1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 ‎可是 迪恩 嗜血邪教? 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 ‎我知道 但我告诉你 ‎我当时跟他面对面 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 ‎他一直在说个不停…还哭了起来 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 ‎听着 安德鲁皮尔斯跟他儿子 ‎住在新泽西州的卡姆登 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 ‎警察局长昨天说非常了解这个人 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 ‎说他爱撒谎 说谎成性 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,949 ‎两年前 他指控他儿子学校的校长 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,950 ‎有恋童癖 10 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 ‎说她在一次学校户外教学旅行中 ‎对他儿子毛手毛脚 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 ‎警方查了 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 ‎那孩子根本就没跟学校去旅行 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,211 ‎很抱歉 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 ‎把他的信息给你之前 ‎我应该查一下他的背景的 15 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 ‎你说的那些也许是真的 ‎但他确实收到了恐吓信 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 ‎而且他深信那些信是米奇和阿莫写的 17 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 ‎他也深信莫里斯装潢公司 ‎是一个黑帮打的幌子 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 ‎他向联调局报料 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 ‎说他的经纪公司被五大家族操纵 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 ‎所以他才会被解雇 21 00:01:06,067 --> 00:01:11,447 ‎好吧 那米奇跟阿莫 ‎突然出现在他的地下室 22 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 ‎怎么办到的? 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 ‎如果那些信真是米奇和阿莫写的 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,328 ‎那问题就解决了 对吧? ‎因为他们死了 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 ‎只是我的直觉告诉我 ‎他们跟这事没有任何关系 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 ‎什么?为什么?你为什么会这么说? 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 ‎听听我这过来人的吧 ‎一个人身患癌症时 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 ‎根本不会 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 ‎想去寻仇或设法大搞破坏 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 ‎而是想跟这个世界和解 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 ‎开始对未竟之事做个了结 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 ‎照顾好天人永隔后再也无法相见的人 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 ‎这是我的直觉 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 ‎我认为这两个邻居 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 ‎不是你要找的肇事者 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 ‎钱伯兰警探跟你的用词一模一样 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 ‎他们俩的事是个悲剧 好吧? 38 00:02:06,711 --> 00:02:08,087 ‎别把这事往你身上扯 39 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 ‎至于安德鲁皮尔斯 ‎他说的全是胡说八道 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 ‎就算他真收到了恐吓信 ‎他也从没告诉过联调局或我们 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,014 ‎同时 这个社区的支柱 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 ‎两位和善的老人去世了 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 ‎这事跟你也毫无关系 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 ‎他们不是你要找的肇事者 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 ‎基本来说 我在这里是浪费时间 ‎真是多谢了 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 ‎-你家的施工进行得怎么样? ‎-什么? 47 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 ‎快完成了吧? 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 ‎厨房快完工了 ‎地下室还没开始 怎么问这个? 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 ‎你打算怎样装修地下室? ‎你得把它做成男人放松的地方 50 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 ‎放上台球桌和大屏幕 做个湿吧 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 ‎现在的买家都追求这些 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,124 ‎我告诉你 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 ‎那个家伙什么来路?他奉公守法吗? 54 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 ‎-钱伯兰? ‎-对 55 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 ‎当然 我认识他很多年了 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 ‎他不是最勤奋工作的人 对吧? 57 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 ‎有点懒 这也是你找我的原因 58 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 ‎怎么了? 59 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 ‎我… 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 ‎就是这桩先谋杀后自杀的案子 ‎为什么… 61 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 ‎为什么不选择服药自杀? 62 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 ‎或者坐在车里 关上车库门 ‎然后发动汽车引擎? 63 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 ‎这个如此深爱妻子的丈夫 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 ‎居然开枪爆她的头? 65 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 ‎然后开枪自杀? ‎而且用的还是一把猎枪? 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 ‎也许只是因为开枪定能致命 ‎而服药不一定管用 67 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 ‎也许因为他不希望其中一个死去 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 ‎而另一个活下来 忍受内疚的折磨 69 00:03:29,502 --> 00:03:31,254 ‎或者是她扣下了扳机 70 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 ‎毕竟患癌症的人是她 71 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 ‎也许因为她不希望他再娶 72 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 ‎也许她知道没了她 他就活不下去 ‎所以她来了个出其不意 73 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 ‎他坐在安乐椅上看重播的电视剧 74 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 ‎她拍拍他的肩膀… 75 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 ‎砰!再把枪口对准她自己 ‎又是一枪! 76 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 ‎我不知道 这整件事很古怪 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 ‎警方正在调查 而且我每天都在跟进 78 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 ‎那他们的儿子呢? ‎你知道他的什么情况? 79 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 ‎他叫克里斯托弗 不大成器 ‎但我没找到什么暴力行为的记录 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 ‎因为开空头支票服了一年缓刑 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 ‎听着 这是我的想法 82 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 ‎写恐吓信的人 ‎能够直接看到你们的房子 83 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 ‎所以 米奇和阿莫现在死了 84 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 ‎删繁就简 最简单的解释 ‎通常都是最可能的 85 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 ‎也就是说我们可以排除他们 86 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 ‎然后是杰斯珀温斯洛 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 ‎我调查了一下 不过方法不完全合法 88 00:04:37,111 --> 00:04:43,659 ‎杰斯珀温斯洛一辈子 ‎都跟他父母及姐姐住在隔壁 89 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 ‎他高中毕业后 90 00:04:45,494 --> 00:04:48,956 ‎在韦斯特菲尔德市中心 ‎一家超市的收银台做装袋工 91 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 ‎他在接下来的23年里 ‎都在那里工作 每周工作六天 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 ‎后来突然间 ‎也就是在1995年11月 93 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 ‎他不去上班了 94 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 ‎事实上 他后来就再也没有回去上班 95 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 ‎在同一个月 他的家人开始付钱 96 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 ‎给阿瓦隆行为健康中心 97 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 ‎而且在接下来的十年里 ‎他们每个月都会付钱 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 ‎他被诊断出有什么问题? 99 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 ‎“分裂型人格障碍和选择性缄默症” 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 ‎他突然就不说话了? 101 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 ‎应该是的 102 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 ‎后来在2001年 诊断变了 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 ‎普通的创伤后应激障碍 104 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 ‎杰斯珀温斯洛 ‎在1995年11月遇到了一件 105 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 ‎他在之后那么多年里 ‎都极力避免谈论的事 106 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 ‎你遇到了什么事? 107 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 ‎这局我赢 108 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 ‎我没收到提醒 ‎说今天我们要做有氧运动啊 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 ‎自从卡特出生后 我一直没打过网球 110 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 ‎现在我突然间恢复了状态 111 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 ‎诺拉… 112 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 ‎这里有条不成文的规矩 你不能… 113 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 ‎你不能… 114 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 ‎你不应该 ‎让你的网球搭档输得这么难看 115 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 ‎偶尔赢一两次没关系 116 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 ‎那挺好的 但是你也得让别人赢 117 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 ‎比如我 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 ‎天哪 对不起 我真的很抱歉 119 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 ‎没关系 而且你看起来精神很紧绷 120 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 ‎-什么? ‎-真的 我应该知道原因 121 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 ‎我觉得你最近没有性生活 122 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 ‎我之所以知道 123 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 ‎全是因为我跟瑞克之间发生的事 124 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 ‎到最后 他好像… 125 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 ‎他好像不敢跟我做爱似的 126 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 ‎但那没关系 127 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 ‎因为你看看我现在 ‎我找到了最棒的性伴侣 128 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 ‎而且他发挥很稳定 129 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 ‎所以算是好上加好 很棒 130 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 ‎好吧 那他是谁? 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 ‎我不能说 真的不好意思 132 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 ‎我就是不想乌鸦嘴 我… 133 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 ‎不过我想给你点忠告 134 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 ‎你和你老公 ‎每天都得有性生活 明白吗? 135 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 ‎否则你们俩的婚姻就没有希望了 136 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 ‎问题应该出在我身上 137 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 ‎自从我们搬进这房子以来 ‎我们就没有真正做过 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 ‎因为发生了很多事… 139 00:07:26,906 --> 00:07:29,950 ‎收到恐吓信、雪貂被杀、家里被闯入 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 ‎后来 昨天晚上在汽车旅馆 141 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 ‎他把孩子们送上床后 ‎跳上了我们的床 142 00:07:38,459 --> 00:07:41,712 ‎他靠了过来 我知道他想要 143 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 ‎但我就是… 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 ‎我没心情 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 ‎所以我假装睡着了 146 00:07:47,426 --> 00:07:48,552 ‎哇 147 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 ‎是因为… 148 00:07:50,721 --> 00:07:52,640 ‎因为艾莉 是的 149 00:07:52,723 --> 00:07:54,475 ‎因为他训她的口吻 150 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 ‎并不会经常这样 但就是… 151 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 ‎她都16岁了 ‎可他会劈头盖脸地骂她 152 00:08:00,231 --> 00:08:03,526 ‎说她的衣领滑下了肩膀之类的 153 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 ‎很荒谬 很奇怪 154 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 ‎然后他还给自己辩护 说什么 155 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 ‎“我不希望我女儿被当成性对象” 156 00:08:13,577 --> 00:08:16,330 ‎我心想:“你才是把她性化的人 157 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 ‎她那是小孩子正常的样子” 158 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 ‎我认为他正在跟一个年轻姑娘搞外遇 159 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 ‎我不知道 ‎或许是他公司的实习生之类的 160 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 ‎就是那种扎着马尾 ‎青春洋溢的小姑娘 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 ‎嗯 162 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 ‎请你也给我倒一杯这个酒 好吗? 163 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 ‎-当然 ‎-谢谢 164 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 ‎嘿 克丽西 能不能给我… 165 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 ‎我向来都会要求多倒点酒 ‎今天的量有点不够 166 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 ‎谢谢 167 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 ‎告诉你我想知道什么 168 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 ‎我想知道那些恐吓信的事 169 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 ‎你们后来还收到过信吗? 170 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 ‎没有 171 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 ‎装修完工的时候 ‎安全监控摄像头应该已经装好了 172 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 ‎然后我们应该会搬回去住 ‎但我不确定 173 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 ‎没有再收到那些信了 174 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 ‎坦白讲 我觉得 ‎那只是个愚蠢的恶作剧 175 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 ‎你在说什么呢? 176 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 ‎你疯了吗? 177 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 ‎那不是恶作剧 178 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 ‎你们住在那里就像是活在噩梦中一样 179 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 ‎你们小小装修一下 ‎就赶紧离开那栋房子吧 180 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 ‎谢谢 181 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 ‎这量也不够 182 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 ‎我不想把你吓着了 183 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 ‎但是你们没有时间了 184 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 ‎真的 185 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 ‎恐吓信的事 ‎如果被大家知道了会怎样? 186 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 ‎到时 那栋房子 ‎就算挂一美元也卖不出去 187 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 ‎对了 居然忘了跟你说 ‎我正在代理另一栋房子 188 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 ‎超美的硬木地板 189 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 ‎毫无损坏 而且气味芬芳 190 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 ‎我非常看重气味 你呢? 191 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 ‎这房子…挺不错的 192 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 ‎只是完全不及我们的房子那么美 193 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 ‎嗯… 194 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 ‎该怎么说呢?我认为 195 00:10:11,153 --> 00:10:13,656 ‎住这里不会受斧头杀手恐吓 196 00:10:13,739 --> 00:10:16,659 ‎那就挺美好的 你知道吗? 197 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 ‎价格比你们的房子便宜一百万美元 198 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 ‎考虑一下吧 199 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 ‎诺拉 买下这栋房子 ‎你们就不需要忧心钱的问题了 200 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 ‎迪恩仍然可以建构他的空中楼阁 ‎做他想做的事 201 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 ‎而你呢 你就可以逍遥过日子了 202 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 ‎在白天打打网球 203 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 ‎用你的小窑炉烧点陶盆 204 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 ‎或者找个朋友玩玩槌球 205 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 ‎我不这么认为 206 00:10:54,363 --> 00:10:58,325 ‎诺拉 我在给你提供一条出路 207 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 ‎你应该欣然接受 208 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 ‎让我代理你们的房子吧 209 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 ‎好吧 让我跟迪恩谈谈 210 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 ‎伙计们 我回到家了 211 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 ‎好的 看起来不错 212 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 ‎对 在上最后一层蜡 213 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 ‎艾莉 你在里面吗? 214 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 ‎等一下… 215 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 ‎好的 妈妈在哪里? 216 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 ‎艾莉?你在里面干什么? 217 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 ‎为什么把门锁上? 218 00:11:54,715 --> 00:11:56,800 ‎因为家里到处都是建筑工人 219 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 ‎而且还有个神经病想杀我们 220 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 ‎行了 221 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 ‎我没干什么 我在看书 222 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 ‎好吧 看书很好 妈妈在哪里? 223 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 ‎她发了短信说去打网球了 ‎会晚点回来 224 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 ‎所以我自己坐的公交 ‎我以为我们会一起吃晚饭 225 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 ‎当然了 别这么躁 行吗? 226 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 ‎你才别这么躁 你总是 ‎怀疑我在干见不得人的事 我没有 227 00:12:21,617 --> 00:12:24,703 ‎-你可以爬窗出去 ‎-我才不要爬窗 228 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 ‎有何贵干? 229 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 ‎不好意思 230 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 ‎你太太说我可以 ‎随便吃冰箱里的东西 231 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 ‎好吧 我太太不在家 232 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 ‎她之前说的 我早些时候来过 233 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 ‎我是约翰 建筑检查员 234 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 ‎好的 没问题 ‎抱歉刚才失礼了 请自便 235 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 ‎你太太看起来是个好女人 236 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 ‎你们有一儿一女 对吧? 237 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 ‎没错 238 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 ‎我也是 一儿一女 239 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 ‎我问一下 你们是不是… 240 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 ‎你们是不是个基督教家庭? 241 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 ‎我认为是吧 242 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 ‎但我们不去教堂 所以… 243 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 ‎你没有发现什么问题吧? 244 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 ‎施工现场之类的都没问题吧? 245 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 ‎还有地下室要装修 ‎但厨房算是完工了 246 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 ‎我把大理石料理台换成了这个厨房岛 247 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 ‎很好笑 现在大家都喜欢装中岛 248 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 ‎中岛订单都把我们淹没了 249 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 ‎几天后 等彻底完工了 ‎我再回来 但是… 250 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 ‎嗯 看起来没有什么问题 251 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 ‎很好 252 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 ‎你们能找到承建商真的很幸运 253 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 ‎是吗?为什么呢? 254 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 ‎现在到处都在搞建筑 255 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 ‎我们这一行供不应求 256 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 ‎现在这世道 257 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 ‎人类文明正在分崩离析 ‎大家都不想出去 258 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 ‎他们想把自己的家弄好 ‎把它变成堡垒 259 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 ‎是啊 大家都往城市外搬 260 00:14:25,157 --> 00:14:26,116 ‎我想是这样的 261 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 ‎这个趋势还挺有意思的 262 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 ‎这是第四次转折 263 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 ‎你说什么? 264 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 ‎历史事件 265 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 ‎不会突然发生 266 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 ‎它们是由伟人 ‎影响世代的人物促成的 267 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 ‎每一个事件都会引发一个转折 ‎其影响持续的时间 268 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 ‎大概是20年 269 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 ‎每经过四次转折就是一个循环 270 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 ‎约等于人的生命长度 271 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 ‎每当临近循环的尾声 都会产生危机 272 00:15:05,864 --> 00:15:09,868 ‎在这个国家 ‎危机总以战争的形式出现 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 ‎独立战争 274 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 ‎80年后爆发了内战 275 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 ‎再80年后则是第二次世界大战 276 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 ‎那距离现在已经快80年了 所以… 277 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 ‎将有大事发生 278 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 ‎其实我并不饿 279 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 ‎你什么时候能结束检查? 280 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 ‎你女儿应该是…18岁? 281 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 ‎不 16岁 这跟装修有什么… 282 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 ‎嗯… 283 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 ‎我不知道是否该告诉你 284 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 ‎如果我越界了 请千万不要介意 285 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 ‎但如果我是她爸爸的话 ‎我会想知道这事的 286 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 ‎知道什么事? 287 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 ‎我看到你女儿 288 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 ‎跟那个非洲裔小伙子聊天 289 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 ‎装摄像头的那个 290 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 ‎看他们说话及触碰彼此的样子 291 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 ‎他们的关系显然很亲密 292 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 ‎不好意思 你说什么? 293 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 ‎我认为你应该知道这事 294 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 ‎我相信当父亲的会希望知道这种事 295 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 ‎我冒犯你了 抱歉 296 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 ‎只是她让我想起了 ‎我女儿在她这个年纪的样子 297 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 ‎她年纪很小就已经… 298 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 ‎有了性生活 299 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 ‎她是学校的浪女淫娃 300 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 ‎我们解决了那个问题 ‎但那在我们家人心里都留下了阴影 301 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 ‎不好意思 你是叫约翰吧? 302 00:17:09,362 --> 00:17:10,322 ‎我必须告诉你 303 00:17:10,405 --> 00:17:13,325 ‎你跟我说这些话让我很不舒服 304 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 ‎你不会再看到我了 305 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 ‎你刚才不是说几天后会再过来吗? 306 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 ‎对 307 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 ‎喂 你们… 308 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 ‎你们是怎么解决你女儿的问题的? 309 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 ‎她再也没穿过低领上衣了 ‎只说这一点就够了 310 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 ‎你们家很美 311 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 ‎我小时候 我们从来都不锁门 312 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 ‎没有人锁门 313 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 ‎所有人都会上教堂 314 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 ‎现在没有人去教堂了 ‎可是所有人都会锁门 315 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 ‎我不认为这是巧合 316 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 ‎听着… 317 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 ‎很高兴跟你聊天 318 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 ‎这条路下去有个路德派教会 ‎挺不错的 319 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 ‎你可以考虑跟家人去看看 320 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 ‎会有帮助的 321 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 ‎谢谢你的三明治 322 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 ‎喂 那个检察员 323 00:18:31,153 --> 00:18:33,405 ‎是个疯子 我不要他再回这里 324 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 ‎你在说什么? 325 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 ‎那个建筑检查员 约翰 ‎信教的那个家伙 326 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 ‎他刚才在我厨房里做三明治 327 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 ‎我一边看着他到处乱翻 ‎还得一边忍受他的长篇大论 328 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 ‎没有叫约翰的检查员 329 00:18:45,208 --> 00:18:46,626 ‎在韦斯特菲尔德没有 330 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 ‎市里的检查员是盖瑞和阿伦 ‎我们完工之前他们不会过来 331 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 ‎什么?那刚才跟我说话的是谁? 332 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 ‎不知道 但绝对不是我的工人 333 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 ‎也不是检查员 334 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 ‎(韦斯特菲尔德安防公司) 335 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 ‎嘿 336 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 ‎嘿 你去哪儿了?我一整天都在找你 337 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 ‎只是跟凯伦在俱乐部待着 338 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 ‎你还好吧? 339 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 ‎嗯 应该吧 ‎我只是在找别的安防公司 340 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 ‎(安生安防) 341 00:19:35,217 --> 00:19:39,554 ‎嗯…别被我干扰了 342 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 ‎什么? 343 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 ‎好吧 344 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 ‎宝贝 我想要 345 00:20:13,255 --> 00:20:15,423 ‎-操 宝贝 ‎-好的… 346 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 ‎-等一下 我先打开警报器 ‎-什么? 347 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 ‎-什么?现在吗? ‎-大家都在屋里 348 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 ‎我们得习惯在家时把警报器打开 349 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 ‎等等 就… 350 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 ‎我就去看一眼 马上回来 351 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 ‎我一把它打开就回来 你在这里等着 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 ‎-算了 ‎-我跑下楼 353 00:20:36,361 --> 00:20:37,862 ‎-立马回来 ‎-没关系了 354 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 ‎-你去哪里? ‎-告诉你一件事吧 355 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 ‎我们已经几个星期没有做爱了 356 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 ‎别这样 我心里有事 好吗? ‎而且你一直住汽车旅馆 357 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 ‎没关系 358 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 ‎-宝贝… ‎-下楼去跟孩子们说再见吧 359 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 ‎睡个好觉 我们明天见 360 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 ‎再见 爸爸!明天见! 361 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 ‎爱你 362 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 ‎不生我的气了吧? 363 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 ‎等等 艾莉 364 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 ‎你跟达科塔那小子之间 ‎是不是有什么事? 365 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 ‎什么?没有! 366 00:21:16,818 --> 00:21:18,278 ‎艾莉 你在骗我吗? 367 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 ‎有人跟我说看见你们俩在一起 368 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 ‎我的天哪 爸爸… 369 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 ‎我不喜欢由陌生人来告诉我 ‎我女儿的事 370 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 ‎你在让人监视我吗? 371 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 ‎没有 艾莉 达科塔都19岁了 372 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 ‎如果你们俩之间真有什么事 ‎我必须知道 373 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 ‎什么事都没有 好吧?就是这样 374 00:21:36,171 --> 00:21:39,049 ‎什么?艾莉! 375 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 ‎迪恩 376 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 ‎没事 你们去吧 明天见 377 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 ‎再见 378 00:21:58,234 --> 00:21:59,361 ‎(狄奥多拉珀齐) 379 00:22:03,656 --> 00:22:04,783 ‎-迪恩? ‎-稍等… 380 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 ‎喂 381 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 ‎我查到了一些信息 ‎说出来你绝对不敢相信 382 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 ‎是什么? 383 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 ‎我就在附近 可以碰个头吗? 384 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 ‎在我告诉你我查到的信息之前 ‎我要先警告你 385 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 ‎我查到了一些东西 386 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 ‎但是必须慎重对待这些信息 387 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 ‎因为我们可能会得罪 ‎韦斯特菲尔德警局 388 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 ‎或者是韦斯特菲尔德的全体镇民 389 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 ‎但我听命于你 390 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 ‎我不明白你在说什么 391 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 ‎我是指杰斯珀温斯洛 ‎他不是遇到了些事吗? 392 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 ‎警探 我有个问题 393 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 ‎我想知道那栋房子有没有什么历史 394 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 ‎比如说警方档案里的旧记录 395 00:22:55,583 --> 00:22:57,919 ‎可以让我看一看 396 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 ‎与那栋房子的任何前房东 ‎相关的任何信息 397 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 ‎他露出了极其古怪的表情 398 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 ‎我不知道那是什么意思 399 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 ‎后来他挺直了腰 ‎看着我的眼睛 跟我说… 400 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 ‎我正等着你问我这个问题 401 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 ‎我不知道你在这里能查到什么 ‎不过…你随便查吧 402 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 ‎谢谢 403 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 ‎我留意到那个档案盒被动过了 404 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 ‎封条已经开了 没有拆封的日期记录 405 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 ‎迪恩 406 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 ‎有一家人买下了 ‎林荫大道657号那栋房子 407 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 ‎在那里一直住到了1995年 408 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 ‎格拉夫家 409 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 ‎在我告诉你这一切之前… 410 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 ‎你必须理解 411 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 ‎没有公开记录 ‎证明这一切确有其事 明白吗? 412 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 ‎没有任何关于这件事的新闻报道 ‎网上也没有相关文章 413 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 ‎好的 那… 414 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 ‎到底是什么事? 415 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 ‎好的 416 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 ‎约翰格拉夫 417 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 ‎是个再普通不过的男人 418 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 ‎他最爱的是他的家人和他的教堂 419 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 ‎陆军退伍后转业当会计 ‎在上东区买了间中不溜儿的公寓 420 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 ‎每周日都会去教堂 421 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 ‎有天晚上 他工作晚归 422 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 ‎招不到出租车 于是决定坐地铁回家 423 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 ‎但幸好 他妈妈刚刚继承了一笔遗产 424 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 ‎他妈妈劝他搬到城外去住 425 00:25:11,386 --> 00:25:13,304 ‎“这个地方不适合家庭居住 426 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 ‎我会资助你在郊区买栋房子” 427 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 ‎他有个儿子 叫戴尔 428 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 ‎特别受他疼爱 ‎戴尔体育好 成绩也拔尖… 429 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 ‎我以前从来没做过 430 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 ‎帕特! 431 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 ‎亲爱的 我得挂了 432 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 ‎他的大女儿17岁 ‎但已经像个成熟女人了 433 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 ‎他很担心她 ‎还跟他的牧师谈过她的事 434 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 ‎他说觉得她有点为男孩痴迷 435 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 ‎谁来说饭前祷告? 436 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 ‎我来吧 437 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 ‎哦 亲爱的耶稣 438 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 ‎感谢你为我们准备晚饭 并且… 439 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 ‎等一下 他妈的晚饭是我准备的 440 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 ‎注意一点 把那句话收回去! 441 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 ‎而他老婆海伦喜欢当众羞辱他 442 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 ‎她酗酒 所有人都觉得 ‎她有点疯疯癫癫的 443 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 ‎孩子们 你们洗一下该死的盘子 444 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 ‎因为那房子是他妈妈资助买下来的 445 00:26:23,708 --> 00:26:25,918 ‎也就是说她跟他们住在一起 446 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 ‎约翰 这太丢脸了 ‎这是对这个家的羞辱 447 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 ‎妈 我不能直接冲进去要求升职 448 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 ‎你在那里工作了12年 ‎现在你们的部门该由你来管才是 449 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 ‎妈 我知道 450 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 ‎有一天 他去上班 ‎上司告诉他他被解雇了 451 00:26:43,853 --> 00:26:46,064 ‎他的上司说他崩溃大哭了起来 452 00:26:46,147 --> 00:26:49,067 ‎说从来没见过男人哭成那样 453 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 ‎不过他是当会计的 对吧? 454 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 ‎所以家里的财政 ‎还有他妈妈的钱都由他管理 455 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 ‎他没有把失业的事告诉家人 456 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 ‎而是假装每天都去上班 457 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 ‎其实他是去银行 458 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 ‎开始从他妈妈的账户里取钱 459 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 ‎小笔小笔地取 不会引起怀疑 460 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 ‎他用那些钱来还贷款 ‎支付基本生活开销… 461 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 ‎家里完全不知道他失业了 462 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 ‎有一天 他假装下班回到家 463 00:27:23,142 --> 00:27:25,395 ‎(林荫大道657号 ‎格拉夫夫妇收) 464 00:27:25,478 --> 00:27:28,731 ‎他的信箱里有一封信 465 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 ‎格拉夫先生 你好 466 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 ‎我已经观察你们一家有一段时间了 ‎这段时间真令我高兴 467 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 ‎你女儿叫帕特 对吗? 468 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 ‎她已经长成了 ‎一位亭亭玉立的大姑娘了 469 00:27:51,587 --> 00:27:54,465 ‎你知道她晚上会去哪里活动吗? 470 00:27:55,341 --> 00:27:56,217 ‎我知道 471 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 ‎你早上都去哪里? 472 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 ‎你并不是去上班 473 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 ‎你太太知道这事吗? 474 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 ‎你不在家时 我看着她脱衣服 475 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 ‎他一直收到那些信 一封接一封 476 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 ‎完全不知道是谁寄的 477 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 ‎是贪欲 格拉夫先生 478 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 ‎是贪欲把你们带到了这里 479 00:28:19,699 --> 00:28:22,118 ‎约翰 你向牧师忏悔了什么? 480 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 ‎(我是窥视者) 481 00:28:23,161 --> 00:28:28,416 ‎“这栋房子渴望的是年轻血液 ‎为何不满足它的需要呢?” 482 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 ‎但他没有告诉任何人 483 00:28:30,752 --> 00:28:33,087 ‎包括他的妻子和孩子 484 00:28:33,171 --> 00:28:34,630 ‎也没有报警 485 00:28:34,714 --> 00:28:37,425 ‎他只是继续假装去上班… 486 00:28:37,508 --> 00:28:38,551 ‎(毕夏普银行集团) 487 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 ‎…从他妈妈的账户里偷钱 488 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 ‎不给糖就捣蛋! 489 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 ‎去下一个街区! 490 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 ‎有天晚上 他回到家 491 00:29:03,868 --> 00:29:06,245 ‎他女儿正在开万圣节派对 492 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 ‎你们在干什么? 493 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 ‎我们刚刚去要糖了 494 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 ‎你是她的老师 495 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 ‎我受到了邀请… 496 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 ‎不准你靠近她 滚出我家! 497 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 ‎爸爸 别这样! 498 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 ‎你穿得像个妓女一样 499 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 ‎这到底是怎么了? 500 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 ‎有人在监视我们! 501 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 ‎抱歉 我必须问一下… 502 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 ‎他以前的性格就那样吗? 503 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 ‎还是… 504 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 ‎还是那栋房子改变了他的性格? 505 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 ‎什么?你是指那栋房子闹鬼? 506 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 ‎我… 507 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 ‎我不相信那种事 508 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 ‎我认为他当时觉得自己的生活崩塌了 509 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 ‎因为它原本就只是一副假相 510 00:30:16,858 --> 00:30:18,401 ‎他生活在谎言中 511 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 ‎而写那些恐吓信的人很清楚这一点 512 00:30:21,654 --> 00:30:26,534 ‎(公交站) 513 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 ‎“约翰 你的罪孽是贪欲 ‎而我的罪孽则是缺乏耐心 514 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 ‎你为何 ‎不把那栋房子想要的东西给它? 515 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 ‎给它献上鲜血 我就让你 ‎保留你拥有的一切 并给你别的东西 516 00:30:41,257 --> 00:30:44,010 ‎你知道他们会去哪里 不是吗? 517 00:30:44,093 --> 00:30:44,927 ‎我知道 518 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 ‎满足那栋房子的要求吧 519 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 ‎你知道他们将会去一个更好的地方 520 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 ‎我会在那里看着他们 约翰 521 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 ‎我会一直看守下去” 522 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 ‎我们总有一天都会死去 523 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 ‎你们知道的吧? 524 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 ‎说的什么鬼话? 525 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 ‎不 他说得对 526 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 ‎我们所有人都要准备好 ‎随时见我们的造物主 527 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 ‎对 528 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 ‎我们都应该准备好 ‎迎接他到来的那一天 529 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 ‎我希望能在天堂见到你们 530 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 ‎我们应该承认我们的罪孽 ‎并祈求宽恕 531 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 ‎后来他有了一个计划 532 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 ‎他打电话给他孩子的校长… 533 00:31:42,485 --> 00:31:46,364 ‎对 我们要离开几个月 534 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 ‎去探望几位亲戚 535 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 ‎我的老丈人生病了 536 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 ‎他把自己从所有家庭合照中剪掉了… 537 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 ‎约翰 你在做什么? 538 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 ‎老天爷 539 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 ‎这段时间 你的思想 ‎跟你的老二一样软不拉几的 540 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 ‎我在搞外遇 约翰 541 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 ‎应该是说我要搞外遇了 约翰 542 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 ‎反正你也不在乎 543 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 ‎你别再说话了 544 00:32:26,112 --> 00:32:31,617 ‎就是…我需要性生活 545 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 ‎我需要找个人上床 546 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 ‎约翰? 547 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 ‎约翰 那是什么声音? 548 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 ‎有人吗? 549 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 ‎然后他下楼去给自己做了个三明治 550 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 ‎然后他… 551 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 ‎抱歉 552 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 ‎然后他去了他儿子的篮球赛 553 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 ‎你眼镜上沾了东西 554 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 ‎谢谢 555 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 ‎刷漆沾上的 556 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 ‎儿子… 557 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 ‎不…爸爸! 558 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 ‎然后他布置了一番 559 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 ‎把灯都打开了 560 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 ‎用室内对讲机放音乐 561 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 ‎瓦格纳的《戈特丹姆宏》 562 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 ‎意思是“诸神的黄昏” 563 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 ‎《尼伯龙根的指环》的最终章 564 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 ‎我知道这个音乐 565 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 ‎他们的尸体在屋里放了整整两个星期 566 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 ‎没有人察觉到了任何问题 567 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 ‎住他们隔壁的一个奇怪的男人 ‎跟他们的儿子相处得不错 568 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 ‎他听到房子里有音乐声传出来 569 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 ‎他还闻到了一股臭味 570 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 ‎有人吗? 571 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 ‎是杰斯珀温斯洛 天啊 572 00:35:48,522 --> 00:35:51,817 ‎那些尸体干得像木乃伊一样 573 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 ‎就像是做了脱水处理 574 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 ‎而在地下室的地板上有几个空奶瓶 575 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 ‎里面装过血 但是它们都空了 576 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 ‎可他们根本不是在地下室被杀的 577 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 ‎没错 奶奶在楼上、他老婆在客厅 578 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 ‎他女儿在浴室 他儿子在玄关 579 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 ‎那是怎样?后来他自杀了? 580 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 ‎他的尸体在哪里?还有更离奇的 581 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 ‎尸体被发现的11天前 ‎也就是他们遇害三天后 582 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 ‎那个讨人厌的老师 ‎就是参加万圣节派对那个… 583 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 ‎他被人发现坐在他的车上 584 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 ‎驾座那边的窗户爆了 ‎子弹穿过了他的脑袋 585 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 ‎但凶器不是同一把枪 586 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 ‎因为子弹不吻合 那是怎么回事? 587 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 ‎注意了 在这整整14天里 588 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 ‎那些尸体 ‎就躺在林荫大道657号的屋里 589 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 ‎有人仍然在监视那栋房子 590 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 ‎约翰格拉夫忘了中止邮递服务 591 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 ‎但是他的信件并没有堆积 592 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 ‎邮递员说信箱每天都是空的 593 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 ‎报纸送到以后 会有人来取 594 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 ‎这些资料有一些惨不忍睹 595 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 ‎(我是窥视者) 596 00:37:42,845 --> 00:37:44,763 ‎(林荫大道657号 ‎格拉夫夫妇收) 597 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 ‎这些信跟我收到的一模一样 598 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 ‎这些是格拉夫家的犯罪现场照 599 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 ‎为什么我之前没有听说这事? 600 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 ‎为什么卖房的时候他们没有提起? 601 00:38:06,327 --> 00:38:08,162 ‎为什么没有任何人知道这件事? 602 00:38:08,245 --> 00:38:11,457 ‎警方遮掩了这事 你也不能怪钱伯兰 603 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 ‎他是2005年才进当地警局的 ‎也就是十年后 604 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 ‎镇上没有一个人知道吗? ‎真的吗?谁都不知道? 605 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 ‎迪恩 镇里的人不想这事传出去 606 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 ‎有很多利益相关方 ‎在乎他们的房产价格 607 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 ‎在乎这个小镇 ‎作为“最安全居住地”的形象 608 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 ‎那…米奇和阿莫呢? 609 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 ‎还有他们的儿子 ‎他们就住在隔壁 对吗? 610 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 ‎或许他知道些什么? 611 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 ‎不 米奇和阿莫是一年后 ‎1996年才搬到韦斯特菲尔德的 612 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 ‎可恶 613 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 ‎那他后来怎样了? 614 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 ‎-约翰格拉夫? ‎-对 615 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 ‎他是死是活?谁知道呢? 616 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 ‎在那之后 完全没有他的消息 ‎他销声匿迹了 617 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 ‎但是我想… 618 00:39:03,675 --> 00:39:06,261 ‎如果他突然出现在你面前 619 00:39:06,345 --> 00:39:07,930 ‎你根本不可能知道他是谁 620 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 ‎因为他把自己的样子 ‎从所有照片里剪掉并烧了 621 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 ‎也就是说没有人知道他的长相? 622 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 ‎对 623 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 ‎等一下 624 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 ‎约翰格拉夫去的是哪个教堂? 625 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 ‎韦斯特菲尔德的圣马可教堂 ‎路德教会的 626 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 ‎我早些时候来过 我是建筑检查员 627 00:39:35,416 --> 00:39:36,834 ‎我们解决了那个问题 628 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 ‎但那在我们家人心里都留下了阴影 629 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 ‎这条路下去有个路德派教会 ‎挺不错的 630 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 ‎你可以考虑跟家人去看看 631 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 ‎怎么了? 632 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 ‎我见过他 633 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 ‎约翰格拉夫 634 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 ‎他去过我家 635 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 ‎等等 装修彻底结束了? 636 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 ‎地下室还需要几个星期 ‎但厨房都弄好了 637 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 ‎摄像头和报警器都装好了 所以… 638 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 ‎所以我们要搬回家了? 639 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 ‎对 640 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 ‎-我们买点吃的吧? ‎-好啊 641 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 ‎太好了 我饿坏了 642 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 ‎不 杰斯珀!我不会伤害你 643 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 ‎抱歉我之前对你那么粗暴 644 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 ‎-杰斯珀 是谁呀? ‎-不 看着我 645 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 ‎我只有一个问题 646 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 ‎你认识约翰格拉夫吗? 647 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 ‎杰斯珀?不要跟他说话 648 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 ‎杰斯珀 对不起… 649 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 ‎我们对你没什么好说的 650 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 ‎通知你一下 651 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 ‎我们因为哑侍应的事 ‎要重重地惩罚你 652 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 ‎文化保护协会都快疯了 653 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 ‎他们已经发了视察令 ‎而且我们什么时候想进去都可以 654 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 ‎你们不能 655 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 ‎你去查查看!随时都可以 656 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 ‎什么?不… 657 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 ‎你没有去参加米奇和阿莫的葬礼 ‎太不友善了 658 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 ‎我不知道葬礼什么时候举行 659 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 ‎也不知道地址…我根本就不认识他们 660 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 ‎你不认识他们怎么会害他们自杀? 661 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 ‎罔顾睦邻关系 662 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 ‎漂亮得像是装修目录的图片 663 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 ‎很不错吧? 664 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 ‎对 我们刚把行李都安顿好了 ‎回到家感觉真好 665 00:41:44,962 --> 00:41:47,422 ‎真贴心 宝贝…爸爸呢? 666 00:41:47,965 --> 00:41:50,050 ‎-迪恩? ‎-来了!我在这里 667 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 ‎你刚刚进家门吗? 668 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 ‎对 你好 669 00:41:53,011 --> 00:41:54,054 ‎你好 670 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 ‎太好了 我们回家了 671 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 ‎卡特?来吧 出发了 672 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 ‎嘿 艾莉 来吧 673 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 ‎我们得提前几分钟出发 674 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 ‎今天妈妈要去美术馆 ‎我送你们去学校 675 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 ‎但我不想错过我的火车 676 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 ‎我可以送他们 677 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 ‎什么?不 你忙你的 678 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 ‎现在这里很舒服 679 00:42:48,025 --> 00:42:49,943 ‎我们的决定是正确的 对吗? 680 00:42:50,027 --> 00:42:50,902 ‎我是指留下来 681 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 ‎对 确实 682 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 ‎我爱你 683 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 ‎我也爱你 684 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 ‎我要走了 快来吧! 685 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 ‎-再见 亲爱的 ‎-再见 妈妈 686 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 ‎再见 妈妈 687 00:43:33,779 --> 00:43:35,864 ‎(林荫大道657号 ‎布兰诺克夫妇收) 688 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 ‎布兰诺克先生与太太 689 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 ‎现在到处都装了摄像头 690 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 ‎但人生在世 ‎永远都不安全 不是吗? 691 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 ‎我依然在看着你们 692 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 ‎字幕翻译: 李小秀