1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 Namun, Dean, kultus darah? 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 Aku tahu. Namun, aku ada di sana. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 Pria ini terus menceritakan semua… Dia menangis. 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 Dengar, Andrew Pierce tinggal dengan putranya di Camden, New Jersey. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 Kepala polisi di sana bilang tahu tentang dia. 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 Katanya dia pengarang. Pembohong tulen. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,949 Dua tahun lalu, dia menuduh kepala sekolah anaknya 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,950 sebagai pedofil. 10 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 Bilang wanita itu melecehkan putranya saat karyawisata. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 Polisi memeriksanya. 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 Anak itu bahkan tak ikut karyawisata. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,211 Maaf. 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 Seharusnya kuperiksa dia sebelum kukenalkan. 15 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 Ya, semua itu mungkin benar, tetapi dia dapat suratnya. 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 Dia yakin Mitch dan Mo yang menulisnya. 17 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 Dia juga yakin William Morris adalah kedok mafia. 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 Dia beri informasi ke FBI 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 bahwa agensi itu dikendalikan oleh Five Families. 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 Makanya dia dipecat. 21 00:01:06,067 --> 00:01:11,447 Baik. Bagaimana kalau soal Mitch dan Mo muncul begitu saja di basemennya? 22 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 Bagaimana? 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 Jika Mitch dan Mo menulis suratnya, 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,328 maka masalah selesai, bukan? Mereka sudah mati. 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 Aku hanya tak merasa mereka terkait dengan ini. 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 Kenapa kau bilang begitu? 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 Percayalah, jika kau menghadapi kanker, 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 hal terakhir dalam pikiranmu adalah 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 dendam aneh atau cara mendatangkan malapetaka. 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 Kau malah ingin berdamai dengan dunia. 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 Mulai selesaikan masalah, 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 mengurus orang yang akan kau tinggalkan. 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 Itu yang kurasakan. 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 Aku cuma berpikir, dengan dua orang ini, 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 kau salah orang. 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 Detektif Chamberland juga bilang begitu. 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 Yang menimpa mereka berdua memang tragis. 38 00:02:06,711 --> 00:02:08,087 Jangan kaitkan denganmu. 39 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 Soal ucapan Andrew Pierce, semua itu omong kosong. 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 Jika dia dapat surat, dia tak pernah beri tahu FBI atau kami. 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,014 Sementara itu, dua lansia yang sangat baik, 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 pilar masyarakat, meninggal. 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 Tak ada kaitan denganmu. 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 Kau salah orang. 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 Aku buang waktu di sini. Terima kasih. 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 - Bagaimana pembangunannya? - Apa? 47 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Hampir selesai? 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 Dapurnya hampir selesai, masih ada basemen. Kenapa? 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 Mau kau apakan basemennya? Buat jadi ruang santai. 50 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 Meja biliar, bar, TV layar lebar. 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 Itu yang dicari pembeli. 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,124 Kuberi tahu. 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 Ada apa dengan pria itu? Dia jujur? 54 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 - Chamberland? - Ya. 55 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 Ya. Aku lama kenal dia. 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 Dia bukan pekerja keras. 57 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 Agak pemalas. Itu sebabnya kau punya aku. 58 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 Apa? 59 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 Aku… 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Pembunuhan-bunuh diri ini. Kenapa… 61 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 Kenapa tak overdosis obat saja, 62 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 atau tutup pintu garasi, duduk di mobil, dan nyalakan mesin? 63 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 Namun, suami yang sangat mencintai istrinya ini, 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 dia menembak wajahnya? 65 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 Lalu menembak wajahnya sendiri dengan senapan? 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 Mungkin karena senjata sudah pasti. Pil tak selalu berhasil. 67 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 Mungkin dia tak ingin satu dari mereka sekarat, 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 yang lain selamat dan hidup dengan rasa bersalah. 69 00:03:29,502 --> 00:03:31,254 Mungkin istrinya yang menembak. 70 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 Dia yang mengidap kanker. 71 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 Tak mau suaminya kawin lagi. 72 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 Dia tahu suaminya tak bisa hidup tanpanya, jadi dia kejutkan. 73 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 Suaminya sedang duduk santai, menonton Matlock. 74 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 Dia sentuh pundaknya… 75 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 Dor! Lalu menembak dirinya. Dor! 76 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 Entahlah. Semua ini aneh. 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 Penyelidikan sedang berlangsung, dan kuikuti tiap hari. 78 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 Kalau putranya? Kita tahu apa soal dia? 79 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 Christopher. Agak kacau, tetapi tak ada riwayat kekerasan. 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 Setahun masa percobaan karena cek kosong. 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 Menurutku begini. 82 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 Siapa pun penulis surat itu bisa melihat langsung ke rumahmu. 