1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 De Dean, vérkultusz? 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 Tudom. De higgye el, ott voltam! 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 A fickó csak mondta és mondta… Sírt. 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 Nézze, Andrew Pierce Camdenben, New Jersey-ben él a fiával. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 A rendőrfőnök azt mondta, mindent tud róla. 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 Nagy mesélő. Kóros hazudozó. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,949 Két éve meggyanúsította az iskolaigazgatót, 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,950 hogy pedofil. 10 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 Azt mondta, molesztálta a fiát az osztálykiránduláson. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 A rendőrség utánajárt. 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 A gyerek nem is ment a kirándulásra. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,211 Sajnálom. 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 Jobban ellenőrizhettem volna, mielőtt találkoznak. 15 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 Ez lehet, hogy igaz, de ő is kapott leveleket. 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 És meggyőződése, hogy Mitch és Mo írták. 17 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 Ahogy az is, hogy a William Morris a maffia fedőcége. 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 Jelentette az FBI-nak, 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 azt mondta, az ügynökséget az Öt Család irányítja. 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 Ezért rúgták ki. 21 00:01:06,067 --> 00:01:11,447 Értem. És mikor Mitch és Mo megjelentek a pincében? 22 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 Mégis hogyan? 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 Ha ők írták a leveleket, 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,328 akkor megoldódott, nem? Mert meghaltak. 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 De nem hinném, hogy közük van ehhez. 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 Miért? Miért gondolja így? 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 Nekem elhiheti, ha rákkal küzd, 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 az utolsó, amin az ember esze jár, 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 valami beteges bosszú vagy hogy ártson másoknak. 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 Inkább békét akar kötni a világgal. 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 Elvarrni a szálakat, 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 gondoskodni azokról, akiket hátrahagy. 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 Ezt súgja az ösztönöm. 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 Szerintem velük kapcsolatban 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 rossz nyomon jár. 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 Chamberland nyomozó szó szerint ugyanezt mondta. 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 Tragédia, ami velük történt, érti? 38 00:02:06,711 --> 00:02:08,087 Ne vegye magára! 39 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 Andrew Pierce pedig csupa baromságot mond. 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 Ha kapott is levelet, nem szólt az FBI-nak, és nekünk sem. 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,014 Viszont most két kedves idős ember, 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 közösségünk alappillérei meghaltak. 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 Ennek semmi köze magához. 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 Rossz nyomon jár. 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 Csak az időmet pocsékoltam itt. Kösz. 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 - Hogy halad a felújítás? - Mi? 47 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Mindjárt kész, nem? 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 A konyha majdnem, de még hátravan a pince. Miért? 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 Mit akar vele? Csináljon belőle férfibarlangot! 50 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 Biliárdasztal, italbár, nagy képernyős TV. 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 Most ezt keresik a vevők. 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,124 Én mondom. 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 Mi van a fickóval? Biztos, hogy őszinte? 54 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 - Chamberland? - Igen. 55 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 Évek óta ismerem. 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 Nem az év alkalmazottja, mi? 57 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 Kicsit lusta. Ezért vagyok itt én. 58 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 Mi? 59 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 Én… 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Gyilkosság-öngyilkosság. De miért… 61 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 Miért nem adagoltak túl pár tablettát, 62 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 vagy gázosították el magukat a Lexusukban a csukott garázsban? 63 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 Ehelyett a férj úgy szerette a feleségét, 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 hogy fejbe lőtte? 65 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 Aztán magát is egy vadászpuskával? 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 A pisztoly megbízható. A tabletták nem mindig. 67 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 Talán nem akarta, hogy egyikük meghaljon, 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 és a másik túlélje, és együtt éljen a bűntudattal. 69 00:03:29,502 --> 00:03:31,254 Talán Mo húzta meg a ravaszt. 70 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 Ő volt rákos. 71 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 Hogy Mitch ne kezdjen új életet. 72 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 Vagy tudja, hogy Mitch nem tud nélküle élni, és meglepte. 73 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 Ücsörög a székében, nézi a Matlock ismétlését. 74 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 Megkocogtatja a vállát… 75 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 Puff! Aztán megfordítja. Puff! 76 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 Nem tudom. Fura az egész. 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 Nos, a nyomozás zajlik, és mindennap tájékozódom róla. 78 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 Mi van a fiukkal? Róla mit tudunk? 79 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 Christopher. Lúzer, de nem találtam róla semmi erőszakosat. 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 Egy év felfüggesztett egy lejárt csekk miatt. 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 Elmondom, mit gondolok. 82 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 Akárki írja a leveleket, közvetlenül rálát a házukra. 83 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 Mitch és Mo meghaltak, 84 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 Occam borotvája szerint a legegyszerűbb megfejtés a legvalószínűbb, 85 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 tehát őket kizárhatjuk. 