та жінка… 267 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 Воно з'їдало мене. Я лише про це й думала. 268 00:16:59,102 --> 00:17:02,439 Усміхаючись за столом, обіймаючись на дивані перед телевізором. 269 00:17:03,482 --> 00:17:06,777 Я бачила перед собою лише розмите обличчя цієї жінки, 270 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 жінки, що забрала щось від мене. 271 00:17:09,112 --> 00:17:12,949 Хоч я й не заслуговувала на те, що вона забрала, тож… 272 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 я дізналася. 273 00:17:16,328 --> 00:17:17,954 Поїхала в округ Рокленд. 274 00:17:18,038 --> 00:17:21,708 Сказала їй, що якщо вона скаже моєму чоловіку ще хоч слово, я її вб'ю. 275 00:17:23,043 --> 00:17:24,628 І мій чоловік ніколи не дізнався. 276 00:17:24,711 --> 00:17:27,672 І наше життя ще ніколи не було міцнішим. 277 00:17:27,756 --> 00:17:29,716 Я мусила знати. 278 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 У мене не було вибору. 279 00:17:34,096 --> 00:17:37,557 Я мусила знати. Не могла далі жити, поки не дізнаюся. 280 00:17:45,065 --> 00:17:48,777 Добре, тож ви просто ставите це під клямку 281 00:17:49,611 --> 00:17:52,280 і бачите, двері не рухаються. 282 00:17:52,823 --> 00:17:55,534 Навіть таран тут не допоможе. 283 00:17:55,617 --> 00:17:58,078 Коли ви це приставите, ніхто не зайде в ці двері. 284 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Просто, але ефективно. 285 00:18:00,080 --> 00:18:01,206 Дякуємо. 286 00:18:01,289 --> 00:18:02,457 Був радий допомогти. 287 00:18:04,960 --> 00:18:07,671 Я встановлю це в дитячій кімнаті, і все готово. 288 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 Ми в порядку. Дякую. 289 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 Добре. Без проблем. 290 00:18:11,133 --> 00:18:13,343 Це як моя перша квартира в Нью-Йорку. 291 00:18:18,306 --> 00:18:19,141 Усе гаразд? 292 00:18:21,143 --> 00:18:22,686 -Так. -Що таке? 293 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 Пригадуєш, як я казала, що треба продавати? 294 00:18:35,198 --> 00:18:37,659 Увесь цей час я наче відчувала жах. 295 00:18:38,660 --> 00:18:42,330 І думаю, що я не повністю усвідомила, яка я сердита. 296 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 Сердита на мене? 297 00:18:45,500 --> 00:18:47,419 На того, хто це з нами робить. 298 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 Ми переїхали сюди, щоб уберегтися від цього страху, так? 299 00:18:53,341 --> 00:18:55,510 І я знаю, що це відбувається не лише з нами. 300 00:18:55,594 --> 00:18:58,221 Це відбувається з усіма по всій країні. 301 00:18:58,305 --> 00:19:00,432 Твоє життя може просто бути знищеним. 302 00:19:00,515 --> 00:19:01,766 Ти під прицілом. 303 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 Ми більше не є в безпеці ніде. 304 00:19:03,852 --> 00:19:05,979 Ось що ми повинні розповідати дітям? 305 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 Що якщо нас хтось тероризує, ми просто це дозволяємо? 306 00:19:08,648 --> 00:19:10,275 Ми просто тікаємо? 307 00:19:13,195 --> 00:19:16,031 Я не знаю, як нам далі продовжувати, але… 308 00:19:20,118 --> 00:19:22,704 я не думаю, що ми можемо вже здатися. 309 00:19:28,168 --> 00:19:31,671 Ти бійчиня, люба. 310 00:19:32,422 --> 00:19:33,506 Завжди нею була. 311 00:19:47,062 --> 00:19:48,855 -Нічого. -То я закінчив. 312 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Чудово. Дякую. 313 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 Знаєте, я тут подумав, і це лише пропозиція, 314 00:19:57,864 --> 00:20:02,994 але якби ви хотіли, щоб я посторожив уночі біля ваших кімнат, 315 00:20:03,078 --> 00:20:05,538 просто приглянув, чи все гаразд, 316 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 то я б це з радістю зробив. 