1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 Μα αίρεση αιμοβόρων, Ντιν; 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 Το ξέρω, μα ήμουν εκεί, σου λέω. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 Ο τύπος παραληρούσε. Έκλαιγε. 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 Κοίτα, ο Άντριου Πιρς ζει με τον γιο του στο Κάμντεν του Νιου Τζέρζι. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 Ο αστυνόμος είπε ότι γνώριζε για εκείνον. 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 Είπε ότι είναι παραμυθάς. Παθολογικός ψεύτης. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,949 Πρόπερσι, κατηγόρησε τη διευθύντρια του γιου του 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,950 για παιδοφιλία. 10 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 Ισχυρίστηκε ότι κακοποίησε τον γιο του σε μια εκδρομή. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 Η αστυνομία το 'ψαξε, 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 και το παιδί δεν ήταν καν σ' εκείνη την εκδρομή. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,211 Συγγνώμη. 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 Έπρεπε να τον είχα τσεκάρει πρώτα. 15 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 Ακόμη κι αν ισχύουν όλα αυτά, όμως, έλαβε όντως τα γράμματα. 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 Είναι πεπεισμένος ότι τα έστειλαν ο Μιτς και η Μο. 17 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 Όπως και ότι το William Morris ήταν βιτρίνα της μαφίας. 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 Ενημέρωσε το FBI, 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 ισχυριζόμενος ότι ελεγχόταν από τις Πέντε Οικογένειες. 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 Γι' αυτό απολύθηκε. 21 00:01:06,067 --> 00:01:11,447 Μάλιστα. Κι ο ισχυρισμός πως το ζεύγος εμφανίστηκε από το πουθενά στο υπόγειο; 22 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 Πώς, βασικά; 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 Αν όντως έστειλαν αυτοί τα γράμματα, 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,328 λύθηκε το ζήτημα. Είναι νεκροί πλέον. 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 Απλώς δεν θεωρώ ότι έχουν κάποια σχέση μ' αυτό. 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 Γιατί; Τι σε κάνει να το λες αυτό; 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 Κοίτα, όταν παλεύεις με τον καρκίνο, 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 το τελευταίο πράγμα που σε απασχολεί 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 είναι η οποιαδήποτε παράξενη βεντέτα ή τσακωμός. 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 Αντιθέτως, θες να συμφιλιωθείς με όλους. 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 Διευθετείς εκκρεμότητες 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 και φροντίζεις αυτούς που θα αφήσεις πίσω. 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 Έτσι λέει το ένστικτό μου. 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 Απλώς αναρωτιέμαι μήπως… 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 κατηγορείς τα λάθος άτομα. 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 Αυτό ακριβώς είπε κι ο επιθεωρητής Τσέιμπερλαντ. 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 Πρόκειται για μια φρικτή τραγωδία. 38 00:02:06,711 --> 00:02:08,087 Δεν αφορά εσένα. 39 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 Κι όσα λέει ο Άντριου Πιρς είναι ένα μάτσο μαλακίες. 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 Ούτε το FBI ενημέρωσε ποτέ ούτε εμάς για τα γράμματα. 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,014 Στο μεταξύ, δύο καλοσυνάτοι ηλικιωμένοι, 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 πυλώνες της κοινότητας, είναι νεκροί. 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 Δεν έχει σχέση μ' εσένα. 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 Λάθος άτομα κατηγορείς. 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 Κακώς σπατάλησα τον χρόνο μου. Ευχαριστώ. 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 -Πώς πάει η ανακαίνιση; -Τι; 47 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Τελειώνετε; 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 Η κουζίνα είναι σχεδόν έτοιμη κι απομένει το υπόγειο. 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 Να το κάνεις χώρο ανδρικής ψυχαγωγίας. 50 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 Με μπιλιάρδο, μπαρ και μεγάλη τηλεόραση. 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 Αυτά θέλουν οι αγοραστές. 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,124 Πίστεψέ με. 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 Τι παίζει μ' αυτόν τον τύπο; Είναι έντιμος; 54 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 Ο Τσέιμπερλαντ; 55 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 Ναι. Τον γνωρίζω χρόνια. 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 Δεν τον λες και δουλευταρά. 57 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 Είναι λίγο τεμπέλης, αλλά γι' αυτό έχεις εμένα. 58 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 Τι; 59 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 Εγώ… 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Σχετικά με τη δολοφονία-αυτοκτονία… 61 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 Γιατί να μην πάρεις ένα κουτί χάπια 62 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 ή να κλειστείς στο γκαράζ και να βάλεις μπροστά τη Lexus σου; 63 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 Αν όντως αγαπούσε τόσο πολύ τη σύζυγό του, 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 γιατί την πυροβόλησε 65 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 και μετά αυτοπυροβολήθηκε με καραμπίνα; 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 Επειδή είναι αποτελεσματικό. Τα χάπια δεν πιάνουν πάντα. 67 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 Ίσως δεν ήθελε να πεθάνει μόνο ο ένας, 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 κι ο άλλος να επιβιώσει και να ζήσει με τις ενοχές. 69 00:03:29,502 --> 00:03:31,254 Ή τράβηξε εκείνη τη σκανδάλη. 70 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 Εκείνη έπασχε από καρκίνο. 71 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 Για να μην ξαναπαντρευτεί. 72 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 Ίσως να τον αιφνιδίασε, επειδή δεν μπορούσε να ζήσει χωρίς εκείνη. 73 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 Ενώ έβλεπε Μάτλοκ, στην πολυθρόνα του. 74 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 Τον σκουντά στον ώμο… 75 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 Μπαμ! Και μετά, αυτοπυροβολείται! 76 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 Δεν ξέρω. Πολύ παράξενο, πάντως. 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 Η έρευνα βρίσκεται σε εξέλιξη κι ενημερώνομαι καθημερινά. 78 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 Ο γιος; Τι γνωρίζουμε γι' αυτόν; 79 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 Ο Κρίστοφερ είναι κάπως ρεμάλι, μα δεν διαθέτει ιστορικό βίας. 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 Έναν χρόνο με αναστολή για πλαστή επιταγή. 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 Άκου πώς το βλέπω εγώ. 82 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 Ο αποστολέας διαθέτει απευθείας οπτική επαφή με το σπίτι σου. 83 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 Με τους Μιτς και Μο να είναι πλέον νεκροί, 84 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 συνήθως η πιο απλή εξήγηση είναι και η πλέον πιθανή. 