86 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 Ott van még Jasper Winslow. 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 Utánanéztem egy kicsit, nem teljesen legálisan. 88 00:04:37,111 --> 00:04:43,659 Jasper Winslow egész életében a szomszédban lakott a családjával. 89 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 A középiskola után 90 00:04:45,494 --> 00:04:48,956 egy westfieldi szupermarketbe került csomagolóként. 91 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 Huszonhárom éven át heti hat napot dolgozott. 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 Aztán 1995 novemberében 93 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 hirtelen nem ment be. 94 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 Sőt, soha többet nem ment dolgozni. 95 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 Ugyanebben a hónapban a család fizetni kezdett 96 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 az Avalon Viselkedés-egészségügyi Központnak, 97 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 és a következő tíz évben havi rendszerességgel fizettek nekik. 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 És mivel diagnosztizálták? 99 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 „Skizoid személyiségzavar önként vállalt némasággal.” 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 Nem beszélt többet? 101 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 Gondolom. 102 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 Majd 2001-ben megváltoztatták a diagnózist. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 A jó öreg poszttraumatikus stressz szindróma. 104 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 1995 novemberében valami történt Jasper Winslow-val, 105 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 amiről utána évekig nem akart beszélni. 106 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 Mi történt veled? 107 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 Így kell ezt. 108 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 Nem jött értesítés, hogy ma kardiózunk. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 Nem játszottam Carter születése óta, 110 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 de most újra formában vagyok. 111 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 Tudod, Nora… 112 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 Itt íratlan szabály, hogy… 113 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Nem szabadna… 114 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 Nem szabadna letarolnod a teniszpartneredet. 115 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 Persze belefér, hogy időnként nyerj. 116 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 Az nem baj. De néha másokat is hagynod kéne nyerni. 117 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Például engem. 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 Istenem, sajnálom! Tényleg. 119 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 Semmi gond. Feszültnek tűnsz. 120 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 - Tessék? - Tényleg. Sejtem, miért. 121 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 Nem szexelsz. 122 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 Ezt azért tudom, 123 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 ami köztünk történt Rickkel. 124 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 Tudod, a végén már… 125 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 Túlságosan félt megdugni, 126 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 de nem baj. 127 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 Mert nézz csak rám! Sosem dugtam még jobbakat. 128 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 Ráadásul bármikor megtehetem. 129 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 Szóval dupla áldás. Nagyon jó. 130 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 Értem, és ki az? 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 Nem mondhatom meg, nagyon sajnálom. 132 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 Csak nem akarom elkiabálni. Tudod… 133 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 De adnék egy jótanácsot. 134 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 A férjeddel minden nap szexelnetek kell. 135 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 Ha nem csináljátok, nincs számotokra remény. 136 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 Én vagyok a gond. 137 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 Nem igazán csináltuk, mióta beköltöztünk a házba, 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 a történtek miatt… 139 00:07:26,906 --> 00:07:29,950 A levelek, a görény, a betörések. 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 Aztán tegnap este a motelben 141 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 bebújt mellém, miután lefektette a gyerekeket, 142 00:07:38,459 --> 00:07:41,712 átölelt, és tudtam, hogy akarja, 143 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 de nekem… 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 nem ment. 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 Szóval úgy tettem, mintha aludnék. 146 00:07:47,426 --> 00:07:48,552 Hű! 147 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 Ez… 148 00:07:50,721 --> 00:07:52,640 Ellie miatt van. Igen. 149 00:07:52,723 --> 00:07:54,475 Ahogy beszél hozzá. 150 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 Nem mindig, de… 151 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 Ellie már tinédzser, és folyton piszkálja, 152 00:08:00,231 --> 00:08:03,526 tudod, olyasmiért, ha kilóg a válla. 153 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 Röhejes. És furcsa. 154 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 Aztán átmegy védekezésbe, és azt mondja: 155 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 „Nem akarom, hogy a lányom szexuális tárgy legyen,” 156 00:08:13,577 --> 00:08:16,330 én meg, hogy: „Te vagy, aki szexualizálja.” 157 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 „Csak egy kamasz.” 158 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 Szerintem viszonya van egy fiatal lánnyal. 159 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 Nem is tudom, talán egy gyakornokkal az irodájából. 160 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 Tudod, azok a copfos kislányok. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 Igen. 162 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Én is kérhetnék egy pohárral, ha odajut? 163 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 - Persze. - Kösz. 164 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 Chrissy, kaphatnék egy… 165 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 Teli pohárral kértem, és ez kicsit kevesebb. 166 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 Köszönöm. 167 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Tudod, mi érdekel. 168 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 Hogy mi van azokkal a rémisztő levelekkel. 