317 00:20:08,416 --> 00:20:10,835 Що ти маєш на увазі? Провести там всю ніч? 318 00:20:10,919 --> 00:20:12,254 Ну, так. 319 00:20:12,337 --> 00:20:15,173 Я займався цим перед тим, як перейти до сигналізацій. 320 00:20:15,257 --> 00:20:19,177 Ага, добре. Мушу спитати, скільки ти візьмеш? 321 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 Не знаю. 322 00:20:20,971 --> 00:20:22,514 Двадцять доларів на годину? 323 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 Від сутінків до світанку? 324 00:20:25,558 --> 00:20:28,520 Добре. Так. Це було б корисно. 325 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 Добре, тоді не буду вас відволікати. 326 00:20:59,634 --> 00:21:00,677 -Дін, так? -Так. 327 00:21:01,845 --> 00:21:02,721 Ендрю. 328 00:21:07,100 --> 00:21:08,518 Ви звідки? 329 00:21:10,395 --> 00:21:11,229 Що? 330 00:21:13,106 --> 00:21:14,733 Чому ви це питаєте? 331 00:21:15,692 --> 00:21:16,568 Просто цікаво. 332 00:21:18,028 --> 00:21:20,905 Слухайте, я не хочу тут зараз бути. 333 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 Гаразд? 334 00:21:22,741 --> 00:21:24,909 Я не хочу розмовляти про те, що сталося. 335 00:21:24,993 --> 00:21:26,870 Не хочу знову це переживати. 336 00:21:30,874 --> 00:21:34,586 Але якщо ви живете в тому будинку, то я зобов'язаний вам допомогти, 337 00:21:34,669 --> 00:21:36,504 бо мені ніхто не допоміг, 338 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 і мені дуже шкода через це. 339 00:21:45,388 --> 00:21:48,975 Якщо вам дорога ваша сім'я, ви підете з того будинку. 340 00:21:51,353 --> 00:21:53,980 Ясно. Можете сказати, чому? 341 00:21:58,610 --> 00:22:00,695 Я ніколи не хотів переїжджати в передмістя. 342 00:22:03,114 --> 00:22:04,240 Обожнюю місто. 343 00:22:05,241 --> 00:22:06,076 Так. 344 00:22:06,826 --> 00:22:08,203 Я був букінг-агентом. 345 00:22:09,913 --> 00:22:11,373 Моя дружина була віолончелісткою. 346 00:22:12,207 --> 00:22:13,666 Ми зустрілися одного вечора і… 347 00:22:15,960 --> 00:22:16,920 закохалися. 348 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Пів року по тому ми побралися. 349 00:22:22,342 --> 00:22:23,468 Вона завагітніла. 350 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 І це була важка вагітність. 351 00:22:29,140 --> 00:22:31,726 Вона мусила лежати в ліжку, не могла грати. 352 00:22:32,268 --> 00:22:36,439 А моя кар'єра саме розвивалася, я не міг бути біля неї. 353 00:22:38,566 --> 00:22:42,612 Коли Кейлеб народився, післяпологовий період був безкінечним. 354 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 Півтора рок, мабуть. 355 00:22:44,239 --> 00:22:45,448 Я мусив найняти поміч, 356 00:22:45,532 --> 00:22:47,492 бо вона не справлялася з доглядом за дитиною. 357 00:22:47,575 --> 00:22:51,454 Вона казала няні, що гратиме, але навіть не торкалася віолончелі. 358 00:22:52,539 --> 00:22:56,167 Нарешті я сказав: «Нам треба це змінити. 359 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 Так не працює». 360 00:22:58,002 --> 00:23:00,630 Тож ми поїхали у Вестфілд. 361 00:23:01,840 --> 00:23:03,174 І побачили цей будинок, 362 00:23:04,050 --> 00:23:06,428 і ми не могли повірити, скільки за нього просять. 363 00:23:07,262 --> 00:23:10,140 Це був 2014-й. 364 00:23:10,223 --> 00:23:13,143 Кілька років після кризи, тож ціни ще були досить добрі, 365 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 і на роботі все в шоколаді. 366 00:23:16,104 --> 00:23:20,150 Я представляю Розамунд Пайк, Ендрю Ґарфілда. 367 00:23:21,151 --> 00:23:22,110 Тож усе було добре. 368 00:23:22,193 --> 00:23:25,155 І будинок був чудовим. 369 00:23:25,780 --> 00:23:29,617 Я думаю: «О боже, ми не можемо не купити це». 