83 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 Jadi, Mitch dan Mo, kini sudah meninggal, 84 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 pisau Ockham, penjelasan paling sederhana biasanya paling mungkin, 85 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 menurutnya, kita bisa melupakan mereka. 86 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 Lalu, ada Jasper Winslow. 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 Aku agak menggali lebih dalam, bukan secara sah. 88 00:04:37,111 --> 00:04:43,659 Jasper Winslow sepanjang hidupnya tinggal di sebelah dengan ibu, ayah, dan kakaknya. 89 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 Selesai SMA, 90 00:04:45,494 --> 00:04:48,956 bekerja bantu kasir di swalayan di pusat kota Westfield. 91 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 Dia bekerja di sana enam hari seminggu selama 23 tahun. 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 Lalu mendadak, ini pada bulan November 1995, 93 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 dia berhenti datang bekerja. 94 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 Bahkan, tak pernah kembali bekerja lagi. 95 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 Bulan itulah keluarganya mulai membayar 96 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 Pusat Kesehatan Perilaku Avalon 97 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 dan mereka terus membuat pembayaran setiap bulan selama 10 tahun mendatang. 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 Dia didiagnosis apa? 99 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 "Gangguan skizoid dengan bisu elektif." 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 Dia berhenti bicara? 101 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 Kurasa begitu. 102 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 Lalu, pada tahun 2001, diagnosisnya berubah lagi. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 Gangguan stres pascatrauma biasa. 104 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 Pada November 1995, sesuatu menimpa Jasper Winslow 105 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 yang membuatnya bertahun-tahun tak ingin membahasnya. 106 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 Apa yang menimpamu? 107 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 Skor. 108 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 Aku tak tahu kita akan latihan kardio hari ini. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 Aku belum main sejak Carter lahir, 110 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 kini, mendadak bisa main lagi. 111 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 Kau tahu, Nora… 112 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 ada aturan tak tertulis di sini bahwa kau perlu… 113 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Kau tidak… 114 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 Jangan menghancurkan rekan tenismu begitu saja. 115 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 Tak masalah kau menang sesekali. 116 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 Itu bagus. Namun, biarkan orang lain menang juga. 117 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Seperti aku. 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 Astaga. Maafkan aku. Ya, baik. 119 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 Tak apa, dan kau tampak tegang. 120 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 - Apa? - Sungguh. Aku tahu kenapa. 121 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 Kurasa kau kurang seks. 122 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 Alasan aku tahu itu 123 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 adalah karena semua yang menimpa aku dan Rick. 124 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 Pada akhirnya, dia seperti… 125 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 Dia terlalu takut untuk meniduriku, 126 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 tetapi tak apa-apa. 127 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 Karena lihat sekarang. Aku dapat seks terbaik. 128 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 Juga konsisten. 129 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 Seperti dua keuntungan. Itu bagus. 130 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 Baik, jadi, dari siapa? 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 Aku tak bisa bilang, maaf. 132 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 Aku cuma tak ingin mengacaukannya… 133 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 Aku cuma mau memberimu saran. 134 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 Kau dan suamimu perlu bercinta tiap hari. 135 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 Jika tidak, tak ada harapan untuk kalian. 136 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 Kurasa itu salahku. 137 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 Ya, kami belum benar-benar melakukannya sejak pindah ke rumah itu, 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 dengan semua yang terjadi… 139 00:07:26,906 --> 00:07:29,950 Surat, cerpelai, pembobolan. 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 Lalu, semalam di motel, 141 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 dia naik ke ranjang setelah menidurkan anak-anak, 142 00:07:38,459 --> 00:07:41,712 berbaring di sebelahku, aku tahu dia menginginkannya, 143 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 tetapi aku… 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 Aku tak bisa. 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 Jadi, aku pura-pura tertidur. 146 00:07:47,426 --> 00:07:48,552 Wah. 147 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 Itu… 148 00:07:50,721 --> 00:07:52,640 Karena Ellie. Ya. 149 00:07:52,723 --> 00:07:54,475 Caranya bicara dengan Ellie. 150 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 Tak selalu, tetapi… 151 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 Ellie remaja sekarang, dan dia terus merongrongnya, 152 00:08:00,231 --> 00:08:03,526 jika kausnya agak turun ke bahu. 153 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 Itu konyol. Aneh. 154 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 Lalu dia membela diri dan bilang, 155 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 "Aku tak mau putriku dijadikan objek seksual," 156 00:08:13,577 --> 00:08:16,330 dan kubilang, "Kau yang begitu terhadapnya. 157 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 Dia cuma remaja." 158 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 Kurasa dia selingkuh dengan gadis muda. 159 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 Entahlah, mungkin anak magang di kantornya atau semacamnya, 160 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 gadis kecil berambut kucir dan lainnya. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 Ya. 162 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Boleh aku minta segelas juga kalau bisa? 163 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 - Ya. - Terima kasih. 164 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 Hei, Chrissy. Boleh aku minta… 165 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 Aku selalu minta lebihan, tetapi hari ini agak kurang. 166 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 Terima kasih. 167 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Kau tahu aku ingin tahu apa. 168 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 Aku mau tahu apa yang terjadi dengan surat-surat anehnya. 