169 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 Kaptál újat? 170 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Nem. 171 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 A biztonsági kamerákat felszerelik, mire végeznek a felújítással, 172 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 aztán gondolom, visszaköltözünk, de nem tudom. 173 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 Nem jött több levél. 174 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 Őszintén szólva szerintem csak egy buta tréfa. 175 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 Miről beszélsz? 176 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 Megőrültél? 177 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 Ez nem tréfa. 178 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 Egy kibaszott rémálmot éltek át ott. 179 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Csináljatok pár kisebb átalakítást, és húzzatok el! 180 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 Kösz. 181 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 Neki is keveset töltöttél. 182 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 Nem akarlak halálra rémíteni, 183 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 de nincs időd vacakolni. 184 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 Tényleg nincs. 185 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 Mi lesz, ha elterjed a hír a levelekről? 186 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 Egy dollárért sem tudnád eladni a házat. 187 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 Képzeld, ezt nem is mondtam! Van egy másik ház. 188 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 Gyönyörű fapadló. 189 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 Egy karc sincs rajta, és még az illata is jó, 190 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 és én imádom a finom illatokat, te nem? 191 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 Igen, szép. 192 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 De közel sem annyira, mint a mienk. 193 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 Hát… 194 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 Hát igen. Azt mondanám, 195 00:10:11,153 --> 00:10:13,656 ha nem fenyeget egy baltás gyilkos, 196 00:10:13,739 --> 00:10:16,659 az elég kellemes. Nem? 197 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 És egymillióval kevesebb, mint amit a házatokért kapnál. 198 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 Szóval gondold át! 199 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 Nora, nem kéne többé a pénz miatt aggódnod. 200 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 Dean élhetne a kis álomvilágában, és csinálhatna, amit akar. 201 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 De te szabad lehetnél. 202 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 Tudod, teniszezhetnél napközben, 203 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 kisüthetnél pár cserepet, vagy ilyesmi. 204 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Akármit. Van egy barátnőm, aki horgol. 205 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 Nem hinném. 206 00:10:54,363 --> 00:10:58,325 Nora, kiutat kínálok neked, 207 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 el kéne fogadnod. 208 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 Hadd hirdessem meg a házad! 209 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 Jó. Rendben, beszélek Deannel. 210 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 Sziasztok, megjöttem! 211 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 Jó. Jól néz ki. 212 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 Igen. Az utolsó réteg. 213 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Ellie, itt vagy? 214 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Egy pillanat! 215 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Mindegy. Hol van anyád? 216 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 Ellie! Mit csinálsz odabent? 217 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 Miért zárkóztál be? 218 00:11:54,715 --> 00:11:56,800 Mert tele van a ház munkásokkal, 219 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 és egy őrült meg akar ölni? 220 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Értem. 221 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 Nem csináltam semmit. Olvastam. 222 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 Jó, rendben. Hol van anyád? 223 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 Írt, hogy később jön vissza teniszről, 224 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 átbuszoztam, azt hittem, együtt eszünk. 225 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Így van. Nyugodj már le, jó? 226 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 Te nyugodj le! Folyton gyanúsítgatsz. 227 00:12:21,617 --> 00:12:24,703 - Az ablakon ki tudsz menni. - Ott nem megyek. 228 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 Segíthetek? 229 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 Ó, elnézést. 230 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 A felesége azt mondta, kiszolgálhatom magam. 231 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Értem, de a feleségem nincs itt. 232 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 Még korábban. Jártam itt korábban. 233 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 John vagyok. A kivitelezési felügyelő. 234 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 Persze, semmi gond. Elnézést. Érezze otthon magát! 235 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 A neje rendes nőnek tűnik. 236 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 Van egy fia és egy lánya, igaz? 237 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 Igen, így van. 238 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Nekem is. Egy fiú, egy lány. 239 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 Megkérdezhetem, maguk… 240 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 Maguk keresztény család? 241 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 Igen, mondhatni. 242 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 De nem járunk templomba. 243 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Mindent rendben talált? 244 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 A felújítással, meg minden. 245 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 Még hátravan a pince, de a konyha nagyjából kész. 246 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 Tudja, lecseréltük a márványt egy erre a fapultra. 247 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 Érdekes. Mindenki konyhaszigetet akar. 248 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 Fuldoklunk bennük. 249 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 Visszajövök pár nap múlva, mikor mindennel készek, de… 250 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 Igen, szerintem jól néz ki. 251 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 Jó. 252 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 Szerencsés, hogy talált építészt. 253 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 Igen? Miért? 254 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Mindenhol virágzik az építkezés. 255 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 Az ipar nem tud lépést tartani a kereslettel. 