370 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 І моєму синові тепер два з половиною, три. 371 00:23:32,787 --> 00:23:35,707 Великий двір, щоб гратися, тож я такий: «ну його». 372 00:23:36,541 --> 00:23:38,209 Ми переїжджаємо в передмістя. 373 00:23:39,002 --> 00:23:41,671 І в одну мить наче все змінилося. 374 00:23:43,631 --> 00:23:45,467 Моя дружина знову така, як раніше. 375 00:23:46,634 --> 00:23:48,261 Вона знову грає на віолончелі… 376 00:23:55,560 --> 00:23:57,270 А тоді в наше життя прийшли вони. 377 00:23:59,189 --> 00:24:00,023 Хто? 378 00:24:00,106 --> 00:24:02,275 Дивна пара з будинку позаду. 379 00:24:03,151 --> 00:24:05,236 Ласкаво просимо до району! 380 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 Славетний ревеневий пиріг Великої Мо! 381 00:24:07,614 --> 00:24:10,033 І маленький подарунок для крихітки. 382 00:24:14,579 --> 00:24:18,333 Їхній син виріс і переїхав, так вони сказали… 383 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 Знаєте, якщо вам буде потрібен час попрактикувати гру, ми поняньчимо. 384 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 Дамо вам час на себе. 385 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 Це було б чудесно. 386 00:24:27,258 --> 00:24:28,176 Бабах. 387 00:24:28,760 --> 00:24:32,305 А тоді враз моя дружина перемінилася. 388 00:24:32,388 --> 00:24:33,890 Що сталося? 389 00:24:34,516 --> 00:24:37,852 Вона прокидалася посеред ночі, кажучи, що чує музику. 390 00:24:47,028 --> 00:24:49,072 А тоді вона почала бачити видива. 391 00:24:55,995 --> 00:24:59,249 Ми викликаємо поліцію щодва дні, і вони шукають. 392 00:24:59,332 --> 00:25:00,542 Нікого немає. 393 00:25:00,625 --> 00:25:02,585 Раптом вона кидає. Нафіг віолончель. 394 00:25:02,669 --> 00:25:04,420 Вона не хоче бути мамою на дому. 395 00:25:04,504 --> 00:25:07,423 І от я нашвидкуруч віддаю сина до Мітча й Мо о шостій ранку, 396 00:25:07,507 --> 00:25:08,967 щоб встигнути на роботу. 397 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 -Удома щодня сварка. -Пішов нафіг! 398 00:25:13,054 --> 00:25:14,973 На той час у мене опускалися руки. 399 00:25:15,056 --> 00:25:18,643 Розамунд кидає мене, Ґарфілд теж. 400 00:25:18,726 --> 00:25:21,896 І я їх не виню, я не робив свою роботу. 401 00:25:22,939 --> 00:25:26,526 Я вкладаю сина спати одного вечора і запитую, як пройшов його день. 402 00:25:26,609 --> 00:25:28,987 Татку, я мушу тобі щось розповісти. 403 00:25:30,363 --> 00:25:32,073 Він був у Мітча й Мо. 404 00:25:32,156 --> 00:25:34,200 Сказав, що грався у їхній спальні 405 00:25:34,284 --> 00:25:36,160 і спустився до вітальні, 406 00:25:36,828 --> 00:25:38,580 а там були ці старі люди, 407 00:25:39,205 --> 00:25:42,917 які стояли колом у довгих червоних мантіях 408 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 і наспівували. 409 00:25:47,005 --> 00:25:49,966 А в центрі кола… 410 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 Що? 411 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 На вівтарі лежала мала дитина. 412 00:25:58,641 --> 00:26:00,268 Вони перерізали їй горло. 413 00:26:03,938 --> 00:26:05,690 Вони пили її кров. 414 00:26:10,528 --> 00:26:13,072 Вибачте, і вам це розповів ваш син? 415 00:26:14,991 --> 00:26:18,077 Я знаю, що це звучить звихнуто. 416 00:26:18,161 --> 00:26:20,288 Бо йому на той час було три роки… 417 00:26:20,872 --> 00:26:22,915 Кажу тобі, чуваче, мій син був наляканий. 418 00:26:26,919 --> 00:26:27,754 Я… 419 00:26:28,963 --> 00:26:30,256 Я веду його до психолога. 420 00:26:30,340 --> 00:26:33,551 Психолог каже: «Слухайте, він просто вигадує». 421 00:26:35,303 --> 00:26:39,265 Але тоді за два дні я читаю статтю 422 00:26:39,349 --> 00:26:43,186 про тримісячну дитину в Стемфорді, яка зникла зі своєї колиски. 