169 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 Sudah terima lagi? 170 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Tidak. 171 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 Kamera keamanan akan dipasang begitu pembangunan selesai, 172 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 lalu kurasa kami pindah ke sana lagi, tetapi entahlah. 173 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 Suratnya berhenti. 174 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 Jujur saja, kurasa itu cuma lelucon bodoh. 175 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 Apa maksudmu? 176 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 Kau gila? 177 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 Itu bukan lelucon. 178 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 Kau menjalani mimpi buruk di sana. 179 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Lakukan pembangunan kecil dan pergi saja dari sana. 180 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 Terima kasih. 181 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 Itu juga rendah. 182 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 Aku bukan mau menakutimu, 183 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 tetapi kau tak punya banyak waktu. 184 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 Sungguh. 185 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 Apa yang terjadi saat semua tahu soal suratnya? 186 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 Kau akan sulit menjual rumah itu. 187 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 Aku bahkan tak beri tahu ini. Ada rumah lain. 188 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 Lantai kayu yang indah. 189 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 Benar-benar mulus, dan baunya pun enak, 190 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 dan bau penting bagiku, bukan begitu? 191 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 Ya, ini bagus. 192 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Hanya tak sebagus rumah kami. 193 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 Ya… 194 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 Entahlah. Aku akan berpikir 195 00:10:11,153 --> 00:10:13,656 tak diteror oleh pembunuh berkapak, 196 00:10:13,739 --> 00:10:16,659 itu yang cukup bagus. 197 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 Satu juta lebih murah dari harga rumahmu. 198 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 Pikirkan saja. 199 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 Kau tak harus mencemaskan uang lagi. 200 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 Dean tak perlu bersusah payah dan bisa melakukan apa pun yang dia mau. 201 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 Namun, kau boleh tak peduli. 202 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 Seperti bermain tenis di siang hari, 203 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 pakai tungkumu dan membuat pot. 204 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Punya teman croquet. 205 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 Ya, kurasa tidak. 206 00:10:54,363 --> 00:10:58,325 Nora, aku menawarimu jalan keluar, 207 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 sebaiknya kau ambil. 208 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 Biar kutawarkan rumahmu. 209 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 Baik. Ya, biar aku bicara dengan Dean. 210 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 Hei, Semua. Aku pulang. 211 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 Tampak bagus. 212 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 Ya. Lapisan akhir. 213 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Ellie, kau di dalam? 214 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Sebentar… 215 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Ya, tak apa-apa. Di mana Ibu? 216 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 Ellie? Sedang apa di dalam? 217 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 Kenapa pintu dikunci? 218 00:11:54,715 --> 00:11:56,800 Karena ada pekerja di mana-mana, 219 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 dan orang gila mau bunuh kita? 220 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Baiklah. 221 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 Aku cuma sedang membaca. 222 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 Baik, tak masalah. Di mana Ibu? 223 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 Dia kirim SMS akan telat pulang main tenis. 224 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 Aku naik bus. Kukira kita mau makan malam. 225 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Memang. Tenang saja, ya? 226 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 Ayah yang tenang. Aku selalu dikira melakukan sesuatu. 227 00:12:21,617 --> 00:12:24,703 - Kau bisa keluar dari jendela. - Aku tak mau. 228 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 Bisa kubantu? 229 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 Maaf. 230 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Istrimu bilang aku boleh ambil barang di kulkas. 231 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Baik, istriku tak ada di sini. 232 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 Tadi. Aku mampir tadi. 233 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 John. Inspektur bangunan. 234 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 Ya. Tak masalah. Maaf soal itu. Silakan saja. 235 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 Istrimu tampak baik. 236 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 Kau punya putra dan putri. Ya? 237 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 Ya, benar. 238 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Aku juga. Seorang putra dan putri. 239 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 Boleh kutanya, apa kalian… 240 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 Keluarga Kristen? 241 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 Ya, menurutku begitu. 242 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 Kami tak ke gereja. Jadi… 243 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Semua tampak baik menurutmu? 244 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 Dengan lokasi atau lainnya? 245 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 Kami masih perlu kerjakan basemen, tetapi dapurnya sudah selesai. 246 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 Kami mengganti marmer dengan kayu tebal. 247 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 Lucu sekali. Kini semua memasang meja dapur. 248 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 Banyak meja dapur. 249 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 Aku akan kembali beberapa hari lagi saat semua selesai, tetapi… 250 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 Ya, semua tampak bagus. 251 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 Bagus. 252 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 Kau beruntung menemukan kontraktor. 253 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 Ya? Kenapa begitu? 254 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Pembangunan sedang merebak. 255 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 Industrinya sulit memenuhi permintaan. 256 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 Cara dunia sekarang, 257 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 seluruh peradaban terbakar habis, orang-orang tak mau keluar. 258 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 Mereka mau perbaiki rumahnya. Mengubahnya jadi benteng. 259 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 Ya, orang pindah ke luar kota. 260 00:14:25,157 --> 00:14:26,116 Kurasa. 261 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 Lucu bagaimana itu terjadi. 262 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 Putaran Keempat. 263 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 Apa? 264 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 Kejadian bersejarah. 265 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 Tak terjadi begitu saja. 266 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 Itu digerakkan oleh orang-orang hebat, persona generasi. 267 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 Masing-masingnya melepaskan putaran yang berlangsung sekitar 268 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 20 tahun, kurang lebih. 269 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 Setiap putaran keempat adalah saeculum, 270 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 sepanjang hidup manusia. 271 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 Di akhir masing-masingnya, ada krisis. 272 00:15:05,864 --> 00:15:09,868 Di negara ini, krisisnya selalu perang. 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 Revolusi, 274 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 80 tahun kemudian, Perang Saudara. 275 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 Delapan puluh tahun kemudian, Perang Dunia II. 276 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 Kini menjelang 80 tahun, jadi… 277 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 Sesuatu akan terjadi. 278 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Aku sebenarnya tak lapar. 279 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 Kapan kau akan selesai dengan inspeksi ini? 280 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 Putrimu berusia… 18 tahun? 281 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 Bukan, dia 16 tahun. Apa kaitannya dengan… 282 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 Ya… 283 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 Entah apa aku harus beri tahu ini, 284 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 dan aku minta maaf jika melewati batas, 285 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 tetapi jika jadi ayahnya, aku mau tahu. 286 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 Tahu apa? 287 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 Aku melihat putrimu 288 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 bicara dengan pemuda Afrika-Amerika itu, 289 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 yang memasang kamera. 290 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 Cara mereka berbicara, saling menyentuh, 291 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 sudah jelas mereka punya hubungan intim. 292 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Maaf, apa? 293 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 Kupikir kau perlu tahu. 294 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 Seorang ayah perlu tahu hal seperti itu. 295 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 Aku menyinggungmu. Aku minta maaf. 296 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 Dia hanya sangat mengingatkanku akan putriku saat seusianya. 297 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 Dia aktif secara seksual… 298 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 sejak sangat muda. 299 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 Dia gadis murahan. 300 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 Kami perbaiki masalahnya, tetapi itu traumatis bagi seluruh keluarga. 301 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 Maaf, namamu John, bukan? 302 00:17:09,362 --> 00:17:10,322 Harus kukatakan, 303 00:17:10,405 --> 00:17:13,325 aku tak nyaman membahas ini denganmu. 304 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Kita tak akan jumpa lagi. 305 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Katamu akan kembali beberapa hari lagi. 306 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 Ya. 307 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 Hei, apa yang kau… 308 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 Bagaimana selesaikan masalah dengan putrimu? 309 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 Intinya dia tak akan memakai baju berbelahan rendah lagi. 310 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 Rumah yang indah. 311 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 Waktu aku kecil, pintu tak dikunci. 312 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Semua begitu. 313 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 Semua pergi ke gereja. 314 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 Kini, tak ada yang ke gereja, dan semua mengunci pintunya. 315 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 Kurasa itu bukan kebetulan. 316 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 Dengar… 317 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 Senang mengobrol. 318 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 Ada Gereja Lutheran bagus di ujung jalan. 319 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 Mungkin kau mau datangi dengan keluargamu. 320 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 Akan membantu. 321 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 Terima kasih rotinya. 322 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 Hei, inspektur itu, 323 00:18:31,153 --> 00:18:33,405 dia gila, aku tak mau dia kembali kemari. 324 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 Kau bicara apa? 325 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 Inspektur bangunan. John, pria yang religius. 326 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 Dia buat roti lapis di dapurku. 327 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 Aku harus dengarkan ceramah selagi dia melihat-lihat. 328 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 Tak ada yang bernama John. 329 00:18:45,208 --> 00:18:46,626 Tidak di Westfield. 330 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 Inspektur kota bernama Gary dan Alan, mereka baru datang setelah selesai. 331 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 Apa? Aku baru bicara dengan siapa? 332 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 Entahlah, tetapi dia bukan orangku. 333 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 Juga bukan inspektur. 334 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 PERUSAHAAN KEAMANAN WESTFIELD 335 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 Hei. 336 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 Hei. Kau dari mana? Aku mencarimu seharian. 337 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 Hanya di klub dengan Karen. 338 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 Kau tak apa-apa? 339 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Ya. Aku hanya sedang mencari perusahaan keamanan lain. 340 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 KEAMANAN SAFE LIFE 341 00:19:35,217 --> 00:19:39,554 Jangan biarkan aku mengganggumu. 342 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 Apa? 343 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 Baik. 344 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 Sayang, aku menginginkan ini. 345 00:20:13,255 --> 00:20:15,423 - Sial, Sayang. - Baik… 346 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 - Tunggu, kunyalakan alarm. - Apa? 347 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 - Sekarang? - Semua ada di rumah. 348 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 Harus biasa pasang alarm saat kita ada di rumah. 349 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 Tunggu… 350 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 Kuperiksa sebentar. Aku segera kembali. 351 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 Nyalakan dan kembali. Tunggu di sana. 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 - Lupakan. - Aku lari ke bawah. 353 00:20:36,361 --> 00:20:37,862 - Langsung balik. - Tak apa. 354 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 - Mau ke mana? - Kau mau tahu? 355 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Kita belum bercinta berminggu-minggu. 356 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 Pikiranku cuma teralihkan. Kau ada di motel. 357 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 Tak apa-apa. 358 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 - Sayang… - Turun, pamit dengan anak-anak. 359 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 Tidur yang nyenyak, ya? Sampai besok. 360 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 Dah, Ayah! Sampai besok! 361 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 Aku sayang kau. 362 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 Hei. Kita baik-baik saja? 363 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 Tunggu, Ellie. 364 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 Apa ada sesuatu antara kau dan anak itu, Dakota? 365 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 Apa? Tidak! 366 00:21:16,818 --> 00:21:18,278 Ellie, kau bohongi Ayah? 367 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 Ada yang lihat kalian bersama. 368 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 Astaga, Ayah… 369 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Aku tak suka orang asing memberitahuku soal putriku. 370 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 Jadi, kini aku diawasi? 371 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 Tidak, Ellie. Usia Dakota 19 tahun, ya? 372 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Jika terjadi sesuatu, aku perlu tahu. 373 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 Tak terjadi apa pun, Ayah. Sudah. 374 00:21:36,171 --> 00:21:39,049 Apa? Ellie! 375 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Dean. 376 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 Tak apa-apa. Pergilah. Sampai besok. 377 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Dah. 378 00:22:03,656 --> 00:22:04,783 - Dean? - Hanya… 379 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 Halo. 380 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 Aku dapat sesuatu, kau akan sulit percaya ini. 381 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 Ada apa? 382 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 Aku di ujung jalan. Bisa temui aku? 383 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 Yang akan kusampaikan ini penuh dengan peringatan, ya? 384 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 Kutemukan sesuatu. 385 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 Namun, kita harus berhati-hati 386 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 karena bisa mendapat masalah dari Kepolisian Westfield 387 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 atau seluruh kota Westfield. 388 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 Namun, aku bekerja untukmu. 389 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 Aku tak paham apa maksudmu. 390 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 Aku memikirkan soal Jasper Winslow karena sesuatu menimpa dia, bukan? 391 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 Detektif, aku mau tanya. 392 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Adakah sejarah untuk rumah itu, 393 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 seperti catatan berkas lama 394 00:22:55,583 --> 00:22:57,919 yang mungkin bisa kulihat? 395 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 Apa pun yang mungkin berkaitan dengan pemilik rumah sebelumnya. 396 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 Wajahnya tampak sangat aneh. 397 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 Aku tak tahu apa artinya. 398 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 Lalu dia menegakkan diri, menatap mataku, dan bilang… 399 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 Aku menunggu kau tanyakan itu. 400 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 Entah apa yang akan kau temukan, tetapi… silakan saja. 401 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 Terima kasih. 402 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 Kuperhatikan kotak itu pernah ditangani. 403 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 Segelnya terbuka, mustahil bisa tahu kapan. 404 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 Dean. 405 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 Ada keluarga yang membeli rumah di 657 Boulevard 406 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 dan tinggal di sana sampai 1995. 407 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 Keluarga Graff. 408 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 Sebelum kuberi tahu semua ini… 409 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 kau perlu memahami, 410 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 tak ada catatan publik tentang semua ini benar-benar terjadi, paham? 411 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 Kisah ini tak ada di artikel koran atau situs web apa pun. 412 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 Baik. Jadi… 413 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 apa kisahnya? 414 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 Baik. 415 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 Si ayah, John Graff, 416 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 adalah pria yang sangat normal. 417 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Dia mencintai dua hal, keluarga dan gereja. 418 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 Veteran AD, menjadi akuntan, apartemen sederhana di Upper East Side. 419 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 Gereja tiap Minggu. 420 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 Suatu malam, dia lembur, 421 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 tak dapat taksi, memutuskan untuk naik metro. 422 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 Namun, untungnya ibunya baru menerima warisan uang. 423 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 Bilang, "Kau harus pergi dari sini. 424 00:25:11,386 --> 00:25:13,304 Ini bukan tempat membesarkan keluarga. 425 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 Kubantu kau beli rumah di pinggir kota." 426 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 Dia punya putra, Dale. 427 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 Anak kesayangannya, atlet, siswa teladan… 428 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 Aku tak pernah melakukan itu. 429 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 Pat! 430 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 Sudah dahulu. 