256 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 A mai világban, 257 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 a széteső civilizációban az emberek nem akarnak kimenni. 258 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 Meg akarják csináltatni az otthonaikat. Erődöket akarnak. 259 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 Igen, sokan kiköltöznek a városból. 260 00:14:25,157 --> 00:14:26,116 Gondolom. 261 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 Érdekes dolog. 262 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 A negyedik forduló. 263 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 Hogy mondja? 264 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 Történelmi események. 265 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 Nem véletlenül történnek. 266 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 Nagy emberek indítják el, az adott kor emberei. 267 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 És mindegyik egy fordulatot generál, 268 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 egy szakasz nagyjából 20 évig tart. 269 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 Minden negyedik forduló egy korszak, 270 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 nagyjából egy emberöltőig tart. 271 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 Mindegyik válsággal zárul. 272 00:15:05,864 --> 00:15:09,868 Ebben az országban a válság mindig háborút jelent. 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 A forradalom, 274 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 Nyolcvan évvel később a polgárháború. 275 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 Nyolcvan évvel később a II. világháború. 276 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 És annak most lesz 80 éve, szóval… 277 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 Valami történni fog. 278 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Tudja, nem is vagyok éhes. 279 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 Mikor végez az ellenőrzéssel? 280 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 A lánya… 18, igaz? 281 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 Nem, 16. Mi köze ennek… 282 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 Nos… 283 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 Nem tudom, el kéne-e mondanom, 284 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 és kérem, bocsássa meg, ha átlépek egy határt, 285 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 de ha én lennék az apja, tudni akarnám. 286 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 Mit? 287 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 Láttam a lányát 288 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 egy fiatal afroamerikai fiúval beszélgetni, 289 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 azzal, aki felszereli a kamerákat. 290 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 És ahogy beszélgettek, ahogy egymáshoz értek, 291 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 világos, hogy intim kapcsolatban állnak. 292 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Elnézést, mit mond? 293 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 Gondoltam, tudnia kéne. 294 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 Szerintem egy apának tudnia kell erről. 295 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 Megsértettem. Sajnálom. 296 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 Csak nagyon emlékeztet a lányomra, mikor ennyi idős volt. 297 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 Szexuálisan aktív volt… 298 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 már nagyon fiatalon. 299 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 Az iskola ribanca volt. 300 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 Orvosoltuk a problémát, de az egész családot traumatizálta. 301 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 Elnézést, John, igaz? 302 00:17:09,362 --> 00:17:10,322 Meg kell mondjam, 303 00:17:10,405 --> 00:17:13,325 kellemetlen számomra ez a beszélgetés. 304 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Nem fog látni többet. 305 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Azt hittem, visszajön pár nap múlva. 306 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 Igen. 307 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 Hé, mit csinált… 308 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 Hogy oldotta meg a problémát a lányával? 309 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 Legyen elég annyi, hogy többé nem viselt mélyen kivágott blúzt. 310 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 Gyönyörű ez a ház. 311 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 Gyerekkoromban sosem zártuk az ajtót. 312 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Ahogy senki. 313 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 Mindenki járt templomba. 314 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 Manapság senki sem jár, de mindenki zárja az ajtót. 315 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 Kétlem, hogy ez véletlen. 316 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 Nézze… 317 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 Jót beszélgettünk. 318 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 Van egy jó lutheránus templom az utca végén. 319 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 Járhatnának oda a családjával. 320 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 Segítene. 321 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 Köszönöm a szendvicset. 322 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 Hé, a felügyelőjük 323 00:18:31,153 --> 00:18:33,405 teljesen őrült, nem akarom újra látni! 324 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 Miről beszél? 325 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 A kivitelezési felügyelőről. John, tudja, vallásos pasas. 326 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 Szendvicset kent a konyhában. 327 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 Végighallgattam egy kiselőadást, közben kutatott. 328 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 Nincs John nevű felügyelőnk. 329 00:18:45,208 --> 00:18:46,626 Westfieldben nincs. 330 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 A város felügyelő Gary vagy Alan lesz, de csak akkor jönnek, ha végeztünk. 331 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 Mi? Akkor kivel beszéltem? 332 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 Nem tudom, de nem a mi emberünk. 333 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 És nem a felügyelő. 334 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 WESTFIELD BIZTONSÁGTECHNIKAI CÉGEK 335 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 Szia! 336 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 Szia! Hol voltál? Egész nap kerestelek. 337 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 A klubban Karennel. 338 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 Jól vagy? 339 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Igen, azt hiszem. Csak másik biztonsági céget keresek. 340 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 ÉLETMENTŐ BIZTONSÁG 341 00:19:35,217 --> 00:19:39,554 Akkor nem is zavarlak. 342 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 Mi? 343 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 Oké. 344 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 Drágám, úgy vágytam erre! 345 00:20:13,255 --> 00:20:15,423 - Basszus, szívem! - Jó… 346 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 - Várj! Kikapcsolom a riasztót. - Mi? 347 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 - Mi? Most? - Mindenki itthon van. 348 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 Hozzá kell szoknunk, hogy bekapcsoljuk a riasztót. 349 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 Várj, csak… 350 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 Nagyon gyors leszek. Rögtön jövök. 351 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 Bekapcsolom, és jövök. Itt várj! 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 - Hagyjuk! - Lerohanok. 353 00:20:36,361 --> 00:20:37,862 - Máris jövök. - Mindegy. 354 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 - Hova mész? - Tudod, mit? 355 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Hetek óta nem szexeltünk. 356 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 Ne már, csak szétszórt vagyok. A motelben alszol. 357 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 Nem baj. Nem gond. 358 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 - Drágám… - Gyere le, köszönj el! 359 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 Aludj jól, cimbi, oké? Holnap találkozunk. 360 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 Szia, apa! Majd holnap. 361 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 Szeretlek. 362 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 Hé, rendben vagyunk? 363 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 Várj, Ellie! 364 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 Van valami közted és aközött a Dakota gyerek között? 365 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 Mi? Nincs! 366 00:21:16,818 --> 00:21:18,278 Ellie, hazudsz nekem? 367 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 Mert valaki látott titeket. 368 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 Istenem, apa! 369 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 És nem tetszik, hogy idegenektől kell hallanom. 370 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 Most már figyeltetsz is? 371 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 Nem, Ellie. Dakota 19 éves, oké? 372 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Ha van köztetek valami, tudnom kell. 373 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 Semmi sincs köztünk, apa. Nyugi! 374 00:21:36,171 --> 00:21:39,049 Mi? Ellie! 375 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Dean! 376 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 Jól van, menj! Holnap találkozunk. 377 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Sziasztok! 378 00:22:03,656 --> 00:22:04,783 - Dean! - Csak… 379 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 Halló? 380 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 Találtam valamit, amit nem fog elhinni. 381 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 Mi az? 382 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 Itt vagyok. Tudunk találkozni? 383 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 Amit most elmondok, fenntartással kell kezelnie, oké? 384 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 Találtam valamit. 385 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 De vigyáznunk kell, mihez kezdünk vele, 386 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 mert bajba keveredhetünk miatta a westfieldi rendőrséggel 387 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 vagy egész Westfielddel. 388 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 De én magának dolgozom. 389 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 Nem értem, miről beszél. 390 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 Gondolkoztam Jasper Winslow-n, mert valami történt vele, igaz? 391 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 Nyomozó, kérdeznék. 392 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Érdekelne, van-e a háznak múltja, 393 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 bármilyen hivatalos feljegyzés, 394 00:22:55,583 --> 00:22:57,919 amit esetleg megnézhetnék. 395 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 Bármi, amiben szerepelhet a ház korábbi tulajdonosa. 396 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 Nagyon furcsán nézett rám. 397 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 Nem tudtam, mire véljem. 398 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 De aztán kihúzta magát, a szemembe nézett, és azt mondta: 399 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 „Már vártam, mikor kérdez rá.” 400 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 Fogalmam sincs, mit talál majd, de szolgálja ki magát! 401 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 Köszönöm. 402 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 Feltűnt, hogy a doboz nincs lezárva. 403 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 A szalagot feltépték, de nem látszott, mikor. 404 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 Dean. 405 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 Volt egy család, aki megvette a Boulevard 657-es házat, 406 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 és ott élt 1995-ig. 407 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 A Graff család. 408 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 Mielőtt elmondom a történetet… 409 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 tudnia kell, 410 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 hogy a történtekről nincs nyilvános feljegyzés. 411 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 Ez a történet nem szerepel egy újságcikkben, egy weboldalon sem. 412 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 Rendben, szóval… 413 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 mi a történet? 414 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 Jól van. 415 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 Az apa, John Graff, 416 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 teljesen átlagos fickó volt. 417 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 A családja és az egyháza volt mindene. 418 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 Veteránból lett könyvelő, szerényen élt az Upper East Side-on. 419 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 Vasárnaponként templomba járt. 420 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 Egy este sokáig dolgozott, 421 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 nem talált taxit, úgyhogy metróval ment haza. 422 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 Szerencsére az édesanyja örökölt egy kis pénzt, 423 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 és azt mondta: „Elmész a városból. 424 00:25:11,386 --> 00:25:13,304 Itt nem lehet gyereket nevelni. 425 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 Segítek venni házat a kertvárosban.” 