423 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 Вони його ніколи не знайшли. 424 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 Тож тепер я сходжу з розуму, так? 425 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 Я починаю приймати пігулки, щоб заснути. 426 00:26:54,739 --> 00:26:57,408 Моя дружина щодня проходить реабілітацію амбулаторно, 427 00:26:57,492 --> 00:27:01,245 тож я беру відпустку, щоб наглядати за своїм сином. 428 00:27:03,039 --> 00:27:06,959 І я весь час дивлюся на будинок Мітча й Мо. 429 00:27:07,543 --> 00:27:11,172 Я розказую поліції. Вони кажуть, що я здурів. 430 00:27:13,049 --> 00:27:14,050 Тоді я отримую листа. 431 00:27:17,303 --> 00:27:22,642 Шановне подружжя Пірсів. Ласкаво просимо до Бульвару 657. 432 00:27:23,810 --> 00:27:25,395 І я знав, що це вони. 433 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 Ви це написали, чи не так? 434 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 -Про що ви говорите? -Що ми зробили? 435 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 Чому ми не можемо побачити Кейлеба? 436 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 Тримайся подалі від моєї сім'ї. 437 00:27:41,703 --> 00:27:44,580 Ми єдине, що залишилося стабільним у житті хлопця. 438 00:27:44,664 --> 00:27:46,791 Це через ту дружину у вас їде дах. 439 00:27:46,874 --> 00:27:48,126 Вам слід її замкнути! 440 00:27:48,209 --> 00:27:50,086 Прийшли нові листи. 441 00:27:50,837 --> 00:27:53,548 У вашого сина Кейлеба прекрасна усмішка. 442 00:27:55,383 --> 00:27:57,093 Я сумую за вашою дружиною. 443 00:27:57,176 --> 00:28:01,013 І вони стали більш… 444 00:28:01,597 --> 00:28:04,016 Чи ви думали про те, щоб убити її? 445 00:28:04,100 --> 00:28:05,184 …жорстокими. 446 00:28:05,727 --> 00:28:08,730 Ким ви пожертвуєте — своїм сином чи дружиною? 447 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 Але це… 448 00:28:38,050 --> 00:28:40,303 Це точнісінько як ті листи, які ми отримуємо. 449 00:28:40,386 --> 00:28:42,513 Вони п'ють кров дітей. 450 00:28:43,139 --> 00:28:43,973 Ясно. 451 00:28:45,975 --> 00:28:48,895 Вибачте. Нагадайте, чому вони це роблять? 452 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 Щоб виглядати молодшими? 453 00:28:51,063 --> 00:28:52,190 Я навів довідки. 454 00:28:52,899 --> 00:28:54,442 Існують різні культи, 455 00:28:54,525 --> 00:28:57,236 і в крові є щось під назвою адренохром, 456 00:28:57,320 --> 00:28:59,322 яке виділяється тілом від страху, 457 00:28:59,405 --> 00:29:01,574 і вони, трясця, живляться цим. 458 00:29:02,867 --> 00:29:07,121 Слухайте. Я мушу спитати, добре, просто щоб побути адвокатом диявола. 459 00:29:08,956 --> 00:29:11,501 Ви на той час пили досить багато таблеток, правда? 460 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 Я випив кожну пігулку, яку міг дістати. 461 00:29:14,712 --> 00:29:17,048 Я не знав, що було справжнім, а що ні. 462 00:29:17,131 --> 00:29:19,217 Чортові листи приходили й далі. 463 00:29:19,717 --> 00:29:23,054 Я говорю з детективами, із довбаним ФБР. 464 00:29:23,137 --> 00:29:25,014 Молода кров! 465 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 Ви просили достовірну загрозу, як вам це? 466 00:29:27,767 --> 00:29:29,101 Чи це достатньо достовірно? 467 00:29:29,185 --> 00:29:31,854 Одного дня я приходжу, а моя дружина сходить з розуму, 468 00:29:31,938 --> 00:29:34,607 я запитую її, що сталося, і вона каже… 469 00:29:34,690 --> 00:29:35,566 Кейлебе. 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,069 …син сказав, що він порізав себе, 471 00:29:38,152 --> 00:29:41,948 і раптом вона просто… там. 472 00:29:43,074 --> 00:29:44,617 Виходить із секретного тунелю. 473 00:29:48,329 --> 00:29:51,999 Я шукав. Я не міг знайти його. 474 00:29:53,084 --> 00:29:54,669 Тож ми поїхали того ж вечора. 475 00:29:55,628 --> 00:29:58,631 Ми повернулися до міста. Але аселилися в двокімнатну квартиру. 476 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 Але дружина так і не одужала. 477 00:30:06,264 --> 00:30:08,558 Вона казала, що галюцинації не припинилися. 478 00:30:08,641 --> 00:30:11,853 Одного дня я повертався з сином із дитячого свята. 479 00:30:13,187 --> 00:30:14,397 Іди грайся там, друже. 480 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 Люба. 481 00:30:22,780 --> 00:30:23,614 Агов? 482 00:30:26,117 --> 00:30:27,451 Вибачте. 483 00:30:27,535 --> 00:30:28,911 Ні, усе гаразд. 484 00:30:31,080 --> 00:30:33,833 Зачекайте, Ендрю, будь ласка. Там є ще один сусід. 485 00:30:33,916 --> 00:30:37,295 Він живе з сестрою. Дивак, лисий. 486 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 -Джаспер Вінслоу? -Так. 487 00:30:40,631 --> 00:30:42,967 Так, він хороший хлопець, приносив мені пошту, 488 00:30:43,050 --> 00:30:45,845 завжди був привітний до мого сина… він добрий хлопець. 489 00:30:49,307 --> 00:30:50,975 Кому ви продали будинок? 490 00:30:52,184 --> 00:30:54,228 Не знаю. Якесь ТОВ. 491 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Це все літня пара, кажу вам. 492 00:31:00,484 --> 00:31:02,069 Забирайтеся нафіг із будинку. 493 00:31:46,697 --> 00:31:47,531 Чорт! 494 00:31:48,532 --> 00:31:49,909 Ти мене злякала до усрачки. 495 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 Ти ще той наглядач. Я вишмигнула, і ти не помітив. 496 00:31:53,496 --> 00:31:55,373 Чорт. Маєш рацію. 497 00:31:57,625 --> 00:31:59,210 Не створюй мені проблем, добре? 498 00:32:00,753 --> 00:32:03,965 Я не скажу, якщо ти не скажеш їм, що я ходила плавати. 499 00:32:09,345 --> 00:32:11,681 Люблю плавати вночі. Тобі варто піти зі мною. 500 00:32:12,306 --> 00:32:15,935 Ой, я не знаю. Надворі досить холодно. 501 00:32:16,852 --> 00:32:18,145 Басейн виглядає теплим. 502 00:32:19,230 --> 00:32:20,856 Можеш стерегти кімнату звідси. 503 00:32:40,126 --> 00:32:41,419 Боже мій. Це ідеально. 504 00:32:44,922 --> 00:32:48,217 Знаєш, я трохи співчуваю тобі, мушу визнати. 505 00:32:48,759 --> 00:32:49,635 Ти про що? 506 00:32:50,219 --> 00:32:53,806 Ну, твій тато… Він суворий до тебе, чи не так? 507 00:32:53,889 --> 00:32:57,393 Так, але він не був таким раніше. 508 00:32:58,144 --> 00:33:00,146 Але останні пару місяців… 509 00:33:01,397 --> 00:33:03,107 не знаю, його наче перемкнуло. 510 00:33:03,190 --> 00:33:06,318 Так, ну, я розумію, звідки це в нього. 511 00:33:08,112 --> 00:33:10,656 Він має красиву доньку і хоче її захистити. 512 00:33:12,033 --> 00:33:13,451 Але я не красива. 513 00:33:14,410 --> 00:33:16,537 Ти красива. 514 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Поплавай зі мною. 515 00:33:27,131 --> 00:33:29,800 -Я сказав тобі, що не буду. -О боже, просто залазь! 516 00:33:29,884 --> 00:33:31,218 Я не маю плавок! 517 00:33:31,302 --> 00:33:33,220 Можеш просто зайти у спідньому. 518 00:33:33,304 --> 00:33:35,556 Тут є рушники. Тож… 519 00:33:37,099 --> 00:33:38,809 Не можу повірити, що ти це кажеш. 520 00:33:53,908 --> 00:33:56,077 То хто це, на твою думку? 521 00:33:57,328 --> 00:33:58,162 Хто? 522 00:33:58,245 --> 00:34:00,706 Хто там пише ті листи? Спостерігач. 523 00:34:00,790 --> 00:34:03,375 Ну, думаю, це той божевільний сусід. 524 00:34:05,419 --> 00:34:07,379 Постійно приходить у ваш дім, наче… 525 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Це точно він. 526 00:34:10,549 --> 00:34:13,677 Але я також не думаю, що він якийсь небезпечний. 527 00:34:15,096 --> 00:34:16,430 Можна поцілувати тебе? 528 00:34:16,514 --> 00:34:18,808 О боже… 529 00:34:21,102 --> 00:34:22,061 Скільки тобі? 530 00:34:22,144 --> 00:34:23,020 Шістнадцять. 531 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 Бачиш, а мені 19. 532 00:34:27,942 --> 00:34:30,069 Розумієш, у мене можуть бути неприємності. 533 00:34:30,945 --> 00:34:35,116 Від цього ж більш захопливо, чи не так? 534 00:34:36,784 --> 00:34:37,618 Так. 535 00:35:28,127 --> 00:35:31,964 Це Перл. Я знаю, ще рано, але це терміново. 536 00:35:32,047 --> 00:35:33,757 Вони руйнують його. 537 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 Вони — монстри. 538 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 Сюди, і обережно зі склом на кухні. 539 00:35:39,847 --> 00:35:42,349 -Не хочу отримати від дружини. -Це відбійний молоток? 540 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 Так! Привіт, Мо. 541 00:35:45,519 --> 00:35:47,897 Ми робимо ремонт на кухні. 542 00:35:47,980 --> 00:35:50,649 Будемо переробляти підвал також. 543 00:35:50,733 --> 00:35:53,235 Думаю, ці хлопці будуть тут якийсь час. 544 00:35:53,319 --> 00:35:56,697 Ви знаєте, що цього не можна робити між восьмою вечора й сьомою ранку. 545 00:35:56,780 --> 00:35:59,658 Так, знаю. На годиннику 7:02. 546 00:36:00,284 --> 00:36:01,619 Ого! Це гучно. 547 00:36:01,702 --> 00:36:02,912 Боже, саме те, що треба. 548 00:36:02,995 --> 00:36:06,081 Мої нерви вже й так розхитані, а тепер ви встругнули оце. 549 00:36:06,165 --> 00:36:07,082 Я вас не чую! 550 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 Знаєте, такі витівки вилазять боком. 551 00:36:09,293 --> 00:36:11,879 Ми з чоловіком літні люди на пенсії. 552 00:36:11,962 --> 00:36:13,339 Ви могли б нас попередити, 553 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 і ми б звалили до нашої дачі, мудак! 554 00:36:15,841 --> 00:36:18,761 -Я почув це. -Чому ви порядкуєте в будинку? 555 00:36:18,844 --> 00:36:22,473 Я не люблю каррарський мармур, розумієте, я італієць! Я люблю готувати. 556 00:36:22,556 --> 00:36:24,934 Каррарський мармур із Італії, дебіле! 557 00:36:25,017 --> 00:36:29,021 Ну, на каррарському мармурі неможливо готувати червоний соус, від нього плями… 558 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 Нафіга я це вам пояснюю? 559 00:36:31,065 --> 00:36:33,525 Це мій будинок, пані, ясно? Я робитиму, що захочу. 560 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 Що ви можете зробити, це не перетворювати його на чортів кітч. 561 00:36:36,820 --> 00:36:39,949 Ви, мабуть, поставите всюди бетонних херувимчиків, що пісяють, 562 00:36:40,032 --> 00:36:42,409 і чортів настільний футбол у підвалі. 563 00:36:42,493 --> 00:36:45,579 Будинок ідеальний як є. Ви його зруйнуєте. 564 00:36:45,663 --> 00:36:47,581 То ви були в будинку, так? 565 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 Звичайно, була. 566 00:36:50,292 --> 00:36:54,296 Як ви потрапили? Чорний хід? Тунель? 567 00:36:54,838 --> 00:36:57,007 Я не розумію, про що ви. 568 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 Чому б вам не піти з моєї землі? 569 00:37:00,636 --> 00:37:03,555 Я писатиму в газети, чуєте мене? 570 00:37:03,639 --> 00:37:05,683 Я маю штуку для вимірювання гучності. 571 00:37:05,766 --> 00:37:08,185 Я писатиму статті, записуватиму кожен децибел. 572 00:37:08,269 --> 00:37:09,812 Я спостерігаю за вами! 573 00:37:17,569 --> 00:37:18,570 Ви спостерігаєте за мною? 574 00:37:22,074 --> 00:37:24,201 Я знаю, що це ви пишете ті листи. 575 00:37:25,244 --> 00:37:28,289 І тепер я за вами спостерігатиму. 576 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 Сьогодні безхмарно. 577 00:37:33,919 --> 00:37:37,214 Чудова нагода дістати вітаміну «D». 