431 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 Putrinya usia 17, tetapi bersikap dewasa. 432 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 Dia mencemaskannya. Bicara ke pastor soal itu, 433 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 bagaimana putrinya sering mengejar laki-laki. 434 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 Siapa yang akan berdoa? 435 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 Aku saja. 436 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 Tuhan Yesus, 437 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 terima kasih sudah menyediakan makan malam dan… 438 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 Tunggu. Aku yang membuat makan malam sial itu. 439 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 Jaga ucapanmu. Tarik kembali! 440 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 Istrinya, Helen, suka mempermalukannya di depan umum. 441 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 Dia suka minum. Semua pikir dia agak gila. 442 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 Anak-anak, cuci piringnya. 443 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Karena ibunya sudah membelikannya rumah, 444 00:26:23,708 --> 00:26:25,918 berarti dia juga tinggal di sana. 445 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 Ini memalukan, John. Menghina keluarga ini. 446 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 Aku tak bisa meminta promosi begitu saja, Ibu. 447 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 Kau sudah bekerja 12 tahun. Seharusnya memimpin divisi itu. 448 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 Ya, aku tahu, Ibu. 449 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 Suatu hari, dia pergi bekerja. Bos bilang dia dipecat. 450 00:26:43,853 --> 00:26:46,064 Bos bilang dia langsung menangis. 451 00:26:46,147 --> 00:26:49,067 Tak pernah melihat pria menangis seperti itu. 452 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 Namun, dia seorang akuntan, bukan? 453 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 Dia mengelola keuangan keluarga dan keuangan ibunya, 454 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 tetapi dia tak beri tahu keluarganya. 455 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 Dia hanya pura-pura pergi kerja tiap pagi. 456 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 Lalu dia pergi ke bank, 457 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 mulai mengeluarkan uang dari rekening ibunya. 458 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 Dalam jumlah kecil saja. 459 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 Dia pakai uangnya untuk membayar hipotek, tagihan… 460 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 Keluarga tak tahu dia kehilangan pekerjaan. 461 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 Suatu hari dia pulang ke rumah, seolah-olah dari kantor. 462 00:27:25,478 --> 00:27:28,731 Dia menemukan surat di kotak surat. 463 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 Salam, Tn. Graff. 464 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 Aku sudah cukup lama memperhatikan keluargamu. 465 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 Nama putrimu adalah Pat, benar bukan? 466 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 Dia sudah tumbuh menjadi wanita muda yang cantik. 467 00:27:51,587 --> 00:27:54,465 Kau tahu dia pergi ke mana di malam hari? 468 00:27:55,341 --> 00:27:56,217 Aku tahu. 469 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 Lalu kau pergi ke mana di pagi hari? 470 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 Kau bukan pergi bekerja. 471 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 Apa istrimu tahu? 472 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 Aku melihat istrimu telanjang saat kau tak ada… 473 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 Dia terus menerima surat demi surat. 474 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 Tak tahu siapa pengirimnya. 475 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 Itu keserakahan, Tn. Graff. 476 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 Keserakahan yang membawamu kemari. 477 00:28:19,699 --> 00:28:22,118 Kau mengakui apa kepada pendeta, John? 478 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 AKU SANG PENGAWAS 479 00:28:23,161 --> 00:28:28,416 "Rumah ini menginginkan darah muda. Kenapa tak berikan saja keinginannya?" 480 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 Dia tak beri tahu siapa pun. 481 00:28:30,752 --> 00:28:33,087 Tak beri tahu istri atau anak-anaknya. 482 00:28:33,171 --> 00:28:34,630 Dia tak beri tahu polisi. 483 00:28:34,714 --> 00:28:37,425 Dia hanya terus berpura-pura pergi kerja… 484 00:28:37,508 --> 00:28:38,551 GRUP PERBANKAN BISHOP 485 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 …mencuri uang dari rekening ibunya. 486 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 Dijahili atau beri permen! 487 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 Di blok sebelah! 488 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 Suatu malam dia pulang, 489 00:29:03,868 --> 00:29:06,245 dan putrinya mengadakan pesta Halloween. 490 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 Kau sedang apa? 491 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 Kami cuma pergi meminta permen. 492 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 Kau gurunya. 493 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 Aku diundang… 494 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 Jauhi dia. Keluar dari rumahku! 495 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 Ayah, hentikan! 496 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 Pakaianmu seperti pelacur. 497 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 Apa yang terjadi? 498 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 Ada yang mengawasi kita! 499 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 Maaf, aku harus tanya… 500 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 Apa dia begini sebelumnya? 501 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 Atau… 502 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 Atau rumahnya mengubah dia? 503 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 Apa? Seperti berhantu? 504 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 Aku… 505 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 Aku tak percaya hal begitu. 506 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 Menurutku, dia merasa hidupnya mulai runtuh 507 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 karena semua cuma penampilan luar. 508 00:30:16,858 --> 00:30:18,401 Dia hidup dalam kebohongan 509 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 dan siapa pun yang menulis surat itu, tahu. 510 00:30:21,654 --> 00:30:26,534 STASIUN BUS 511 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 "Keserakahan adalah dosamu, John, dan ketidaksabaran adalah dosaku. 512 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 Kenapa tak berikan rumah itu saja hal yang diinginkannya? 513 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 Berikan darahnya, lalu kau boleh menyimpan semua milikmu, dan lebih banyak lagi. 514 00:30:41,257 --> 00:30:44,010 Kau sudah lihat ke mana arahnya, bukan? 515 00:30:44,093 --> 00:30:44,927 Aku melihatnya. 