85 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 Συνεπώς, παύουν να θεωρούνται ύποπτοι. 86 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 Μετά, υπάρχει ο Τζάσπερ Γουίνσλοου. 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 Λοιπόν, το έψαξα λιγάκι, με όχι απολύτως νόμιμο τρόπο. 88 00:04:37,111 --> 00:04:43,659 Ο Τζάσπερ ζει μια ζωή στο διπλανό σπίτι, με τη μαμά, τον μπαμπά και την αδελφή του. 89 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 Τελείωσε το λύκειο 90 00:04:45,494 --> 00:04:48,956 κι έπιασε δουλειά σ' ένα σούπερ μάρκετ στο κέντρο. 91 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 Εργαζόταν εκεί έξι μέρες την εβδομάδα, για τα επόμενα 23 χρόνια. 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 Ώσπου, ξαφνικά, τον Νοέμβριο του 1995, 93 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 έπαψε να πηγαίνει στη δουλειά. 94 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 Για την ακρίβεια, δεν ξαναπήγε ποτέ. 95 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 Τον ίδιο μήνα, η οικογένειά του άρχισε να πληρώνει 96 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 την Ψυχιατρική Κλινική Άβαλον, 97 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 κάτι που συνεχίστηκε σε μηνιαία βάση για τα επόμενα δέκα χρόνια. 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 Ποια ήταν η διάγνωση; 99 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 "Σχιζοειδή διαταραχή με επιλεκτική αλαλία". 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 Σταμάτησε να μιλάει; 101 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 Υποθέτω πως ναι. 102 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 Το 2001, όμως, η διάγνωση άλλαξε 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 στην παλιά, καλή αγχώδη μετατραυματική διαταραχή. 104 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 Τον Νοέμβριο του 1995, κάτι συνέβη στον Τζάσπερ Γουίνσλοου 105 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 που απέφευγε για χρόνια να συζητήσει. 106 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 Τι σου συνέβη; 107 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 Κέρδισα. 108 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 Δεν ήξερα ότι θα κάναμε τεστ κοπώσεως σήμερα. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 Είχα να παίξω απ' όταν γέννησα, 110 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 αλλά έπιασα ξανά καλή απόδοση. 111 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 Ξέρεις, Νόρα… 112 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 Είναι κάποιου είδους άγραφος κανόνας εδώ να μην… 113 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Δεν πρέπει… 114 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 Δεν είναι σωστό, βασικά, να συντρίβεις τον αντίπαλό σου. 115 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 Δεν πειράζει να κερδίζεις πού και πού. 116 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 Πρέπει, όμως, να αφήνεις και τους άλλους να κερδίζουν. 117 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Όπως εμένα. 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 Θεέ μου, συγγνώμη. Έχεις δίκιο. 119 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 Δεν πειράζει. Είσαι τσιτωμένη. 120 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 -Τι; -Ναι, και μάλλον ξέρω γιατί. 121 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 Μάλλον δεν πηδιέσαι. 122 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 Και το αντιλαμβάνομαι 123 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 εξαιτίας όσων συνέβησαν μ' εμένα και τον Ρικ. 124 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 Θέλω να πω, στο τέλος, ήταν λες και… 125 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 Λες και φοβόταν υπερβολικά να με πηδήξει, βασικά. 126 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 Δεν πειράζει, όμως. 127 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 Επειδή, τώρα, κάνω το καλύτερο σεξ της ζωής μου. 128 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 Και μάλιστα, σε σταθερή βάση. 129 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 Ουδέν κακόν αμιγές καλού, λοιπόν. 130 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 Μάλιστα. Και με ποιον το κάνεις; 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 Λυπάμαι πολύ, μα δεν μπορώ να πω. 132 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 Δεν θέλω να το γρουσουζέψω. Ξέρεις… 133 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 Θέλω να σου δώσω μια συμβουλή. 134 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 Εσύ κι ο σύζυγός σου πρέπει να πηδιέστε κάθε μέρα. 135 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 Αν δεν το κάνετε, δεν υπάρχει καμιά ελπίδα για εσάς. 136 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 Εγώ φταίω, νομίζω. 137 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 Ουσιαστικά, δεν το έχουμε κάνει απ' όταν μετακομίσαμε στο σπίτι, 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 μ' όλα όσα συμβαίνουν. 139 00:07:26,906 --> 00:07:29,950 Τα γράμματα, το κουνάβι, τις εισβολές. 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 Και χθες το βράδυ, στο μοτέλ, 141 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 όταν έβαλε τα παιδιά για ύπνο, ήρθε στο κρεβάτι, 142 00:07:38,459 --> 00:07:41,712 χώθηκε ακριβώς δίπλα μου, και κατάλαβα πως το ήθελε, 143 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 αλλά απλώς 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 δεν μπορούσα. 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 Οπότε, έκανα ότι κοιμόμουν. 146 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 Λόγω… 147 00:07:50,721 --> 00:07:52,640 Λόγω της Έλι, βασικά. 148 00:07:52,723 --> 00:07:54,475 Επειδή της μιλάει άσχημα. 149 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 Όχι όλη την ώρα, αλλά… 150 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 Βασικά, είναι έφηβη πλέον, και την πρήζει, 151 00:08:00,231 --> 00:08:03,526 αν της πέσει το τιραντάκι, για παράδειγμα. 152 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 Είναι γελοίο. Παράξενο. 153 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 Και μετά, υιοθετεί αμυντική στάση. 154 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 "Δεν θέλω η κόρη μου να σεξουαλικοποιηθεί". 155 00:08:13,577 --> 00:08:16,330 "Εσύ τη σεξουαλικοποιείς", του λέω. 156 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 "Είναι παιδί ακόμη". 157 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 Μάλλον έχει εξωσυζυγικό δεσμό με κάποια νεαρή κοπέλα. 158 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 Με την ασκούμενη στο γραφείο του, ίσως. 159 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 Ξέρεις τώρα, με κάποιο κοριτσάκι με πλεξίδες και πάει λέγοντας. 160 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 Ναι. 161 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Θα ήθελα κι εγώ ένα ποτήρι μόλις μπορέσετε. 162 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 -Βεβαίως. -Ευχαριστώ. 163 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 Να σου πω, Κρίσι, θα μπορούσα να… 164 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 Πάντα ζητούσα επιπλέον αλκοόλ, και νιώθω μια σχετική έλλειψη σήμερα. 165 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 Ευχαριστώ. 166 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Ξέρεις τι θέλω να μάθω. 167 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 Θέλω να μάθω τι γίνεται μ' αυτά τα τρομακτικά γράμματα. 168 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 Λάβατε κι άλλα; 169 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Όχι. 170 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 Όταν τελειώσει η ανακαίνιση, θα εγκατασταθούν οι κάμερες ασφαλείας 171 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 και, λογικά, θα επιστρέψουμε στο σπίτι, αλλά δεν ξέρω σίγουρα. 172 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 Έπαψαν να έρχονται. 173 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 Ειλικρινά, νομίζω ότι πρόκειται για κάποια ανόητη φάρσα. 174 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 Τι είναι αυτά που λες; 175 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 Είσαι τρελή; 176 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 Δεν είναι φάρσα. 177 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 Ζείτε έναν γαμημένο εφιάλτη. 178 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Κάντε μερικά μερεμέτια και φύγετε το συντομότερο. 179 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 Ευχαριστώ. 180 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 Πάλι λίγο μου έβαλες. 181 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 Κοίτα, δεν θέλω να σε πανικοβάλλω, 182 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 αλλά δεν έχετε πολύ χρόνο. 183 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 Ειλικρινά. 184 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 Τι θα γίνει όταν μάθουν όλοι για τα γράμματα; 185 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 Δεν θα το πουλήσετε ούτε κοψοχρονιά. 186 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 Τέλος πάντων, έχω αναλάβει κι άλλο σπίτι. 187 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 Πανέμορφα ξύλινα πατώματα. 188 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 Είναι εντελώς άθικτο, βασικά, κι έχει και όμορφη μυρωδιά. 189 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 Παίζει ρόλο η μυρωδιά, δεν βρίσκεις; 190 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 Ναι… Ωραίο είναι. 191 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Μα όχι εξίσου ωραίο με το δικό μας. 192 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 Βασικά… 193 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 Δεν ξέρω. Και μόνο το γεγονός 194 00:10:11,153 --> 00:10:13,656 ότι δεν θα σας τρομοκρατεί ένας δολοφόνος 195 00:10:13,739 --> 00:10:16,659 το κάνει εξαιρετική επιλογή, θεωρώ. 196 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 Και θα σας μείνει ένα εκατομμύριο από την πώληση του άλλου. 197 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 Σκέψου το. 198 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 Θα πάψεις να ανησυχείς για τα χρήματα, Νόρα. 199 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 Ο Ντιν θα συνεχίσει να κοιμάται όρθιος και να κάνει ό,τι σκατά τού κατέβει. 200 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 Εσύ, όμως, πρέπει να ξεφεύγεις. 201 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 Να παίζεις τένις κατά τη διάρκεια της ημέρας 202 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 και να ψήνεις κεραμικά στο φουρνάκι σου. 203 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Και να παίζεις κροκέ με κάποιον. 204 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 Δεν νομίζω. 205 00:10:54,363 --> 00:10:58,325 Νόρα, σου προσφέρω μια διέξοδο. 206 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 Εκμεταλλεύσου την. 207 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 Άσε με να βάλω πωλητήριο. 208 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 Εντάξει. Θα το συζητήσω με τον Ντιν. 209 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 Γεια σας, παιδιά. Γύρισα! 210 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 Αυτά είναι. Πολύ ωραίο. 211 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 Ναι. Τελευταία στρώση. 212 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Έλι, είσαι μέσα; 213 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Μια στιγμή! 214 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Κανένα πρόβλημα. Η μαμά; 215 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 Έλι; Τι κάνεις εκεί μέσα; 216 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 Γιατί κλείδωσες; 217 00:11:54,715 --> 00:11:56,800 Γιατί υπάρχουν παντού εργάτες 218 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 και μας απειλεί ένας τρελός; 219 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Εντάξει. 220 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 Δεν έκανα τίποτα. Διαβάζω. 221 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 Εντάξει. Πού είναι η μαμά; 222 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 Μου έστειλε ότι θα αργήσει να γυρίσει, 223 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 και πήρα το λεωφορείο επειδή θα τρώγαμε μαζί. 224 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Ισχύει. Απλώς χαλάρωσε, εντάξει; 225 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 Εσύ να χαλαρώσεις. Όλο με υποψιάζεσαι αδίκως. 226 00:12:21,617 --> 00:12:24,703 -Μπορείς να βγεις από το παράθυρο. -Ξέχνα το. 227 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 Τι κάνετε εκεί; 228 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 Με συγχωρείτε. 229 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Η σύζυγός σας μου είπε ότι μπορώ να φάω ό,τι θέλω. 230 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Η σύζυγός μου απουσιάζει. 231 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 Πριν. Πέρασα νωρίτερα. 232 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 Τζον. Είμαι ο επιθεωρητής δόμησης. 233 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 Κανένα πρόβλημα. Συγγνώμη γι' αυτό. Σαν στο σπίτι σου. 234 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 Καλή γυναίκα η σύζυγός σας. 235 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 Έχετε έναν γιο και μια κόρη; 236 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 Ναι, σωστά. 237 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Κι εγώ το ίδιο. Έναν γιο και μια κόρη. 238 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 Αν επιτρέπεται να ρωτήσω, είστε… 239 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 Είστε χριστιανοί; 240 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 Θα έλεγα πως ναι. 241 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 Δεν πάμε στην εκκλησία, όμως. 242 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Τα βρίσκετε όλα εντάξει, 243 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 όσον αφορά το κτήριο; 244 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 Απομένει το υπόγειο, αλλά η κουζίνα έχει σχεδόν τελειώσει. 245 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 Ξέρετε, αντικαταστήσαμε το μάρμαρο με σανίδα κοπής. 246 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 Περίεργο. Όλοι βάζουν νησίδες πλέον. 247 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 Πήξαμε στις νησίδες. 248 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 Θα ξαναπεράσω σε λίγες μέρες, όταν θα έχουν ολοκληρωθεί τα πάντα. 249 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 Μα φαίνονται όλα μια χαρά. 250 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 Ωραία. 251 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 Ξέρετε, ήσασταν τυχεροί που βρήκατε εργολάβο. 252 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 Αλήθεια; Γιατί; 253 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Ο κλάδος γνωρίζει μεγάλη άνθηση. 254 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 Η βιομηχανία αδυνατεί να αντεπεξέλθει. 255 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 Έτσι που είναι ο κόσμος σήμερα, 256 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 με τον πολιτισμό να γίνεται στάχτη, ο κόσμος δεν θέλει να βγαίνει έξω. 257 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 Προτιμούν να μετατρέψουν τα σπίτια τους σε οχυρά. 258 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 Οι άνθρωποι φεύγουν από την πόλη. 259 00:14:25,157 --> 00:14:26,116 Υποθέτω πως ναι. 260 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 Απορώ που συμβαίνει. 261 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 Ο Τέταρτος Κύκλος. 262 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 Ορίστε; 263 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 Ιστορικά γεγονότα. 264 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 Δεν συμβαίνουν τυχαία. 265 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 Τίθενται σε εφαρμογή από σημαντικούς άνδρες, προεξέχοντες αυτής της γενιάς. 266 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 Ο καθένας από αυτούς εκκινεί έναν κύκλο που διαρκεί 267 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 περίπου 20 χρόνια. 268 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 Και κάθε τέσσερις κύκλους, μεσολαβεί ένας αιώνας, 269 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 που διαρκεί όσο μια ανθρώπινη ζωή. 270 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 Στο τέλος κάθε αιώνα, ξεσπά μια κρίση. 271 00:15:05,864 --> 00:15:09,868 Σ' αυτήν τη χώρα, η κρίση έχει πάντα τη μορφή πολέμου. 272 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 Η Αμερικανική Επανάσταση. 273 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 Ογδόντα χρόνια μετά, ο Εμφύλιος. 274 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 Κι ογδόντα χρόνια μετά, ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος. 275 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 Και συμπληρώνονται 80 χρόνια από τότε, συνεπώς… 276 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 Κάτι πρόκειται να συμβεί. 277 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Δεν πεινάω τελικά. 278 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 Πότε θα ολοκληρώσετε την επιθεώρηση; 279 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 Η κόρη σας είναι 18; 280 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 Όχι, είναι 16. Τι σχέση έχει αυτό με… 281 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 Βασικά… 282 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 Δεν ξέρω αν θα 'πρεπε να σας το πω, 283 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 και, παρακαλώ, συγχωρέστε με αν ξεπερνάω κάποιο όριο, 284 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 μα, στη θέση σας, θα ήθελα να ξέρω. 285 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 Τι πράγμα; 286 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 Είδα την κόρη σας 287 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 να συνομιλεί με τον νεαρό Αφροαμερικανό 288 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 που εγκαθιστά τις κάμερες. 289 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 Βάσει του τρόπου που μιλούσαν κι άγγιζαν ο ένας τον άλλον, 290 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 είναι εμφανές ότι έχουν ερωτική σχέση. 291 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Συγγνώμη; 292 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 Είπα να σας ενημερώσω. 293 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 Ένας πατέρας οφείλει να γνωρίζει. 294 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 Σας προσέβαλα. Συγχωρέστε με. 295 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 Απλώς μου θυμίζει πολύ την κόρη μου όταν ήταν στην ηλικία της. 296 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 Ήταν σεξουαλικά ενεργή 297 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 από πολύ μικρή. 298 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 Η πόρνη του σχολείου. 299 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 Το λύσαμε, αλλά ήταν τραυματικό για ολόκληρη την οικογένειά μας. 300 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 Συγγνώμη, Τζον, είπαμε; 301 00:17:09,362 --> 00:17:10,322 Οφείλω να πω 302 00:17:10,405 --> 00:17:13,325 ότι δεν νιώθω άνετα που κάνουμε αυτήν τη συζήτηση. 303 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Δεν θα με ξαναδείτε. 304 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Δεν θα ξαναπεράσεις σε λίγες μέρες; 305 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 Ναι. 306 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 Να σου πω, τι… 307 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 Πώς έλυσες το πρόβλημα με την κόρη σου; 308 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 Ας πούμε απλώς ότι δεν ξαναφόρεσε μπλουζάκι με ντεκολτέ. 309 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 Πολύ όμορφο σπίτι. 310 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 Όταν ήμουν παιδί, δεν κλειδώναμε ποτέ. 311 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Κανείς, βασικά. 312 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 Εκκλησιάζονταν άπαντες. 313 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 Τώρα, δεν εκκλησιάζεται κανείς και κλειδώνουν οι πάντες. 314 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 Δεν το θεωρώ σύμπτωση. 315 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 Άκου… 316 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 Χάρηκα που τα 'παμε. 317 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 Υπάρχει μια ωραία λουθηρανική εκκλησία εδώ. 318 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 Συνιστώ να την επισκεφθείτε οικογενειακώς. 319 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 Θα βοηθήσει. 320 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 Ευχαριστώ για το σάντουιτς. 321 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 Να σου πω, εκείνος ο επιθεωρητής 322 00:18:31,153 --> 00:18:33,405 είναι θεοπάλαβος. Να μην ξανάρθει εδώ. 323 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 Για ποιο πράγμα μιλάτε; 324 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 Ο επιθεωρητής δόμησης. Εκείνος ο θρησκόληπτος, ο Τζον, 325 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 που κολάτσιζε στην κουζίνα. 326 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 Μου έκανε κήρυγμα ενώ τσέκαρε το σπίτι. 327 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 Δεν έχουμε επιθεωρητή Τζον 328 00:18:45,208 --> 00:18:46,626 στο Γουέστφιλντ. 329 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 Οι δικοί μας λέγονται Γκάρι και Άλαν και θα έρθουν όταν τελειώσουμε. 330 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 Τι; Και σε ποιον μιλούσα τώρα; 331 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 Δεν έχω ιδέα, μα δεν ήταν από το συνεργείο μου. 332 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 Ούτε ήταν επιθεωρητής. 333 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΟΥΕΣΤΦΙΛΝΤ 334 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 Γεια σου. 335 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 Γεια. Πού ήσουν; Σε ψάχνω όλη μέρα. 336 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 Στη λέσχη, με την Κάρεν. 337 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 Είσαι καλά; 338 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Υποθέτω πως ναι. Τσεκάρω κι άλλες εταιρείες ασφαλείας. 339 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 ΑΣΦΑΛΗΣ ΖΩΗ 340 00:19:35,217 --> 00:19:39,554 Εντάξει. Μη σ' ενοχλώ, τότε. 341 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 Τι; 342 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 Εντάξει. 343 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 Μωρό μου, το 'χα ανάγκη αυτό. 344 00:20:13,255 --> 00:20:15,423 -Να πάρει, μωρό μου. -Εντάξει. 345 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 -Να βάλω τον συναγερμό. -Τι; 346 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 -Τι; Τώρα; -Είναι όλοι εδώ. 347 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 Θα πρέπει να τον βάζουμε όταν είμαστε στο σπίτι. 348 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 Στάσου… 349 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 Πάω να τσεκάρω κι έρχομαι αμέσως. 350 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 Τον βάζω κι έρχομαι. Περίμενε εδώ. 351 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 -Άσ' το. -Έρχομαι αμέσως. 352 00:20:36,361 --> 00:20:37,862 -Θα γυρίσω. -Δεν πειράζει. 353 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 -Πού πας; -Να σου πω κάτι; 354 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Πάνε εβδομάδες που κάναμε σεξ. 355 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 Απλώς είμαι απασχολημένος, κι εσύ είσαι στο μοτέλ. 356 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 Δεν τρέχει τίποτα. 357 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 -Μωρό… -Έλα να χαιρετήσεις τα παιδιά. 358 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 Να κοιμηθείς καλά, φιλαράκο. Τα λέμε αύριο. 359 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 Τα λέμε αύριο, μπαμπά! 360 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 Σ' αγαπώ. 361 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 Είμαστε εντάξει εμείς; 362 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 Στάσου, Έλι. 363 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 Τρέχει κάτι μ' εσένα και τον πιτσιρικά, τον Ντακότα; 364 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 Τι; Όχι! 365 00:21:16,818 --> 00:21:18,278 Μου λες ψέματα, Έλι; 366 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 Σας είδε κάποιος μαζί. 367 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 Έλεος, μπαμπά… 368 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Δεν μ' αρέσει να μου λένε για την κόρη μου. 369 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 Έβαλες να με παρακολουθούν; 370 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 Όχι, Έλι. Ο Ντακότα είναι 19 ετών, εντάξει; 371 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Αν τρέχει κάτι, θα πρέπει να το ξέρω. 372 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 Τίποτα δεν τρέχει. Εντάξει τώρα; 373 00:21:36,171 --> 00:21:39,049 Τι; Έλι. Έλι! 374 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Ντιν. 375 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 Εντάξει, πηγαίνετε. Θα τα πούμε αύριο! 376 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Γεια! 377 00:21:58,234 --> 00:21:59,361 ΘΙΟΝΤΟΡΑ ΜΠΕΡΤΣ 378 00:22:03,656 --> 00:22:04,783 -Ντιν; -Μισό… 379 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 Γεια. 380 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 Λοιπόν, ανακάλυψα κάτι απίστευτο. 381 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 Τι είναι; 382 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 Κοντά είμαι. Μπορείς να έρθεις; 383 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 Λοιπόν, αυτό που θα σου πω περιλαμβάνει πολλούς περιορισμούς. 384 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 Ανακάλυψα κάτι. 385 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 Πρέπει να το χειριστούμε προσεκτικά, 386 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 καθώς μπορεί να έχουμε θέμα με την Αστυνομία του Γουέστφιλντ 387 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 ή και με ολόκληρη την πόλη. 388 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 Μα εγώ δουλεύω για εσένα. 389 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 390 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 Σκεφτόμουν τον Τζάσπερ Γουίνσλοου, επειδή κάτι του συνέβη, σωστά; 391 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 Έχω μια ερώτηση. 392 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Υπάρχει ιστορικό γι' αυτό το σπίτι; 393 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 Κάποια παλιά αρχεία σας, ίσως, 394 00:22:55,583 --> 00:22:57,919 στα οποία θα μπορούσα να ρίξω μια ματιά; 395 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 Οτιδήποτε θα μπορούσε να σχετίζεται με τους προηγούμενους ιδιοκτήτες. 396 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 Απέκτησε ένα απίστευτα παράξενο ύφος. 397 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 Δεν ήξερα πώς να το εκλάβω. 398 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 Μετά, όμως, ανασηκώθηκε, με κοίταξε κατάματα και είπε… 399 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 Την περίμενα αυτήν τη ερώτηση. 400 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 Δεν έχω ιδέα τι θα βρεις εδώ, αλλά όλο δικό σου. 401 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 Ευχαριστώ. 402 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 Παρατήρησα ότι το κουτί είχε ανοιχθεί. 403 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 Δεν ξέρω πότε, αλλά η σφραγίδα είχε παραβιαστεί. 404 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 Ντιν. 405 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 Υπήρχε μια οικογένεια που αγόρασε το σπίτι στο 657 406 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 κι έζησε εκεί μέχρι το 1995. 407 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 Η οικογένεια Γκραφ. 408 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 Προτού σου τα πω όλα αυτά… 409 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 θέλω να καταλάβεις 410 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 πως δεν έχει καταγραφεί επισήμως τίποτα απ' όλα αυτά, εντάξει; 411 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 Δεν πρόκειται να τα βρεις σε κάποιο άρθρο ή ιστοσελίδα. 412 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 Εντάξει. Λοιπόν… 413 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 πες μου την ιστορία. 414 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 Εντάξει. 415 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 Ο πατέρας, ο Τζον Γκραφ, 416 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 ήταν ένας συνηθισμένος τύπος. 417 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Οικογενειάρχης και θρησκευόμενος. 418 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 Βετεράνος και μετά λογιστής. Ζούσε στα βορειοανατολικά. 419 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 Εκκλησιαζόταν κάθε Κυριακή. 420 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 Ένα βράδυ που σχόλασε αργά, 421 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 δεν έβρισκε ταξί και πήρε τον ηλεκτρικό. 422 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 Ευτυχώς, όμως, η μητέρα του είχε μόλις κληρονομήσει ένα ποσό 423 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 και του είπε "Να αφήσεις την πόλη. 424 00:25:11,386 --> 00:25:13,304 Δεν είναι μέρος για οικογένειες. 425 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 Θα σε βοηθήσω να πάρεις σπίτι στα προάστια". 426 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 Είχε έναν γιο, τον Ντέιλ. 427 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 Ήταν το καμάρι του. Αθλητής, άριστος μαθητής. 428 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 Πρώτη φορά το κάνω αυτό. 429 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 Πατ! 430 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 Πρέπει να κλείσω. 431 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 Η μεγάλη κόρη ήταν 17, μα φερόταν σαν τριαντάρα. 432 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 Ανησυχούσε για εκείνη. Ενημέρωσε τον πάστορά του 433 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 πως θεωρούσε ότι ασχολείτο υπερβολικά με τα αγόρια. 434 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 Ποιος θα πει την προσευχή; 435 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 Θα την πω εγώ. 436 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 Κύριε Ιησού Χριστέ, 437 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 σ' ευχαριστώ για το δείπνο που μας παρέχεις… 438 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 Μια στιγμή. Εγώ ετοίμασα το γαμημένο το δείπνο. 439 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 Μη βρίζεις. Πάρ' το πίσω! 440 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 Η σύζυγός του, η Χέλεν, αρεσκόταν στο να τον εξευτελίζει δημοσίως. 441 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 Έπινε. Τη θεωρούσαν όλοι κάπως τρελή. 442 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 Παιδιά, πλύνετε τα γαμημένα πιάτα. 443 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Η μητέρα του είχε τσοντάρει για το σπίτι, 444 00:26:23,708 --> 00:26:25,918 οπότε ζούσε κι εκείνη μαζί τους. 445 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 Είναι ντροπιαστικό. Προσβολή γι' αυτήν την οικογένεια. 446 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 Δεν μπορώ να ζητήσω έτσι απλά προαγωγή, μητέρα. 447 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 Εργάζεσαι 12 χρόνια εκεί. Θα 'πρεπε να 'σαι προϊστάμενος. 448 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 Το ξέρω, μητέρα. 449 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 Μια μέρα, το αφεντικό του τον απολύει. 450 00:26:43,853 --> 00:26:46,064 Ισχυρίζεται ότι πλάνταξε στο κλάμα. 451 00:26:46,147 --> 00:26:49,067 Πρώτη φορά έβλεπε άνθρωπο να κλαίει έτσι. 452 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 Όμως, ήταν λογιστής, σωστά; 453 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 Διαχειριζόταν τα οικονομικά της οικογενείας και της μητέρας του, 454 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 μα δεν τους είπε ότι απολύθηκε. 455 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 Κάθε πρωί, υποκρινόταν ότι πήγαινε για δουλειά. 456 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 Μα πήγαινε στην τράπεζα 457 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 και σήκωνε χρήματα της μητέρας του. 458 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 Ασήμαντα μικροποσά. 459 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 Για να πληρώνει την υποθήκη και τα λειτουργικά έξοδα. 460 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 Η οικογένεια δεν είχε ιδέα ότι απολύθηκε. 461 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 Μια μέρα, γύρισε στο σπίτι, δήθεν από τη δουλειά. 462 00:27:23,142 --> 00:27:25,395 ΟΙΚ. ΓΚΡΑΦ ΜΠΟΥΛΕΒΑΡΝΤ 657, ΓΟΥΕΣΤΦΙΛΝΤ 463 00:27:25,478 --> 00:27:28,731 Βρήκε ένα γράμμα στο γραμματοκιβώτιο. 464 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 Χαίρετε, κύριε Γκραφ. 465 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 Έχω τη χαρά να παρακολουθώ την οικογένειά σου καιρό τώρα. 466 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 Η κόρη σου ονομάζεται Πατ, σωστά; 467 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 Έχει εξελιχθεί σε όμορφη κοπέλα. 468 00:27:51,587 --> 00:27:54,465 Ξέρεις πού πηγαίνει τα βράδια; 469 00:27:55,341 --> 00:27:56,217 Εγώ ξέρω. 470 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 Εσύ πού πηγαίνεις τα πρωινά; 471 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 Δεν πηγαίνεις στη δουλειά. 472 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 Το ξέρει η σύζυγός σου; 473 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 Τη βλέπω να γδύνεται όταν δεν βρίσκεσαι εκεί… 474 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 Λάμβανε συνεχώς γράμματα, το ένα μετά το άλλο. 475 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 Δεν είχε ιδέα ποιος τα έστελνε. 476 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 Η απληστία, κύριε Γκραφ. 477 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 Η απληστία σάς έφερε εδώ. 478 00:28:19,699 --> 00:28:22,118 Τι εξομολογείσαι στον ιερέα, Τζον; 479 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 Ο ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗΣ 480 00:28:23,161 --> 00:28:28,416 Αυτό το σπίτι επιθυμεί νέο αίμα. Γιατί δεν του δίνεις αυτό που θέλει; 481 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 Δεν το είπε σε κανέναν. 482 00:28:30,752 --> 00:28:33,087 Ούτε στη σύζυγο ούτε στα παιδιά του. 483 00:28:33,171 --> 00:28:34,630 Ούτε στην αστυνομία. 484 00:28:34,714 --> 00:28:37,425 Συνέχισε να παριστάνει ότι πάει στη δουλειά… 485 00:28:37,508 --> 00:28:38,551 ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΠΙΣΟΠ 486 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 κλέβοντας λεφτά από τη μητέρα του. 487 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 Φάρσα ή κέρασμα! 488 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 Να πάτε αλλού! 489 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 Ένα βράδυ, γύρισε, 490 00:29:03,868 --> 00:29:06,245 και η κόρη έκανε αποκριάτικο πάρτι. 491 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 Τι κάνεις; 492 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 Μόλις πήγαμε για φάρσα ή κέρασμα. 493 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 Ο καθηγητής της. 494 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 Προσκλήθηκα. 495 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 Μείνε μακριά της. Έξω από το σπίτι μου! 496 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 Σταμάτα, μπαμπά! 497 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 Σαν πόρνη ντύθηκες. 498 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 Τι διάολο συμβαίνει; 499 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 Κάποιος μας παρακολουθεί! 500 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 Να σε ρωτήσω… 501 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 Έτσι ήταν και πριν; 502 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 Ή… 503 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 Ή τον άλλαξε κάπως το σπίτι; 504 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 Αν ήταν στοιχειωμένο, εννοείς; 505 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 Εγώ… 506 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 Δεν πιστεύω σ' αυτά. 507 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 Πιθανόν να αισθάνθηκε ότι κατέρρεε η ζωή του, 508 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 επειδή ήταν όλα μια βιτρίνα. 509 00:30:16,858 --> 00:30:18,401 Ζούσε σ' ένα ψέμα, 510 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 και ο αποστολέας το γνώριζε. 511 00:30:21,654 --> 00:30:26,534 ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΕΩΦΟΡΕΙΩΝ 512 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 Το αμάρτημά σου είναι η απληστία, Τζον. Το δικό μου είναι η ανυπομονησία. 513 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 Γιατί δεν δίνεις στο σπίτι αυτό που θέλει; 514 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 Δώσ' του το αίμα, και θα σε αφήσω να τα έχεις όλα, κι ακόμη περισσότερα. 515 00:30:41,257 --> 00:30:44,010 Βλέπεις πού οδεύουν πλέον, έτσι δεν είναι; 516 00:30:44,093 --> 00:30:44,927 Εγώ βλέπω. 517 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 Κάνε αυτό που σου ζητά το σπίτι. 518 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 Ξέρεις πως θα πάνε σ' ένα καλύτερο μέρος. 519 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 Θα τους παρακολουθώ από εκεί, Τζον. 520 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 Δεν θα πάψω ποτέ να παρακολουθώ. 521 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 Όλοι θα πεθάνουμε. 522 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 Δεν το ξέρετε; 523 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 Τι σκατά; 524 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 Όχι, έχει δίκιο. 525 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 Κάποτε, θα συναντήσουμε όλοι τον δημιουργό μας. 526 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 Ναι. 527 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Να 'μαστε προετοιμασμένοι για εκείνη τη μέρα. 528 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 Για να σας ξαναδώ στον παράδεισο. 529 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 Ας προσευχηθούμε να συγχωρεθούν οι αμαρτίες μας. 530 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Στη συνέχεια, κατέστρωσε ένα σχέδιο. 531 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 Πήρε τον διευθυντή του σχολείου… 532 00:31:42,485 --> 00:31:46,364 Θα χρειαστεί να λείψουμε για μερικούς μήνες. 533 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Σε συγγενείς μας. 534 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 Αρρώστησε ο πεθερός μου. 535 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 Έκοψε το πρόσωπό του από κάθε οικογενειακή φωτογραφία… 536 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 Τι κάνεις, Τζον; 537 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Για όνομα του Θεού. 538 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 Το μυαλό σου είναι εξίσου μαλακό με το πουλί σου τελευταία. 539 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 Έχω εραστή, Τζον. 540 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Για την ακρίβεια, θα βρω εραστή, Τζον. 541 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 Όχι ότι σε νοιάζει. 542 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 Σταμάτα να μιλάς. 543 00:32:26,112 --> 00:32:31,617 Απλώς χρειάζομαι ένα πέος, Τζον. 544 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 Να με πηδήξει κάποιος. 545 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 Τζον; 546 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 Τζον! Τι ήταν αυτός ο θόρυβος; 547 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 Είναι κανείς εδώ; 548 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 Και, στη συνέχεια, πήγε κάτω κι έφτιαξε ένα σάντουιτς. 549 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 Και μετά… 550 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 Συγγνώμη. 551 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 Πήγε στον αγώνα μπάσκετ του γιου του. 552 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 Έχεις κάτι στα γυαλιά σου. 553 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 Ευχαριστώ. 554 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 Έβαφα το σπίτι. 555 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 Γιε μου… 556 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 Μη… Μπαμπά! 557 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 Μετά, έστησε το σκηνικό. 558 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 Άναψε όλα τα φώτα. 559 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 Έβαλε μουσική στην ενδοεπικοινωνία. 560 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 Το Götterdämmerung του Βάγκνερ. 561 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 Σημαίνει "Το λυκόφως των θεών". 562 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 Από τον Κύκλο του Δαχτυλιδιού. 563 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 Το ξέρω αυτό. 564 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 Τα πτώματα έμειναν δύο εβδομάδες εκεί. 565 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 Δεν το πήρε κανείς είδηση. 566 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 Ο παράξενος γείτονάς τους, όμως, που είχε φιλικές σχέσεις με τον γιο, 567 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 άκουσε να παίζει μουσική στο σπίτι. 568 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 Και παρατήρησε τη μυρωδιά. 569 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 Είναι κανείς εδώ; 570 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 Ο Τζάσπερ Γουίνσλοου. Θεέ μου. 571 00:35:48,522 --> 00:35:51,817 Τα πτώματα ήταν αφυδατωμένα, λες και ήταν μούμιες. 572 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 Είχαν στραγγιστεί. 573 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 Στο πάτωμα του υπογείου, υπήρχαν άδειες γαλατιέρες. 574 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 Τις είχαν γεμίσει με αίμα, μα τώρα, ήταν άδειες. 575 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 Δεν είχαν δολοφονηθεί εκεί κάτω, όμως. 576 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 Η γιαγιά στον επάνω όροφο, η σύζυγός στο σαλόνι, 577 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 η κόρη στο μπάνιο κι ο γιος στην είσοδο. 578 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 Εκείνος; Αυτοκτόνησε; 579 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 Πού βρισκόταν το πτώμα; Γίνεται ακόμη πιο παράξενο. 580 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 Έντεκα μέρες πριν βρεθούν τα πτώματα, τρεις μέρες νωρίτερα, δηλαδή, 581 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 ο διεστραμμένος καθηγητής από το αποκριάτικο πάρτι… 582 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 Βρέθηκε στο αυτοκίνητό του, 583 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 με μια τρύπα στο παράθυρο και μια σφαίρα στο κεφάλι. 584 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 Από διαφορετικό όπλο. 585 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 Οι σφαίρες διέφεραν. Πώς εξηγείται αυτό; 586 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 Κι όλο αυτό το διάστημα, επί 14 μέρες, 587 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 τα πτώματα κείτονταν στο 657 της Μπούλεβαρντ. 588 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 Κάποιος εξακολουθούσε να παρακολουθεί το σπίτι. 589 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 Ο Τζον Γκραφ ξέχασε να διακόψει την αλληλογραφία. 590 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 Μα το γραμματοκιβώτιο δεν γέμισε. 591 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 Ήταν άδειο κάθε μέρα, λέει ο ταχυδρόμος. 592 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 Κάποιος εξακολουθούσε να παραλαμβάνει καθημερινά την εφημερίδα. 593 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 Θα σου είναι δύσκολο να το δεις αυτό. 594 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 Ο ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗΣ 595 00:37:42,845 --> 00:37:44,763 ΟΙΚ. ΓΚΡΑΦ ΜΠΟΥΛΕΒΑΡΝΤ 657 596 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 Είναι ακριβώς όπως τα γράμματα που λαμβάνω. 597 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 Οι φωτογραφίες από τον τόπο του εγκλήματος. 598 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 Πώς δεν είχα ακούσει ποτέ γι' αυτό; 599 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 Γιατί δεν αναφέρθηκε στην πώληση; 600 00:38:06,327 --> 00:38:08,162 Γιατί δεν το γνωρίζει κανείς; 601 00:38:08,245 --> 00:38:11,457 Το συγκάλυψε η αστυνομία, μα δεν ευθύνεται ο Τσέιμπερλαντ. 602 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 Μπήκε δέκα χρόνια αργότερα στο Σώμα. 603 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 Δεν το ήξερε κανείς στην πόλη; Σοβαρά τώρα; 604 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Η πόλη δεν θέλει να μαθευτεί αυτή η ιστορία, Ντιν. 605 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 Πολλοί επιθυμούν να διαφυλάξουν την αξία των ακινήτων τους 606 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 και την εικόνα της πόλης ως μία από τις πλέον ασφαλείς. 607 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 Όσον αφορά… τον Μιτς και τη Μο; 608 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 Ο γιος τους, σωστά; Ζούσαν στο διπλανό σπίτι. 609 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 Μήπως γνωρίζει κάτι; 610 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 Όχι. Ο Μιτς και η Μο μετακόμισαν έναν χρόνο αργότερα στο Γουέστφιλντ. 611 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 Σκατά. 612 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 Τι απέγινε, λοιπόν; 613 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 -Ο Τζον Γκραφ; -Ναι. 614 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 Ζει; Πέθανε; Ποιος ξέρει; 615 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 Χάθηκαν τα ίχνη του έκτοτε. Εξαφανίστηκε. 616 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 Υποθέτω, όμως… 617 00:39:03,675 --> 00:39:06,261 πως δεν θα τον αναγνώριζε κανείς, 618 00:39:06,345 --> 00:39:07,930 αν εμφανιζόταν ξαφνικά, 619 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 από τη στιγμή που έκοψε το πρόσωπό του από τις φωτογραφίες. 620 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 Δεν ξέρει κανείς πώς είναι; 621 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 Όχι. 622 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 Μια στιγμή. 623 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 Σε ποια εκκλησία πήγαινε ο Γκραφ; 624 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 Στη λουθηρανική εκκλησία του Αγίου Μάρκου. 625 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 Πέρασα νωρίτερα. Τζον. Ο επιθεωρητής δόμησης. 626 00:39:35,416 --> 00:39:36,834 Το λύσαμε, 627 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 μα ήταν τραυματικό για όλους μας. 628 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 Υπάρχει μια ωραία λουθηρανική εκκλησία εδώ. 629 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 Να την επισκεφθείτε οικογενειακώς. 630 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 Τι είναι; 631 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 Τον συνάντησα. 632 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 Τον Τζον Γκραφ. 633 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 Ήταν στο σπίτι μου. 634 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 Δηλαδή, είναι τελείως έτοιμο; 635 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 Το υπόγειο θέλει δύο εβδομάδες, μα η κουζίνα είναι έτοιμη. 636 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 Εγκαταστάθηκαν οι κάμερες και οι συναγερμοί, οπότε… 637 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 Θα επιστρέψουμε; 638 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 Ναι. 639 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 -Θα παραγγείλουμε; -Ναι. 640 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 Ναι, πεινάω σαν λύκος. 641 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 Μη, Τζάσπερ! Δεν θα σου κάνω κακό. 642 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 Συγγνώμη που σου φέρθηκα έτσι. 643 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 -Ποιος είναι, Τζάσπερ; -Κοίταξέ με. 644 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Θέλω μόνο να σε ρωτήσω κάτι. 645 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 Γνωρίζεις τον Τζον Γκραφ; 646 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 Μην του μιλάς. 647 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 Τζάσπερ, συγγνώμη… 648 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 Δεν θα σου πούμε τίποτα. 649 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 Και να ξέρεις 650 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 ότι θα μας το πληρώσεις για εκείνο το αναβατόριο. 651 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 Ο Σύλλογος Διατήρησης είναι έξω φρενών. 652 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 Διέταξαν να γίνει επιθεώρηση. Θα ερχόμαστε όποτε θέλουμε. 653 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 Όχι, κυρά μου. 654 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 Ψάξ' το! Όποτε θέλουμε. 655 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 Τι; Μη… 656 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 Είσαι άθλιος γείτονας που δεν ήρθες στην κηδεία του Μιτς και της Μο. 657 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 Δεν ήξερα πότε ήταν. 658 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 Δεν ήξερα πού γινόταν… Δεν τους ήξερα, κυρά μου. 659 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 Μια χαρά τους έκανες να αυτοκτονήσουν, όμως. 660 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 Άθλιε γείτονα. 661 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 Σαν έκθεση επίπλων είναι. 662 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 Ωραίο, έτσι; 663 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 Μόλις ξεπακετάραμε. Πολύ χαίρομαι που γυρίσαμε. 664 00:41:44,962 --> 00:41:47,422 Αγάπη μου… Πού είναι ο μπαμπάς; 665 00:41:47,965 --> 00:41:50,050 -Ντιν! -Να με κι εγώ. 666 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 Τώρα γύρισες; 667 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 Ναι. Γεια σου. 668 00:41:53,011 --> 00:41:54,054 Γεια. 669 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 Εκπληκτικό. Επιτέλους σπίτι μας. 670 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 Κάρτερ; Έλα, πάμε. 671 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 Άντε, Έλι. 672 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 Πρέπει να φύγουμε λίγο νωρίτερα. 673 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 Θα σας πάω εγώ στο σχολείο σήμερα. 674 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 Μη χάσω το τρένο. 675 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 Θα τους πάω εγώ. 676 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 Τι; Όχι. Πήγαινε στη δουλειά σου. 677 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 Είναι ωραία τώρα. 678 00:42:48,025 --> 00:42:49,943 Κάναμε το σωστό, έτσι δεν είναι; 679 00:42:50,027 --> 00:42:50,902 Που μείναμε; 680 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 Ναι. 681 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 Σ' αγαπώ. 682 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 Κι εγώ. 683 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 Φεύγω! Πάμε! 684 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 -Γεια, αγάπη. -Γεια, μαμά. 685 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Γεια, μαμά. 686 00:43:33,779 --> 00:43:35,864 OIK. ΜΠΡΑΝΟΚ ΜΠΟΥΛΕΒΑΡΝΤ 657, ΓΟΥΕΣΤΦΙΛΝΤ 687 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 Κύριε και κυρία Μπράνοκ. 688 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 Πλέον, υπάρχουν παντού κάμερες, 689 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 μα δεν θα είστε ποτέ ασφαλείς σ' αυτόν τον κόσμο. 690 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 Εξακολουθώ να σας παρακολουθώ. 691 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος