1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 Ali, Deane, kult krvi? 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 Znam. Ali kažem ti, bio sam ondje. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 Tip nije prestajao… Plakao je. 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 Andrew Pierce živi sa sinom u Camdenu u New Jerseyju. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 Šef policije rekao je da zna sve o njemu. 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 Rekao je da je fabulist. Patološki lažljivac. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,949 Optužio je ravnateljicu sinove škole 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,950 da je pedofil. 10 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 Rekao je da mu je gnjavila sina na školskom izletu. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 Policija je to istražila. 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 Mali nije ni išao na izlet. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,211 Žao mi je. 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 Trebala sam ga provjeriti prije upoznavanja. 15 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 Da, to bi sve mogla biti istina, ali dobio je pisma. 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 I uvjeren je da su ih napisali Mitch i Mo. 17 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 Bio je uvjeren i da je William Morris paravan za mafiju. 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 Obavijestio je FBI 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 da agenciju kontrolira pet obitelji. 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 Zato je dobio otkaz. 21 00:01:06,067 --> 00:01:11,447 U redu. A to što su se Mitch i Mo samo pojavili u njegovom podrumu. 22 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 Kako? 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 Ako su Mitch i Mo napisali ta pisma, 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,328 onda je problem riješen, zar ne? Jer su mrtvi. 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 Mislim da oni nemaju veze s tim. 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 Što? Zašto to kažeš? 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 Vjeruj mi, kad imaš rak, 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 zadnje o čemu razmišljaš 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 je neka čudna osveta ili da napraviš pomutnju. 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 Samo se želiš pomiriti sa svijetom. 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 Počneš rješavati stvari, 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 brinuti se za ljude koji će ostati. 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 To mi instinkt govori. 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 Što se njih dvoje tiče, 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 na pogrešnom si tragu. 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 Iste je riječi upotrijebio i detektiv Chamberland. 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 Ono što se njima dogodilo je tragedija. 38 00:02:06,711 --> 00:02:08,087 Ne povezujte to sa sobom. 39 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 Što se tiče Andrewa Piercea, to je jebena glupost. 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 Ako ima pisma, nije to rekao FBI-u, a bogme ni nama. 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,014 U međuvremenu, dvoje dragih starijih ljudi, 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 koji su bili stupovi društva, mrtvo je. 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 To nema veze s vama. 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 Na pogrešnom ste tragu. 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 Protratio sam vrijeme ovdje. Hvala. 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 -Kako idu radovi? -Što? 47 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Jeste li skoro gotovi? 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 Da, s kuhinjom, ali moramo srediti podrum. Zašto? 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 Što ćete raditi u njemu? Trebate muški kutak. 50 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 Stol za biljar, šank, veliki televizor. 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 To kupci danas traže. 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,124 Kažem vam. 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 Što je s tim tipom? Je li pošten? 54 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 -Chamberland? -Da. 55 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 Da. Godinama ga poznajem. 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 Ne voli naporno raditi, je li? 57 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 Malo je lijen. Ali zato imaš mene. 58 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 Što je? 59 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 Ja… 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Radi se o tom ubojstvu i samoubojstvu. 61 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 Zašto se ne predozirati tabletama 62 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 ili zatvoriti u garažu i upaliti Lexus? 63 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 Ali muž koji toliko voli svoju ženu, 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 ustrijeli je u lice? 65 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 Zatim sebe ustrijeli u lice sačmaricom? 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 Možda zato što puška obavi posao. Tablete katkad ne upale. 67 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 Možda nije htio da jedno od njih umre, 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 a da drugo preživi i mora živjet s tom krivnjom. 69 00:03:29,502 --> 00:03:31,254 Možda je ona povukla okidač. 70 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 Ona je imala rak. 71 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 Ili nije htjela da se opet oženi. 72 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 Možda je znala da ne može bez nje pa ga je iznenadila. 73 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 Sjedio je u naslonjaču i gledao reprize Matlocka. 74 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 Potapšala ga je po ramenu… 75 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 Bum! Okrenula pušku prema sebi. Bum! 76 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 Ne znam. Sve je to čudno. 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 Istraga je u tijeku i svakodnevno je pratim. 78 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 Što je sa sinom? Što znamo o njemu? 79 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 Christopher. Malo je sjeban, ali ne pronalazim ništa nasilno. 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 Bio je na uvjetnoj zbog nevaljalog čeka. 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 Ovako ja gledam na to. 82 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 Onaj tko piše ta pisma ima izravan pogled na vašu kuću. 83 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 Mitch i Mo, sad preminuli, 84 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 Occamova oštrica, najjednostavnije objašnjenje je i najvjerojatnije. 85 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 kaže da zaboravimo na njih. 86 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 Tu je i Jasper Winslow. 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 Malo sam kopala, ne baš po zakonu. 88 00:04:37,111 --> 00:04:43,659 Jasper Winslow proveo je cijeli život u susjedstvu, s mamom, tatom i sestrom. 89 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 Završio je srednju 90 00:04:45,494 --> 00:04:48,956 i počeo pakirati namirnice u trgovini u centru Westfielda. 91 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 Radio je ondje šest dana u tjednu sljedeće 23 godine. 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 Odjednom, u studenom 1995., 93 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 prestaje dolaziti na posao. 94 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 Zapravo, nikad se nije ni vratio na posao. 95 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 Istog mjeseca njegova obitelj počinje slati uplate 96 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 za Behavioristički zdravstveni centar Avalon 97 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 i šalju uplate svaki mjesec sljedećih deset godina. 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 Što su mu dijagnosticirali? 99 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 „Shizoidni poremećaj s elektivnom mutavosti.” 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 Prestao je govoriti? 101 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 Valjda. 102 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 Zatim, 2001., dijagnoza se opet mijenja. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 Obični posttraumatski stresni poremećaj. 104 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 U studenom 1995., Jasperu Winslowu nešto se dogodilo 105 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 i godinama je pokušao ne govoriti o tome. 106 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 Što ti se dogodilo? 107 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 Moj gem. 108 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 Nisu mi javili da je danas aerobni trening. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 Nisam igrala od Carterova rođenja, 110 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 a sad mi je baš krenulo. 111 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 Znaš, Nora… 112 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 Nepisano je pravilo ovdje da samo… 113 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Da ne bi… 114 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 Ne bi trebala uništiti svoju tenisku partnericu. 115 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 U redu je ponekad pobijediti. 116 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 To je lijepo. Ali moraš dati i drugima da pobijede. 117 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Kao meni. 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 Bože, oprosti. Da, moram. 119 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 U redu je. Izgledaš jako napeto. 120 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 -Što? -Stvarno. Mislim da znam i zašto. 121 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 Mislim da ti nedostaje seks. 122 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 A razlog zašto to znam 123 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 jest zbog svega što se dogodilo sa mnom i Rickom. 124 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 Na kraju je bio tako… 125 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 Kao da se bojao poševiti me, 126 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 ali u redu je. 127 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 Pogledaj me sad. Dobivam najbolji kurac na svijetu. 128 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 I to stalno. 129 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 Dvostruki dobitak. Dobro je. 130 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 Dobro, čiji je? 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 Ne mogu reći, žao mi je. 132 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 Ne želim se ureći. Znaš, ja… 133 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 Želim ti dati savjet. 134 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 Ti i tvoj muž trebate se ševiti svaki dan, zar ne? 135 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 U protivnom, nema nade za vas. 136 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 Mislim da je do mene. 137 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 Da, nismo to radili otkad smo se uselili, 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 uz sve što se dogodilo… 139 00:07:26,906 --> 00:07:29,950 Pisma, tvor, provale. 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 Sinoć u hotelu, 141 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 skočio je na krevet nakon što je ušuškao djecu 142 00:07:38,459 --> 00:07:41,712 i došao je do mene i znala sam da to želi, 143 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 ali ja… 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 Nisam mogla. 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 Pretvarala sam se da spavam. 146 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 To je… 147 00:07:50,721 --> 00:07:52,640 To je zbog Ellie. Da. 148 00:07:52,723 --> 00:07:54,475 Zbog toga kako razgovara s njom. 149 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 Ne stalno, ali… 150 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 Sad je tinejdžerica i samo je gnjavi, 151 00:08:00,231 --> 00:08:03,526 znaš, ako joj majica sklizne s ramena. 152 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 Smiješno. Čudno. 153 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 Zatim se počne braniti i govoriti: 154 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 „Ne želim da moja kći bude seksualizirana”, 155 00:08:13,577 --> 00:08:16,330 a ja odgovaram: „Ti je seksualiziraš. 156 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 Ona je samo klinka.” 157 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 Mislim da ima mladu ljubavnicu. 158 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 Ne znam, možda neku pripravnicu u uredu ili nešto, 159 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 znaš, kao one djevojčice s kečkicama i to. 160 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 Da. 161 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Mogu li i ja dobiti čašu toga? 162 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 -Naravno. -Hvala. 163 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 Hej, Chrissy. Možda bih mogla dobiti… 164 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 Uvijek sam tražila malo više, a danas mi baš fali. 165 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 Hvala. 166 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Znaš što želim znati. 167 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 Želim znati što se događa s onim zastrašujućim pismima. 168 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 Jeste li ih dobili još? 169 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Ne. 170 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 Nadzorne kamere bit će postavljene kad završimo s radovima 171 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 i onda se vraćamo, ali ne znam. 172 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 Prestala su stizati. 173 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 Iskreno, mislim da se radi o nekoj glupoj šali. 174 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 O čemu to govoriš? 175 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 Jesi li poludjela? 176 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 To nije šala. 177 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 Proživljavaš jebenu noćnu moru. 178 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Popravite nešto malo i odjebite odande. 179 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 Hvala. 180 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 I to je malo. 181 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 Ne želim te uplašiti, 182 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 ali nemaš više vremena. 183 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 Stvarno nemaš. 184 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 Što će biti kad svi saznaju za ta pisma? 185 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 Nećeš moći prodati kuću ni za dolar. 186 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 Nisam ti ovo ni rekla. Imam drugu kuću. 187 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 Predivni parketi. 188 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 Potpuno su neoštećeni, a čak i miriše dobro, 189 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 a ja padam na miris. A ti? 190 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 Da… Lijepa je. 191 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Ali nije ni izbliza lijepa kao naša. 192 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 Pa… 193 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 Ne znam. Meni se čini da 194 00:10:11,153 --> 00:10:13,656 ako te ne terorizira ubojica sa sjekirom, 195 00:10:13,739 --> 00:10:16,659 to je već dosta lijepo. Znaš? 196 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 I stoji milijun manje od onog što biste dobili za kuću. 197 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 Samo razmisli. 198 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 Nora, novac te više ne bi morao brinuti. 199 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 Dean može i dalje držati glavu u guzici i činiti što ga je volja. 200 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 Ali ti moraš otići. 201 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 Ono, igrati tenis danju 202 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 i u svojoj maloj peći izrađivati neke posude. 203 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 I, ne znam, imati partnericu za kroket. 204 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 Da, ne bih rekla. 205 00:10:54,363 --> 00:10:58,325 Nora, nudim ti izlaz iz ovoga 206 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 i trebala bi ga prihvatiti. 207 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 Daj da stavim kuću na prodaju. 208 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 Dobro. Razgovarat ću s Deanom. 209 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 Hej, doma sam. 210 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 U redu je. Izgleda dobro. 211 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 Da. Završni premaz. 212 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Ellie, jesi li unutra? 213 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Samo malo… 214 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 U redu je. Gdje je mama? 215 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 Ellie? Što radiš unutra? 216 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 Zašto zaključavaš vrata? 217 00:11:54,715 --> 00:11:56,800 Zato što su posvuda radnici 218 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 i neki luđak nas želi ubiti? 219 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 U redu. 220 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 Nisam ništa radila. Čitam. 221 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 U redu. Gdje je mama? 222 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 Poslala je poruku da će se zadržati na tenisu 223 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 pa sam išla busom zbog zajedničkog objeda. 224 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Jest ćemo. Smiri se, može? 225 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 Ti se smiri. Uvijek misliš da nešto radim, a ne radim. 226 00:12:21,617 --> 00:12:24,703 -Možeš izaći kroz prozor. -Ne idem kroz prozor. 227 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 Mogu li vam pomoći? 228 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 Ispričavam se. 229 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Vaša je žena rekla da se poslužim s bilo čime iz hladnjaka. 230 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Moja žena nije ovdje. 231 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 Prije. Svratio sam prije. 232 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 John. Ja sam građevinski inspektor. 233 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 Da. Nema problema. Ispričavam se. Raskomotite se. 234 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 Supruga vam djeluje kao dobra žena. 235 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 Imate sina i kćer, zar ne? 236 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 Tako je. 237 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 I ja. Sina i kćer. 238 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 Smijem li pitati, jeste li… 239 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 Jeste li kršćani? 240 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 Da, rekao bih. 241 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 Ne idemo u crkvu. Pa… 242 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Sve vam izgleda dobro? 243 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 S gradilištem ili što već? 244 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 Još moramo srediti podrum, ali kuhinja je gotova. 245 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 Znate, zamijenili smo mramor za mesarsku dasku. 246 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 Smiješno. Sad svi ugrađuju otok. 247 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 Utapamo se u otocima. 248 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 Vratit ću se za nekoliko dana kad sve dovrše, ali… 249 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 Da, sve izgleda dobro. 250 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 Dobro. 251 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 Imali ste sreće da ste pronašli izvođača. 252 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 Da? Zašto? 253 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Gradnja posvuda cvate. 254 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 Industrija ne može pratiti potražnju. 255 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 Kakav je svijet sad, 256 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 civilizacija se ruši, ljudi ne žele ići van. 257 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 Žele popraviti svoje domove. Žele ih pretvoriti u tvrđave. 258 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 Da, ljudi se sele iz grada. 259 00:14:25,157 --> 00:14:26,116 Valjda. 260 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 Čudno kako se to događa. 261 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 To je Četvrti obrat. 262 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 Molim? 263 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 Povijesni događaji. 264 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 Oni se ne dogode samo tako. 265 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 Pokreću ih veliki ljudi, generacijske ličnosti. 266 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 I svaki takav događaj prouzroči obrat 267 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 koji traje 20 godina, više-manje. 268 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 A svaka četiri obrata čine saeculum, 269 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 koji traje kao jedan ljudski život. 270 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 Na kraju svakog, nastaje kriza. 271 00:15:05,864 --> 00:15:09,868 U ovoj zemlji, kriza je uvijek rat. 272 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 Revolucija, 273 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 osamdeset godina poslije, Građanski rat. 274 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 Osamdeset godina poslije, Drugi svjetski rat. 275 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 A od njega je prošlo 80 godina pa… 276 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 Nešto će se dogoditi. 277 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Znate, zapravo nisam gladan. 278 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 Kad ćete završiti s inspekcijom? 279 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 Vaša kći ima… 18 godina? 280 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 Ne, 16. Kakve to ima veze… 281 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 Pa… 282 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 Ne znam bih li vam ovo trebao reći, 283 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 i molim vas, oprostite ako si dopuštam previše, 284 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 ali da sam joj otac, volio bih znati. 285 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 Što to? 286 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 Vidio sam vašu kćer 287 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 kako razgovara s onim mladim Afroamerikancem 288 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 koji ugrađuje kamere. 289 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 Način na koji su razgovarali i dirali se, 290 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 jasno je da su u nekakvom intimnom odnosu. 291 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Oprostite, molim? 292 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 Trebali biste znati. 293 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 Vjerujem da otac treba znati takvo što. 294 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 Uvrijedio sam vas. Oprostite. 295 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 Samo me podsjeća na moju kćer kad je bila u tim godinama. 296 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 Bila je seksualno aktivna 297 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 kao vrlo mlada. 298 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 Bila je školska drolja. 299 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 Sredili smo taj problem, ali bilo je traumatično za cijelu obitelj. 300 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 Oprostite, vi ste John, zar ne? 301 00:17:09,362 --> 00:17:10,322 Moram vam reći 302 00:17:10,405 --> 00:17:13,325 da mi nije ugodno voditi ovaj razgovor s vama. 303 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Nećete me više vidjeti. 304 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Niste li rekli da ćete se vratiti? 305 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 Da. 306 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 Hej, što ste… 307 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 Kako ste riješili problem sa svojom kćeri? 308 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 Dovoljno je reći da više nikad nije odjenula kratku majicu. 309 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 Ovo je predivan dom. 310 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 Prije nikad nismo zaključavali vrata. 311 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Nitko nije. 312 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 Svi su išli u crkvu. 313 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 Sad nitko ne ide u crkvu i svi zaključavaju vrata. 314 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 Mislim da to nije slučajnost. 315 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 Slušajte… 316 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 Bilo mi je drago. 317 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 Tu dolje je lijepa Luteranska crkva. 318 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 Mogli biste otići s obitelji. 319 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 Pomoći će. 320 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 Hvala na sendviču. 321 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 Hej, taj inspektor 322 00:18:31,153 --> 00:18:33,405 pravi je luđak i ne želim da se vraća. 323 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 O čemu govorite? 324 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 Građevinski inspektor. John, religiozni tip. 325 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 Radio je sendvič u mojoj kuhinji. 326 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 Morao sam slušati nekakvo predavanje dok je njuškao. 327 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 Ne postoji inspektor John. 328 00:18:45,208 --> 00:18:46,626 Bar ne u Westfieldu. 329 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 Gradski inspektori su Gary i Alan, a oni dolaze tek kad završimo. 330 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 Što? S kime sam onda razgovarao? 331 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 Nemam pojma, ali nije bio jedan od mojih. 332 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 I nije bio inspektor. 333 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 ZAŠTITARSKE TVRTKE U WESTFIELDU 334 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 Hej. Gdje si bila? Tražim te cijeli dan. 335 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 U klubu s Karen. 336 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 Jesi li dobro? 337 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Valjda. Samo tražim neke druge zaštitarske tvrtke. 338 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 OSIGURANJE SIGURAN ŽIVOT 339 00:19:35,217 --> 00:19:39,554 Pa… Nemoj da te ometam. 340 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 Što? 341 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 Dobro. 342 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 Dušo, htjela sam ovo. 343 00:20:13,255 --> 00:20:15,423 -Jebote, dušo. -OK… 344 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 -Čekaj. Daj da upalim alarm. -Što? 345 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 -Što? Sad? -Svi su u kući. 346 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 Moramo se naviknuti da uključimo alarm kad smo u kući. 347 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 Čekaj, samo… 348 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 Brzo ću provjeriti. Odmah se vraćam. 349 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 Uključit ću ga i vraćam se. Čekaj me. 350 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 -Nije bitno. -Trčim dolje. 351 00:20:36,361 --> 00:20:37,862 -Vraćam se. -U redu je. 352 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 -Kamo ideš? -Znaš što? 353 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Nismo se seksali već tjednima. 354 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 Daj, samo sam dekoncentriran. Ti si u motelu. 355 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 U redu je. 356 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 -Dušo… -Dođi dolje i pozdravi klince. 357 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 Dobro se naspavaj, može, kompa? Vidimo se sutra. 358 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 Bok, tata! Vidimo se sutra! 359 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 Volim te. 360 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 Hej. Sve OK? 361 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 Čekaj, Ellie. 362 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 Ima li nešto između tebe i onog malog Dakote? 363 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 Što? Ne! 364 00:21:16,818 --> 00:21:18,278 Ellie, lažeš li? 365 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 Jer netko vas je vidio zajedno. 366 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 Bože, tata… 367 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Ne volim da mi stranci govore o mojoj kćeri. 368 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 Dao si me pratiti? 369 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 Ne, Ellie. Dakota ima 19 godina, dobro? 370 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Ako se nešto događa, moram to znati. 371 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 Ništa se ne događa, tata, OK? Eto. 372 00:21:36,171 --> 00:21:39,049 Što? Ellie. Ellie! 373 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Deane. 374 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 U redu je. Idite. Vidimo se sutra. 375 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Bok. 376 00:22:03,656 --> 00:22:04,783 -Deane? -Samo… 377 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 Halo. 378 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 Imam nešto što nećeš vjerovati. 379 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 Što to? 380 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 U blizini sam. Nađemo se? 381 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 Moramo postupati oprezno s onim što ću ti reći, dobro? 382 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 Pronašla sam nešto. 383 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 Ali moramo biti oprezni s tim, 384 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 jer bismo mogli nadrapati kod policije 385 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 ili cijelog Westfielda. 386 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 Ali ja radim za tebe. 387 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 Ne shvaćam o čemu govoriš. 388 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 Razmišljala sam o Jasperu Winslowu jer mu se nešto dogodilo, zar ne? 389 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 Detektive, imam pitanje. 390 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Ima li ta kuća nekakvu povijest? 391 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 Imate li nekakve stare podatke 392 00:22:55,583 --> 00:22:57,919 koje bih mogla pogledati? 393 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 Možda nešto povezano s prijašnjim vlasnicima. 394 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 Imao je jako čudan izraz lica. 395 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 Nisam znala što da mislim. 396 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 Ali onda se uspravio, pogledao me u oči i rekao… 397 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 Čekao sam da me to pitate. 398 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 Nemam pojma što ćete naći ovdje, ali samo izvolite. 399 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 Hvala. 400 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 Primijetila sam da je netko već prčkao po kutiji. 401 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 Pečat je bio slomljen, nemoguće je odrediti kada. 402 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 Deane. 403 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 Jedna je obitelj kupila kuću na Bulevaru 657 404 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 i živjeli su ondje do 1995. 405 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 Obitelj Graff. 406 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 Prije nego što ti kažem sve ovo, 407 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 moraš shvatiti 408 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 da nema javnih zapisa o ovim događanjima, dobro? 409 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 Ova priča nije ni u kojem novinskom članku, ni na kojoj internetskoj stranici. 410 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 Dobro. Onda, 411 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 koja je priča? 412 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 OK. 413 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 Otac, John Graff, 414 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 bio je sasvim običan tip. 415 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Volio je dvije stvari, obitelj i crkvu. 416 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 Vojni veteran, postao je računovođa, s Upper East Sidea. 417 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 U crkvi svaku nedjelju. 418 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 Jedne je noći radio dokasna, 419 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 nije mogao pronaći taksi pa je odlučio ići podzemnom. 420 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 Nasreću, njegova je majka naslijedila novac. 421 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 Rekla mu je: „Idete iz grada. 422 00:25:11,386 --> 00:25:13,304 Ovo nije mjesto za podizanje obitelji. 423 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 Pomoći ću ti da kupiš kuću u predgrađu.” 424 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 Imao je sina, Dalea. 425 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 Zjenicu oka svoga, sportaš, sve petice… 426 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 Nikad to prije nisam radila. 427 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 Pat! 428 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 Moram ići, dušo. 429 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 Kći je imala 17, ali ponašala se kao da joj je 30. 430 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 Bio je zabrinut za nju. Razgovarao je s župnikom 431 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 o tome kako misli da je luda za momcima. 432 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 Tko će izreći molitvu? 433 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 Ja ću. 434 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 Dragi Isuse, 435 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 hvala Ti što si spravio večeru i… 436 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 Čekajte. Ja sam spravila jebenu večeru. 437 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 Rječnik. Povuci to! 438 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 A njegova žena, Helen, voljela ga je ponižavati u javnosti. 439 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 Pila je. Svi su mislili da je malo luda. 440 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 Klinci, operite jebeno suđe. 441 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Budući da mu je majka pomogla s kućom, 442 00:26:23,708 --> 00:26:25,918 i ona je živjela ondje. 443 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 To je sramota, Johne. Uvreda za ovu obitelj. 444 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 Ne mogu samo tako tražiti promaknuće, majko. 445 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 Radiš ondje već 12 godina. Trebao bi voditi cijeli odjel. 446 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 Znam, majko. 447 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 Jednog je dana otišao na posao. Šef mu je dao otkaz. 448 00:26:43,853 --> 00:26:46,064 Šef je rekao da se rasplakao. 449 00:26:46,147 --> 00:26:49,067 Nikad nije vidio muškarca da tako plače. 450 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 Ali on je računovođa, je li tako? 451 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 Vodi obiteljske i majčine financije. 452 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 Ali nije to rekao obitelji. 453 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 Svako jutro glumi da ide na posao. 454 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 Odlazi u banku 455 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 i počinje podizati novac s majčinih računa. 456 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 Male, neprimjetne iznose. 457 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 Time plaća hipoteku, komunalije… 458 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 Obitelj nema pojma da je izgubio posao. 459 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 Jednom je došao kući i pravio se da je bio na poslu. 460 00:27:25,478 --> 00:27:28,731 Pronašao je pismo u sandučiću. 461 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 Pozdrav, g. Graffe. 462 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 Već neko vrijeme s užitkom promatram vašu obitelj. 463 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 Vaša kći zove se Pat, zar ne? 464 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 Procvala je u predivnu mladu ženu. 465 00:27:51,587 --> 00:27:54,465 Znate li kamo ide noću? 466 00:27:55,341 --> 00:27:56,217 Ja znam. 467 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 A kamo vi idete svako jutro? 468 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 Ne idete na posao. 469 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 Zna li vaša žena? 470 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 Gledam je kako se svlači kad vas nema. 471 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 I stalno ih je dobivao. Pismo za pismom. 472 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 Nije imao pojma tko ih šalje. 473 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 To je pohlepa, g. Graffe. 474 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 Pohlepa vas je dovela ovamo. 475 00:28:19,699 --> 00:28:22,118 Što ispovijedate svećeniku, Johne? 476 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 JA SAM PROMATRAČ 477 00:28:23,161 --> 00:28:28,416 „Ova kuća žeđa za mladom krvi. Zašto joj ne dati ono što želi?” 478 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 Ali nikome to nije rekao. 479 00:28:30,752 --> 00:28:33,087 Ni ženi, ni djeci. 480 00:28:33,171 --> 00:28:34,630 Nije rekao murji. 481 00:28:34,714 --> 00:28:37,425 Samo se pretvarao da ide na posao… 482 00:28:37,508 --> 00:28:38,551 BANKARSKA GRUPA 483 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 …i krao novce s majčinih računa. 484 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 Maškare! 485 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 Sljedeća ulica! 486 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 Jedne je noći došao kući, 487 00:29:03,868 --> 00:29:06,245 a njegova je kći imala tulum za Noć vještica. 488 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 Što to radiš? 489 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 Samo smo bili u maškarama. 490 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 Vi ste joj učitelj. 491 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 Pozvala me… 492 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 Ne približavajte joj se. Gubite se iz moje kuće! 493 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 Tata, prestani! 494 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 Odjevena si kao kurva. 495 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 Koji se to vrag događa? 496 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 Netko gleda! 497 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 Oprosti, moram pitati… 498 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 Je li prije bio takav? 499 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 Ili… 500 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 Ili ga je kuća promijenila? 501 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 Što? Kao da je bila ukleta? 502 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 Ja… 503 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 Ne vjerujem u takvo što. 504 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 Rekla bih da mu se život urušio 505 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 jer je sve bila samo fasada, znaš? 506 00:30:16,858 --> 00:30:18,401 Živio je laž, 507 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 a onaj tko je pisao ta pisma, znao je. 508 00:30:21,654 --> 00:30:26,534 AUTOBUSNA POSTAJA 509 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 „Pohlepa je tvoj grijeh, Johne, a nestrpljivost je moj. 510 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 Zašto ne daš kući ono što želi? 511 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 Daj joj krvi i dopustit ću ti da zadržiš sve što imaš, pa i više. 512 00:30:41,257 --> 00:30:44,010 Vidiš kamo sad idu, zar ne? 513 00:30:44,093 --> 00:30:44,927 Ja vidim. 514 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 Učini ono što kuća traži od tebe 515 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 i znat ćeš da idu na bolje mjesto. 516 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 Promatrat ću ih odande, Johne. 517 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 Nikad neću prestati promatrati.” 518 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 Svi ćemo umrijeti. 519 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 Znaš to, zar ne? 520 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 Koji kurac? 521 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 Ne, ima pravo. 522 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 Svaki dan moramo biti spremni upoznati stvoritelja. 523 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 Da. 524 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Trebali bismo biti spremni za taj dan. 525 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 Želim vas sve opet vidjeti na nebu. 526 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 Trebali bismo priznati svoje grijehe i moliti za oprost. 527 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Zatim je skovao plan. 528 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 Nazvao je ravnatelja škole… 529 00:31:42,485 --> 00:31:46,364 Da, moramo otići iz grada na nekoliko mjeseci. 530 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Posjetiti neke rođake. 531 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 Otac moje žene je bolestan. 532 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 Izrezao je svoje lice sa svih obiteljskih fotografija… 533 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 Što to radiš, Johne? 534 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Isuse Kriste. 535 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 Kunem se, um ti je slab kao i kurac ovih dana, dušo. 536 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 Varam te, Johne. 537 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Pa, varat ću te, Johne. 538 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 Nije da te zanima. 539 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 Moraš prestati govoriti. 540 00:32:26,112 --> 00:32:31,617 Samo… Trebam kurac, Johne. 541 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 Trebam nekoga poševiti. 542 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 Johne? 543 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 Johne, kakav je to bio zvuk? 544 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 Halo? 545 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 Onda je otišao dolje i napravio si sendvič. 546 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 A onda… 547 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 Oprosti. 548 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 Zatim je otišao na sinovu bejzbolsku utakmicu. 549 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 Imate nešto na naočalama. 550 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 Hvala. 551 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 Nešto sam slikao. 552 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 Sine… 553 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 Ne… Tata! 554 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 A zatim je sve pripremio. 555 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 Upalio je sva svjetla. 556 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 Stavio glazbu na interfon. 557 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 Wagnerov Götterdämmerung. 558 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 To znači „Sumrak Bogova”. 559 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 Posljednji dio Ciklusa prstenova. 560 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 To mi je poznato. 561 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 Tijela su bila ondje puna dva tjedna. 562 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 Nitko nije ništa sumnjao. 563 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 Zatim je susjed, čudak koji je bio dobar sa sinom… 564 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 Čuo je glazbu iz kuće. 565 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 Osjetio je smrad. 566 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 Ima li koga? 567 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 Jasper Winslow. Isuse Kriste. 568 00:35:48,522 --> 00:35:51,817 Tijela su bila isušena poput mumija. 569 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 Kao da su ispražnjena. 570 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 Na podu u podrumu bile su prazne boce za mlijeko. 571 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 Bile su ispunjene krvlju, a potom ispražnjene. 572 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 Ali nisu ih ubili u podrumu. 573 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 Ne. Baka na katu, žena u dnevnom boravku, 574 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 kći u kupaonici, sin u hodniku. 575 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 I što? Ubio se? 576 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 Gdje je bilo tijelo? Stvar postaje još čudnija. 577 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 Jedanaest dana prije pronalaska tijela, znači tri dana nakon ubojstava, 578 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 onaj učitelj sa zabave za Noć vještica… 579 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 Pronađen je u autu. 580 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 Vozačev prozor raznesen, a on prostrijeljen u glavu 581 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 iz nekog drugog pištolja. 582 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 Meci se nisu poklapali. O čemu se tu radi? 583 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 Pazi ovo, cijelo vrijeme, 14 dana, 584 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 dok su mrtva tijela bila u Bulevaru 657… 585 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 Netko je i dalje promatrao kuću. 586 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 John Graff je zaboravio blokirati poštu. 587 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 Ali pošta se nije gomilala. 588 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 Poštar kaže da je sandučić uvijek bio prazan. 589 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 Netko bi svaki dan pokupio i novine. 590 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 Ovo će ti biti teško gledati. 591 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 JA SAM PROMATRAČ 592 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 Ista ovakva pisma ja dobivam. 593 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 Ovo su fotke s mjesta zločina obitelji Graff. 594 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 Zašto nisam prije čuo za ovo? 595 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 Zašto to nije rečeno tijekom prodaje? 596 00:38:06,327 --> 00:38:08,162 Zašto nitko ne zna za tu priču? 597 00:38:08,245 --> 00:38:11,457 Murjaci su to zataškali i ne možeš kriviti Chamberlanda. 598 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 Počeo je raditi tek 2005., deset godina poslije. 599 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 Nitko u gradu to nije znao? Stvarno? Nitko? 600 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Deane, grad ne želi da se sazna za tu priču. 601 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 Ima puno ljudi kojima je stalo do vrijednosti nekretnina 602 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 i do imidža grada kao jednog od najsigurnijih mjesta za život. 603 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 Što je s… Mitchem i Mo? 604 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 Njihov sin. Živjeli su u kući pored, zar ne? 605 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 Možda on nešto zna? 606 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 Ne. Mitch i Mo doselili su se u Westfield '96., godinu poslije. 607 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 U kurac. 608 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 Što je bilo s njim? 609 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 -S Johnom Graffom? -Da. 610 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 Je li mrtav? Je li živ? Tko zna? 611 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 Nakon toga mu se gubi trag. John je nestao. 612 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 Iako pretpostavljam 613 00:39:03,675 --> 00:39:06,261 da ne bi znao koga gledaš 614 00:39:06,345 --> 00:39:07,930 da se samo pojavi negdje. 615 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 Jer je izrezao svoje lice sa svake fotografije i spalio to. 616 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 Nitko ne zna kako izgleda? 617 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 Ne. 618 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 Samo malo. 619 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 U koju je crkvu išao John Graff? 620 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 Crkva Sv. Marka u Westfieldu. Luteranska crkva. 621 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 Svratio sam prije. John. Ja sam građevinski inspektor. 622 00:39:35,416 --> 00:39:36,834 Sredili smo taj problem, 623 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 ali bilo je traumatično za cijelu obitelj. 624 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 Tu dolje je lijepa Luteranska crkva. 625 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 Mogli biste otići s obitelji. 626 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 Što je? 627 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 Upoznao sam ga. 628 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 Johna Graffa. 629 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 Bio je u mojoj kući. 630 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 Čekaj, znači gotovo je? 631 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 Još koji tjedan radova u podrumu, ali kuhinja je gotova. 632 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 Kamere i alarmi su postavljeni. 633 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 Vraćamo se? 634 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 Da. 635 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 -Idemo po nešto za pojesti? -Da. 636 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 Da. Umirem od gladi. 637 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 Ne, Jaspere! Neću te ozlijediti. 638 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 Žao mi je što sam se onako ponio. 639 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 -Jaspere, tko je to? -Ne, pogledaj me. 640 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Imam samo jedno pitanje. 641 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 Poznaješ li Johna Graffa? 642 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 Ne razgovaraj s njim. 643 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 Jaspere, oprostite… 644 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 Nemamo vam što reći. 645 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 Samo da znate, 646 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 teško ćemo vas kazniti zbog onog dizala. 647 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 Društvo za zaštitu baštine je poludjelo. 648 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 Naredili su inspekciju i možemo ući kad god želimo. 649 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 Ne možete, ženo. 650 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 Provjerite! Kad god želimo. 651 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 Što? Ne… 652 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 Bilo je jako nedobrosusjedski što niste bili na sprovodu Mitcha i Mo. 653 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 Nisam znao kad je. 654 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 Nisam znao ni gdje je… Nisam ih poznavao. 655 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 Znali ste ih dovoljno da ih potaknete na samoubojstvo. 656 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 Nedobrosusjedski. 657 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 Ajme, kao u katalogu. 658 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 Lijepo je, zar ne? 659 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 Baš smo se raspakirali. Lijepo je biti kod kuće. 660 00:41:44,962 --> 00:41:47,422 Dušo… Gdje je tata? 661 00:41:47,965 --> 00:41:50,050 -Deane? -Hej! Tu sam. 662 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 Sad si ušao? 663 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 Da. 664 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 Nevjerojatno. Kod kuće smo. 665 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 Carteru? Dođi, idemo. 666 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 Hej, Ellie. Dođi. 667 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 Moram krenuti koju minutu ranije. 668 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 Mama ide u galeriju, a ja vas vodim u školu. 669 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 Ne želim propustiti vlak. 670 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 Ja ih mogu odvesti. 671 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 Što? Ne. Radi svoje. 672 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 Lijepo je ovdje, sada. 673 00:42:48,025 --> 00:42:49,943 Dobro smo odlučili, zar ne? 674 00:42:50,027 --> 00:42:50,902 Što smo ostali? 675 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 Da, jesmo. 676 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 Volim te. 677 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 I ja tebe. 678 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 Odlazim. Idemo! 679 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 -Bok, dušo. -Bok, mama. 680 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Bok, mama. 681 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 G. i gđo Brannock. 682 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 Kamere su posvuda, 683 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 ali danas ne možete biti sigurni, zar ne? 684 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 Još vas uvijek promatram. 685 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 Prijevod titlova: Davor Levak