516 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 Lakukan yang diminta oleh rumah itu, 517 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 dan kau tahu mereka akan pergi ke tempat lebih baik. 518 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 Aku akan mengawasi mereka dari sana, John. 519 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 Aku tak akan pernah berhenti mengawasi." 520 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 Kita semua akan mati. 521 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 Kalian tahu, bukan? 522 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 Apa-apaan? 523 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 Tidak, dia benar. 524 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 Kita semua harus selalu siap untuk menemui ajal. 525 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 Ya. 526 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Kita harus sudah siap saat hari itu tiba. 527 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 Aku ingin melihat kalian lagi di surga. 528 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 Kita harus mengakui dosa dan berdoa untuk pengampunan. 529 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Lalu dia membuat sebuah rencana. 530 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 Dia telepon kepala sekolah anak-anak… 531 00:31:42,485 --> 00:31:46,364 Ya, kami harus keluar kota beberapa bulan. 532 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Mengunjungi kerabat. 533 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 Ayah istriku sakit. 534 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 Dia memotong wajahnya dari semua foto keluarga… 535 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 Kau sedang apa, John? 536 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Astaga. 537 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 Sumpah, pikiranmu selembek penismu sekarang ini, Sayang. 538 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 Aku berselingkuh, John. 539 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Aku akan berselingkuh, John. 540 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 Kau tak akan peduli. 541 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 Kau harus berhenti bicara. 542 00:32:26,112 --> 00:32:31,617 Hanya saja… aku butuh pria, John. 543 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 Aku butuh meniduri seseorang. 544 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 John? 545 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 John, suara apa itu? 546 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 Halo? 547 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 Lalu dia turun ke bawah dan membuat roti lapis untuk dirinya. 548 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 Lalu dia… 549 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 Maaf. 550 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 Lalu dia pergi ke pertandingan basket putranya. 551 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 Ada sesuatu di kacamatamu. 552 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 Terima kasih. 553 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 Hanya sedang mengecat. 554 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 Nak… 555 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 Tidak… Ayah! 556 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 Lalu dia mengatur panggung. 557 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 Dia nyalakan semua lampu. 558 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 Memasang musik di interkom. 559 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 Götterdämmerung karya Wagner. 560 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 Berarti "Senja Para Dewa". 561 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 Bagian terakhir siklus Ring. 562 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 Aku tahu musik ini. 563 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 Mayatnya tergeletak di sana selama dua minggu. 564 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 Tak ada yang tahu ada masalah. 565 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 Lalu tetangga sebelah, pria aneh yang akrab dengan putranya… 566 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 Dia dengar musik dari dalam. 567 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 Lalu dia mencium baunya. 568 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 Halo? 569 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 Jasper Winslow. Astaga. 570 00:35:48,522 --> 00:35:51,817 Mayat-mayatnya bagai mumi, semua kering. 571 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 Seolah sudah dikuras. 572 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 Di lantai rubanah ada botol-botol susu kosong. 573 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 Tadinya diisi dengan darah, dan kini sudah kosong. 574 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 Namun, mereka bukan dibunuh di bawah. 575 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 Bukan. Nenek di atas, istri di ruang keluarga, 576 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 putri di kamar mandi, putra di depan pintu. 577 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 Jadi, apa? Dia bunuh diri? 578 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 Di mana mayatnya? Jadi makin aneh. 579 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 Sebelas hari sebelum mayat ditemukan, tiga hari sesudah mereka dibunuh, 580 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 guru aneh yang ada di pesta Halloween itu… 581 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 Dia ditemukan di mobilnya, 582 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 kaca sisi pengemudi pecah, ditembak di kepala 583 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 dengan senjata berbeda. 584 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 Pelurunya tak cocok. Apa maksudnya itu? 585 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 Dengar ini, selama itu, 14 hari, 586 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 mayat-mayat itu tergeletak dalam 657 Boulevard… 587 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 Ada yang masih mengawasi rumahnya. 588 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 John Graff lupa menghentikan layanan surat. 589 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 Namun, suratnya tak menumpuk. 590 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 Tukang pos bilang tiap hari kosong. 591 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 Tukang koran mengirim koran, ada yang datang mengambilnya. 592 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 Nah, ini akan sulit dilihat. 593 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 AKU SANG PENGAWAS 594 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 Ini sama persis dengan surat yang kudapatkan. 595 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 Ini foto-foto TKP keluarga Graff. 596 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 Kenapa aku tak pernah dengar soal ini? 597 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 Kenapa tak disebut saat penjualan? 598 00:38:06,327 --> 00:38:08,162 Kenapa tak ada yang tahu kisah ini? 599 00:38:08,245 --> 00:38:11,457 Polisi menutupinya dan tak bisa salahkan Chamberland. 600 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 Dia baru bergabung tahun 2005, 10 tahun kemudian. 