578 00:37:37,298 --> 00:37:39,383 Піду, намастимося із чоловіком кремом. 579 00:37:39,466 --> 00:37:43,470 Тільки не переборщіть із вітаміном D. Не хочу, щоб ви дістали меланому. 580 00:37:47,808 --> 00:37:49,935 Можливо, я вже з нею борюся. 581 00:37:55,065 --> 00:37:55,941 Пішла вона. 582 00:38:12,541 --> 00:38:15,336 Що в біса відбувається? Ренді одружується абощо? 583 00:38:15,419 --> 00:38:16,337 Ти не чув? 584 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 Але, я зараз передзвоню. 585 00:38:23,218 --> 00:38:24,261 Що ти робиш, Джеку? 586 00:38:24,345 --> 00:38:26,430 Ти не можеш уриватися в мій кабінет. 587 00:38:26,513 --> 00:38:29,892 Ти зробив Ренді партнером? Ренді? 588 00:38:29,975 --> 00:38:32,436 Той чувак був тут скільки, рік? 589 00:38:32,519 --> 00:38:34,104 Йому навіть тридцяти немає. 590 00:38:34,188 --> 00:38:36,982 Я в цій компанії десять років, Джеку. 591 00:38:37,066 --> 00:38:39,568 На різдвяній вечірці ти казав, що я наступний. 592 00:38:39,651 --> 00:38:42,613 Я сказав, ти можеш бути наступним, і що це не лише моє рішення. 593 00:38:42,696 --> 00:38:43,822 Він приводить клієнтів. 594 00:38:43,906 --> 00:38:45,824 Я приніс «Lennox Hill», вони величезні. 595 00:38:45,908 --> 00:38:48,869 Ренді приніс нам «Warby Parker» та «Instacart». 596 00:38:48,952 --> 00:38:51,372 Це багатомільярдні компанії. 597 00:38:51,955 --> 00:38:53,749 Ти втратив хватку, друже, 598 00:38:53,832 --> 00:38:56,377 і якщо ти цього не розумієш, то це ще гірше. 599 00:38:56,460 --> 00:38:57,419 Добре, послухай. 600 00:38:57,961 --> 00:39:00,464 Останні два місяці я був зайнятий, я купив новий будинок. 601 00:39:00,547 --> 00:39:03,550 -Я мусив перевести дітей у нову… -Ідеться про останні 3–4 роки. 602 00:39:03,634 --> 00:39:06,678 Ти колись був профі, Діне. Це місце було твоїм життям. 603 00:39:06,762 --> 00:39:09,473 Перший в офісі приходиш, ідеш останнім. 604 00:39:09,556 --> 00:39:10,974 Це мало не коштувало мого шлюбу. 605 00:39:11,058 --> 00:39:13,477 Думаю, тут виною було банкрутство. 606 00:39:13,560 --> 00:39:14,395 Добре, це… 607 00:39:17,314 --> 00:39:19,525 Це позаду. Гаразд, Джеку? 608 00:39:20,109 --> 00:39:21,944 Я розраховував стати партнером, 609 00:39:22,903 --> 00:39:26,073 Джеку, розумієш, мені потрібні гроші. 610 00:39:26,865 --> 00:39:28,450 То що нам робити? 611 00:39:30,619 --> 00:39:33,789 Не йти геть щодня о 16:30 може допомогти. 612 00:39:34,331 --> 00:39:36,792 Джосі, можеш набрати Альберта знову? 613 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 Привіт. 614 00:39:57,646 --> 00:39:59,731 О, привіт. Як робота? 615 00:39:59,815 --> 00:40:01,233 Знаєш, вона… 616 00:40:02,734 --> 00:40:04,778 Власне, я саме тому дзвоню. 617 00:40:04,862 --> 00:40:06,905 На мене скинули купу роботи, люба, 618 00:40:06,989 --> 00:40:09,783 і я не зможу прийти сьогодні. 619 00:40:09,867 --> 00:40:11,034 О, гаразд. 620 00:40:15,747 --> 00:40:18,584 Кохаю тебе дуже. 621 00:40:20,252 --> 00:40:21,420 І я тебе кохаю. 622 00:40:22,671 --> 00:40:24,673 Лише не забудь відпочити, добре? 623 00:40:25,257 --> 00:40:26,508 Не засиджуйся допізна. 624 00:40:26,592 --> 00:40:27,885 Так, я втомлений. 625 00:40:28,427 --> 00:40:29,261 Так. 626 00:40:30,846 --> 00:40:32,389 Тоді солодких снів? 627 00:40:32,973 --> 00:40:35,893 Любий, у тебе все гаразд? 628 00:40:37,895 --> 00:40:39,980 Так, нормально, люба. 629 00:40:41,440 --> 00:40:42,816 -Добраніч. -Люблю тебе. 630 00:41:45,921 --> 00:41:47,422 Привіт! Доброго ранку! 631 00:41:48,298 --> 00:41:49,508 -Привіт! -Любий! 632 00:41:50,717 --> 00:41:52,344 -Привіт, друже. -Привіт, тату. 633 00:41:52,427 --> 00:41:54,263 -Ого. Добре. -Я за тобою скучив. 634 00:41:54,346 --> 00:41:56,265 -Ти диви на ці штуки. -Виглядає гарно. 635 00:41:56,348 --> 00:41:57,975 -Привіт. -Ого. Гаразд. 636 00:41:59,142 --> 00:42:00,435 -Привіт, тату. -Привіт. 637 00:42:00,519 --> 00:42:02,312 -Буде здорово. -Дякую за повідомлення. 638 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 -Гаразд. -Це було дуже мило. Жартую. 639 00:42:04,273 --> 00:42:05,983 Вона ні разу не написала мені. 640 00:42:06,066 --> 00:42:07,067 Але це нічого. 641 00:42:08,360 --> 00:42:09,778 Гей. Як спалося? 642 00:42:10,362 --> 00:42:11,488 -Чудово. -Так? 643 00:42:11,572 --> 00:42:14,283 -Діти спали, я спала. А ти? -Чудово. 644 00:42:14,366 --> 00:42:18,328 Мені снилися дивні сни, я… І мені здалося, що я чув постріли. 645 00:42:18,412 --> 00:42:19,538 Чекай, постріли? 646 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 Мені здалося, що були постріли. 647 00:42:21,540 --> 00:42:24,918 Знаєш що? Я вчора погиркався з Великою Мо. 648 00:42:25,002 --> 00:42:26,336 -Справді? Що… -Так. 649 00:42:26,420 --> 00:42:28,213 Вона придовбалася до мене через ремонт. 650 00:42:28,297 --> 00:42:29,673 -О, любий. -Це неважливо. 651 00:42:29,756 --> 00:42:32,843 Головне, що я дізнався про них дещо. 652 00:42:33,552 --> 00:42:34,386 Що? 653 00:42:35,012 --> 00:42:36,138 -Це вони. -Ні. 654 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 -Так. -Ти… 655 00:42:37,598 --> 00:42:38,974 -Як ти? -Я переконаний. 656 00:42:40,642 --> 00:42:42,269 Гей. Ти це чув? 657 00:42:46,148 --> 00:42:46,982 Любий. 658 00:43:06,835 --> 00:43:08,920 Ти! Ти погрожував їм, чи не так? 659 00:43:09,004 --> 00:43:10,631 Що? Ні, я не знаю, що… 660 00:43:10,714 --> 00:43:14,718 Вони вбили себе нафіг. Мій тато вбив мою маму й застрелився. 661 00:43:15,302 --> 00:43:16,386 Вони ваші батьки? 662 00:43:16,470 --> 00:43:18,764 У неї був рак. Їй недовго лишалося. 663 00:43:18,847 --> 00:43:20,599 Мій тато не хотів жити без неї. 664 00:43:20,682 --> 00:43:25,646 Вони лише хотіли спокою, а ти прийшов і почав ремонт. 665 00:43:25,729 --> 00:43:27,147 А тоді ще й став погрожувати? 666 00:43:27,230 --> 00:43:29,191 Ні. Я не погрожував нікому. 667 00:43:29,274 --> 00:43:31,652 Все в оцій записці, падлюко. 668 00:43:31,735 --> 00:43:34,613 Ти їм погрожував. Це ти зробив! 669 00:43:39,284 --> 00:43:40,160 Що відбувається? 670 00:43:40,243 --> 00:43:41,161 Усе гаразд. 671 00:43:42,079 --> 00:43:43,664 Піднімись нагору, будь ласка. 672 00:43:43,747 --> 00:43:44,998 Діне. 673 00:43:45,957 --> 00:43:49,211 Що сталося? Що ти їй сказав? 674 00:43:49,878 --> 00:43:51,171 Я нічого не сказав. 675 00:43:52,214 --> 00:43:54,549 Ні. Я просто сказав їм, що ми робимо ремонт. 676 00:43:55,050 --> 00:43:57,135 Я не казав, що їм слід убити себе. 677 00:43:57,219 --> 00:43:58,428 Господи, Норо. 678 00:44:05,686 --> 00:44:07,771 Чому ми не можемо залишитися на ніч тут? 679 00:44:10,482 --> 00:44:13,944 Ну, нам потрібно ще кілька днів, щоб завершити кухню. 680 00:44:14,027 --> 00:44:17,239 До того ж, прийде Дакота, встановить камери зовні. 681 00:44:17,322 --> 00:44:18,156 Гаразд? 682 00:44:18,240 --> 00:44:21,451 Як я й казала, ми просто хочемо бути в максимальній безпеці. 683 00:44:21,535 --> 00:44:23,787 Хоча, думаю, тепер ми дійсно в безпеці. 684 00:44:25,455 --> 00:44:28,166 Але це правда. Треба встановити ті камери. 685 00:44:28,250 --> 00:44:30,711 Тож тато залишиться тут, а ми повернемося в мотель 686 00:44:30,794 --> 00:44:32,254 ще на кілька ночей. 687 00:44:32,337 --> 00:44:35,716 Мені подобається мотель. Я дуже хочу спробувати басейн. 688 00:44:38,552 --> 00:44:40,429 Знаєш, у тебе є басейн тут, Еллі. 689 00:44:41,471 --> 00:44:42,931 Не знаю, чи ти забула. 690 00:45:39,529 --> 00:45:40,906 Якого біса! 691 00:48:16,561 --> 00:48:21,566 Переклад субтитрів: Роман Захарчук