426 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 Volt egy fia, Dale. 427 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 A szeme fénye, sportoló, kitűnő tanuló… 428 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 Pat! 429 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 Mennem kell. 430 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 A lánya 17 volt, de úgy viselkedett, mintha 30 lenne. 431 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 Aggódott érte, beszélt róla a lelkésszel, 432 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 elmondta, hogy szerinte kicsit sokat fiúzik. 433 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 Ki mond áldást? 434 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 Majd én. 435 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 Drága Jézus! 436 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 Szeretnék köszönetet mondani a vacsoráért… 437 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 Várjunk! Én főztem a kurva vacsorát. 438 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 Ne káromkodj! Ezt vond vissza! 439 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 A felesége, Helen, szerette nyilvánosan megalázni. 440 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 Ivott. Mindenki kicsit őrültnek tartotta. 441 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 Gyerekek, mossátok el a tetves tányérokat! 442 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Mivel az édesanyja segített házat venni, 443 00:26:23,708 --> 00:26:25,918 neki is ott kellett laknia. 444 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 Ez szégyenletes, John. Sértés az egész családra nézve. 445 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 Nem kérhetem hogy csak úgy előléptessenek, anya. 446 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 Tizenkét éve ott dolgozol. Neked kéne vezetni a részleget. 447 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 Igen, tudom, anyám. 448 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 Egy nap bement dolgozni. A főnöke kirúgta. 449 00:26:43,853 --> 00:26:46,064 A főnök szerint könnyekben tört ki. 450 00:26:46,147 --> 00:26:49,067 Sosem látott férfit úgy sírni. 451 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 De ugyebár könyvelő. 452 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 Ő intézte a család pénzügyeit és az anyjáét is, 453 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 de nem mondta el a családjának a hírt. 454 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 Minden nap úgy tett, mintha bemenne dolgozni. 455 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 Elment a bankba, 456 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 elkezdett pénz levenni az anyja számlájáról. 457 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 Keveset, semmi feltűnőt. 458 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 Ebből fizette a lakáshitelt, a számlákat… 459 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 A családja nem tudta, hogy munkanélküli. 460 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 Egy nap hazaért, mintha munkából jött volna. 461 00:27:25,478 --> 00:27:28,731 Egy levél volt a postaládájában. 462 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 „Üdvözlöm, Mr. Graff! 463 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 Örömmel tölt el, hogy megfigyelhetem a családját. 464 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 A lányát Patnek hívják, igaz? 465 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 Gyönyörű fiatal nővé érett. 466 00:27:51,587 --> 00:27:54,465 Tudja, hova jár éjszakánként? 467 00:27:55,341 --> 00:27:56,217 Én tudom. 468 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 És ön hova jár reggelente? 469 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 Nem dolgozni. 470 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 A felesége tudja? 471 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 Nézem, ahogy levetkőzik, mikor maga nincs ott…” 472 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 És egyre többet kapott. Egyiket a másik után. 473 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 Fogalma sem volt, ki küldi. 474 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 „Kapzsiság, Mr. Graff.” 475 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 „Kapzsiság hozta ide magukat.” 476 00:28:19,699 --> 00:28:21,993 „Mit szokott meggyónni a lelkésznek, John?” 477 00:28:22,076 --> 00:28:23,077 A MEGFIGYELŐ VAGYOK 478 00:28:23,161 --> 00:28:28,416 „A ház fiatal vérre szomjazik. Miért nem adja meg neki, amit akar?” 479 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 De nem mondta el senkinek. 480 00:28:30,752 --> 00:28:33,087 Se a feleségének, se a gyerekeinek. 481 00:28:33,171 --> 00:28:34,630 A rendőröknek sem. 482 00:28:34,714 --> 00:28:37,425 Továbbra is úgy tett, mintha dolgozni járna… 483 00:28:37,508 --> 00:28:38,551 BISHOP BANKCSOPORT 484 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 …és lopta a pénzt az anyja számlájáról. 485 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 Csokit vagy csalunk! 486 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 A másik házhoz! 487 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 Egy este arra ért haza, 488 00:29:03,868 --> 00:29:06,245 hogy a lánya halloweeni bulit rendezett. 489 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 Mit művelsz? 490 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 Csak elmentünk édességet gyűjteni. 491 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 Maga a tanára! 492 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 Meghívtak… 493 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 Maradjon távol tőle! Kifelé a házamból! 494 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 Apa, ne! 495 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 Úgy öltözöl, mint egy kurva. 496 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 Mi a fene folyik itt? 497 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 Valaki figyel minket! 498 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 Bocs, meg kell kérdeznem… 499 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 Előtte is ilyen volt? 500 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 Vagy… 501 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 Vagy a ház változtatta meg? 502 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 Mármint hogy átkozott-e? 503 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 Én… 504 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 Nem hiszek az ilyesmiben. 505 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 Szerintem azért omlott össze az élete, 506 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 mert az egész egy színjáték volt, tudja? 507 00:30:16,858 --> 00:30:18,401 Hazugságban élt, 508 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 és akárki írta a leveleket, tudta ezt. 509 00:30:21,654 --> 00:30:26,534 BUSZMEGÁLLÓ 510 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 „A kapzsiság a maga bűne, John, az enyém pedig a türelmetlenség. 511 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 Miért nem adja meg a háznak, amit akar? 512 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 Adjon neki vért, és meghagyom, amije van, és még többet is. 513 00:30:41,257 --> 00:30:44,010 Látja, merre tartanak, nem? 514 00:30:44,093 --> 00:30:44,927 Én igen. 515 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 Tegye meg, amire a ház kéri, 516 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 tudja, hogy jobb helyen lesznek. 517 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 Onnan figyelem majd őket, John. 518 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 Örökké figyelni fogok.” 519 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 Mind meghalnunk. 520 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 Tudjátok, igaz? 521 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 Mi a fasz? 522 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 Igaza van. 523 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 Készen kell állnunk, hogy találkozzunk a teremtőnkkel. 524 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 Igen. 525 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Fel kell készülnünk a napra. 526 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 Veletek akarok lenni a mennyben. 527 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 Meg kell vallanunk bűneinket, és imádkozni a bocsánatért. 528 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Ezután kieszelt egy tervet. 529 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 Felhívta a gyerekek igazgatóját… 530 00:31:42,485 --> 00:31:46,364 Igen, elmegyünk pár hónapra. 531 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Rokonlátogatás. 532 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 A feleségem édesapja beteg. 533 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 Kivágta az arcát minden családi képről. 534 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 Mit csinálsz, John? 535 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Jézusom! 536 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 Újabban az agyad épp olyan használhatatlan, mint a farkad. 537 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 Viszonyom van, John. 538 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Pontosabban lesz, John. 539 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 Nem mintha érdekelne. 540 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 Hagyd abba! 541 00:32:26,112 --> 00:32:31,617 Csak… fasz kell nekem, John. 542 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 Dugnom kell valakivel. 543 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 John! 544 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 John, mi volt ez a zaj? 545 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 Hahó! 546 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 Aztán lement a konyhába, és csinált egy szendvicset. 547 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 Majd… 548 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 Sajnálom. 549 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 Majd elment a fia baseball meccsére. 550 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 Van valami a szemüvegeden. 551 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 Köszönöm. 552 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 Csak egy kis festék. 553 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 Fiam… 554 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 Ne… apa! 555 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 Majd berendezte a színpadot. 556 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 Felkapcsolta a lámpákat. 557 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 Zenét állított be a kaputelefonban. 558 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 Wagner: Götterdämmerung. 559 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 Azt jelenti: „Istenek alkonya.” 560 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 A Ring-ciklus utolsó része. 561 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 Ismerem azt a zenét. 562 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 A testek két teljes hétig hevertek ott. 563 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 Senki sem sejtette. 564 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 Később a szomszédja, egy fura pasas, aki jóban volt a fiával, 565 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 zenét hallott a házból. 566 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 És feltűnt neki a szag. 567 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 Hahó! 568 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 Jasper Winslow. Jézusom! 569 00:35:48,522 --> 00:35:51,817 A testek múmiaszerűek voltak. Kiszáradtak. 570 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 Mintha kivéreztették volna. 571 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 És a pincében üres tejes üvegek voltak. 572 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 Vér volt bennük, de addigra üresek voltak. 573 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 De nem ott ölték meg őket. 574 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 Nem. A nagyit az emeleten, a feleséget a nappaliban, 575 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 a lányt a fürdőben, a fiút a folyosón. 576 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 És vele mi lett? Megölte magát? 577 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 Hol volt a test? Ez csak még furcsább lesz. 578 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 Tizenegy nappal a megtalálásuk előtt, három nappal a gyilkosság után 579 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 a furcsa tanárt, aki a halloweeni bulin is ott volt, 580 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 megtalálták az autójában. 581 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 A sofőrülés ablakát kilőtték, őt meg fejbe lőtték 582 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 egy másik pisztollyal. 583 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 A golyók nem egyeztek. Mi lehetett ez? 584 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 És ezt figyelje, a holttestek 585 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 14 napig hevertek a Boulevard 657-ben. 586 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 És valaki még mindig figyelte a házat. 587 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 John Graff elfelejtette lemondani a leveleket. 588 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 De mégsem gyűltek össze. 589 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 A postás szerint minden nap kiürítették. 590 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 Az újságos kézbesítette az újságot, valaki pedig felvette. 591 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 Ezek felkavaróak lesznek. 592 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 A MEGFIGYELŐ VAGYOK 593 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 Ezek pont olyanok, mint amiket mi kaptunk. 594 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 Itt van néhány bűnügyi fotó a Graff családról. 595 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 Mi a francért nem mondta eddig senki? 596 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 Miért nem szóltak az eladáskor? 597 00:38:06,327 --> 00:38:08,162 Miért nem tud erről senki? 598 00:38:08,245 --> 00:38:11,457 A zsaruk elsikálták, és nem okolhatja Chamberlandet. 599 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 Ő 2005-ben csatlakozott, tíz évvel később. 600 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 A városban senki sem tudja? Tényleg? Senki? 601 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Dean, a város nem akarja, hogy a sztori kikerüljön. 602 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 Sok érdekelt van, akiknek fontos az ingatlanuk értéke, 603 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 és hogy a várost biztonságosnak tartsák. 604 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 És mi van… Mitch-csel és Móval? 605 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 És a fiukkal? Hiszen a szomszédban éltek, nem? 606 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 A fiuk tudhat valamit. 607 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 Nem. Mitch és Mo '96-ban költöztek Westfieldbe, egy évvel később. 608 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 A francba! 609 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 Szóval mi történt vele? 610 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 - John Graff-fel? - Igen. 611 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 Meghalt vagy él, ki tudja. 612 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 Azután nem volt nyoma. Egyszerűen eltűnt. 613 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 Habár szerintem… 614 00:39:03,675 --> 00:39:06,261 nem tudná, kit lát, 615 00:39:06,345 --> 00:39:07,930 ha felbukkanna valahol, 616 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 mivel minden képről kivágta az arcát, majd elégette azokat. 617 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 Szóval senki sem tudja, hogy néz ki? 618 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 Nem. 619 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 Várjunk! 620 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 Melyik templomba járt John Graff? 621 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 A Szent Márkba Westfieldben. Lutheránus templom. 622 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 Jártam itt korábban. John vagyok. A kivitelezési felügyelő. 623 00:39:35,416 --> 00:39:36,834 Orvosoltuk a problémát, 624 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 de az egész családot traumatizálta. 625 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 Van egy jó lutheránus templom az utca végén. 626 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 Járhatnának oda a családjával. 627 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 Mi az? 628 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 Találkoztam vele. 629 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 John Graff-fel. 630 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 Járt a házamban. 631 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 Szóval akkor teljesen kész van? 632 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 A pincéhez még kell pár hét, de a konyha kész. 633 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 A kamerákat felszerelték, a riasztó működik. 634 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 Akkor visszaköltözünk? 635 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 Igen. 636 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 - Együnk valamit? - Igen. 637 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 Igen. Éhen halok. 638 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 Ne, Jasper! Nem foglak bántani. 639 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 Sajnálom, hogy úgy bántam veled. 640 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 - Jasper, ki az? - Ne, nézz rám! 641 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Csak kérdeznék valamit. 642 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 Ismered John Graffet? 643 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 Jasper! Ne beszélj vele! 644 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 Jasper, sajnálom… 645 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 Nincs mit mondanunk magának. 646 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 És hogy tudja, 647 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 csúnyán megkapja majd az étellift miatt. 648 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 Az Értékőrző Társaság szörnyen dühös. 649 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 Kirendeltek egy felügyelőt, aki bármikor bemehet magához. 650 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 Ezt nem teheti. 651 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 Nézzen utána! Bármikor bemehet. 652 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 Mi? Nem… 653 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 És szörnyen udvariatlan volt, hogy nem jött el Mo temetésére. 654 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 Nem tudtam, mikor lesz. 655 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 Azt sem, hogy hol. Hölgyem, nem ismertem őket. 656 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 Ahhoz eléggé, hogy rávegye őket az öngyilkosságra. 657 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 Udvariatlan. 658 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 Hű, mint egy katalógusban! 659 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 Szép, ugye? 660 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 Igen, most pakoltunk ki. Jó itthon lenni. 661 00:41:44,962 --> 00:41:47,422 Ó, drágám! Hol van apád? 662 00:41:47,965 --> 00:41:50,050 - Dean! - Igen, itt vagyok. 663 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 Most értél haza? 664 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 Igen. Szia! 665 00:41:53,011 --> 00:41:54,054 Szia! 666 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 Olyan csodálatos! Itthon vagyunk. 667 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 Carter! Gyere, menjünk! 668 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 Ellie, gyere! 669 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 Korábban el kell indulnunk. 670 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 Anyátok a galériába megy, én viszlek suliba. 671 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 Lekéssük a vonatot. 672 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 Elvihetem őket. 673 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 Mi? Nem. Csináld csak a dolgod! 674 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 Nagyon szép lett. 675 00:42:48,025 --> 00:42:49,943 Jól tettük, nem? 676 00:42:50,027 --> 00:42:50,902 Hogy maradtunk. 677 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 Igen. 678 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 Szeretlek. 679 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 Én is szeretlek. 680 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 Indulok. Menjünk! 681 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 - Szia, szívem! - Szia, anya! 682 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Szia, anya! 683 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 „Mr. és Mrs. Brannock! 684 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 Mindenhová kamerát szereltettek, 685 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 de sosem lehetnek biztonságban a világban, igaz? 686 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 Még mindig figyelem magukat.” 687 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 A feliratot fordította: Zsámán Jetta