601 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 Tak ada yang tahu di kota ini? Sungguh? Tak ada? 602 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Dean, kota ini tak mau kisahnya tersebar. 603 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 Ada banyak pihak berkepentingan yang peduli soal nilai tanahnya, 604 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 dan kesan kota ini sebagai tempat tinggal paling aman. 605 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 Bagaimana dengan… Mitch dan Mo? 606 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 Putra mereka, ya? Mereka tinggal di sebelah rumah. 607 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 Mungkin dia tahu sesuatu? 608 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 Tidak. Mitch dan Mo pindah ke Westfield tahun 1996, setahun kemudian. 609 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 Sial. 610 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 Apa yang terjadi kepadanya? 611 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 - John Graff? - Ya. 612 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 Dia mati? Hidup? Siapa tahu? 613 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 Tak ada jejak dia setelah itu. Menghilang saja. 614 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 Meski kurasa… 615 00:39:03,675 --> 00:39:06,261 kau tak akan tahu siapa yang kau lihat 616 00:39:06,345 --> 00:39:07,930 jika dia mendadak muncul 617 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 karena dia memotong wajahnya dari semua foto, lalu dia bakar. 618 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 Tak ada yang tahu rupanya? 619 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 Tidak. 620 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 Sebentar. 621 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 John Graff pergi ke gereja apa? 622 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 St. Mark's. Westfield. Gereja Lutheran. 623 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 Aku mampir tadi. John. Inspektur bangunan. 624 00:39:35,416 --> 00:39:36,834 Kami perbaiki masalahnya, 625 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 tetapi itu traumatis bagi seluruh keluarga. 626 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 Ada Gereja Lutheran bagus di ujung jalan. 627 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 Mungkin kau mau datangi dengan keluargamu. 628 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 Ada apa? 629 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 Aku bertemu dia. 630 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 John Graff. 631 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 Dia ada di rumahku. 632 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 Tunggu, jadi sudah benar-benar selesai? 633 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 Basemen butuh dua minggu, tetapi dapur sudah selesai. 634 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 Kamera dan alarm sudah dipasang. Jadi… 635 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 Kita akan pindah kembali? 636 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 Ya. 637 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 - Mau beli makanan? - Ya. 638 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 Ya. Aku sangat kelaparan. 639 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 Tidak, Jasper! Aku tak akan menyakitimu. 640 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 Maaf aku buruk memperlakukanmu. 641 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 - Jasper, siapa itu? - Tidak, lihat aku. 642 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Aku cuma ada satu pertanyaan. 643 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 Kau kenal John Graff? 644 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 Jangan bicara dengannya. 645 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 Jasper, maaf… 646 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 Kami tak mau bicara denganmu. 647 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 Asal tahu saja, 648 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 kami akan menekanmu habis-habisan soal lift makanan itu. 649 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 Komunitas Pelestarian marah besar. 650 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 Mereka memerintahkan pemeriksaan dan kami bisa masuk kapan pun kami mau. 651 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 Tak bisa, Nona. 652 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 Cari saja! Kapan pun kami mau. 653 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 Apa? Tidak… 654 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 Sikapmu sungguh tak bersahabat, tak menghadiri pemakaman Mitch dan Mo. 655 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 Aku tak tahu itu kapan. 656 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 Aku tak tahu di mana… Aku tak kenal mereka. 657 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 Kau kenal cukup baik sampai buat mereka bunuh diri. 658 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 Tak bersahabat. 659 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 Seperti dalam katalog. 660 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 Bagus, bukan? 661 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 Kami baru selesai membongkar. Senang bisa pulang. 662 00:41:44,962 --> 00:41:47,422 Sayang… Di mana Ayah? 663 00:41:47,965 --> 00:41:50,050 - Dean? - Hei, ya! Aku di sini. 664 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 Kau baru masuk? 665 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 Ya. Hei. 666 00:41:53,011 --> 00:41:54,054 Hei. 667 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 Luar biasa. Kita di rumah. 668 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 Carter? Ayo, masuk. 669 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 Hei, Ellie. Ayo. 670 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 Harus berangkat lebih awal. 671 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 Ibu akan ke galeri dan aku antar kalian, 672 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 tak mau ditinggal kereta. 673 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 Aku bisa antar. 674 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 Apa? Tidak. Lakukan kegiatanmu. 675 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 Di sini menyenangkan. 676 00:42:48,025 --> 00:42:49,943 Tindakan kita benar, bukan? 677 00:42:50,027 --> 00:42:50,902 Tetap tinggal? 678 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 Ya, benar. 679 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 Aku mencintaimu. 680 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 Aku mencintaimu. 681 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 Aku akan pergi. Ayo jalan! 682 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 - Dah, Sayang. - Dah, Ibu. 683 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Dah, Ibu. 684 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 Tn. dan Ny. Brannock. 685 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 Kini kamera ada di mana-mana, 686 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 tetapi kita tak akan bisa aman di dunia ini, bukan? 687 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 Aku masih mengawasi. 688 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra