1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 Ma, Dean, una setta sanguinaria? 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 Lo so. Ma deve credermi, ero lì. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 Quel tale non smetteva di parlarne. Si è messo a piangere. 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 Senta, Andrew Pierce vive con suo figlio a Camden, nel New Jersey. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 Il capo della polizia ha detto che lo conosceva già. 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 Racconta favole. È un bugiardo patologico. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,949 Due anni fa, ha accusato la preside di suo figlio 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,950 di pedofilia. 10 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 Ha detto che ha molestato suo figlio durante una gita. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 La polizia ha indagato. 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 Il bambino non era nemmeno andato in gita. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,211 Mi dispiace. 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 Dovevo controllare meglio prima dell'incontro. 15 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 Sì, potrebbe essere tutto vero, ma ha ricevuto le lettere. 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 Ed è convinto che le abbiano scritte Mitch e Mo. 17 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 Era anche convinto che William Morris fosse una copertura per la mafia. 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 Ha fatto una soffiata all'FBI 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 dicendo che l'agenzia era in mano alle famiglie mafiose americane. 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 E così l'hanno licenziato. 21 00:01:06,067 --> 00:01:11,447 Va bene. E Mitch e Mo che compaiono nel suo seminterrato? 22 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 Com'è possibile? 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 Se Mitch e Mo hanno scritto quelle lettere, 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,328 il problema è risolto, no? Sono morti. 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 Non credo che abbiano a che fare con tutto questo. 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 Perché? Cosa glielo fa pensare? 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 Si fidi, quando si lotta contro il cancro, 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 l'ultima cosa a cui si pensa 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 è una strana vendetta o un modo per creare scompiglio. 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 Tendi a voler far pace con il mondo. 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 Risolvi le cose in sospeso, 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 ti prendi cura delle persone che stai per lasciare. 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 Così mi dice l'istinto. 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 Secondo me con questi due 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 ha preso un granchio. 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 Sono le stesse parole usate dal detective Chamberland. 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 Quei due hanno avuto un destino tragico. 38 00:02:06,711 --> 00:02:08,087 Non si senta in colpa. 39 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 E riguardo a Andrew Pierce, sono tutte stronzate. 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 Se ha ricevuto delle lettere, non ha mai avvisato noi o l'FBI. 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,014 Nel frattempo, due adorabili anziani, 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 pilastri della comunità, sono morti. 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 Non c'entra nulla con lei. 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 Ha preso un granchio. 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 In pratica sono venuto a perdere tempo. Grazie. 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 - Come vanno i lavori? - Cosa? 47 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Quasi finiti? 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 La cucina è quasi finita, manca il seminterrato. Perché? 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 Cosa ci farà? Deve farne una tana da uomo. 50 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 Biliardo, angolo bar, megaschermo. 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 Gli acquirenti apprezzano. 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,124 Mi dia retta. 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 Cosa mi dice di quel tipo? Ci si può fidare? 54 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 - Chamberland? - Sì. 55 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 Sì. Lo conosco da anni. 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 Non si rompe la schiena, vero? 57 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 È un po' pigro. Per questo ha assunto me. 58 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 Cosa c'è? 59 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 Io… 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 È questo omicidio-suicidio. 61 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 Perché non un'overdose di pillole, 62 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 o chiudere il garage, sedersi nella Lexus e accendere il motore? 63 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 Questo marito, che amava così tanto la moglie, 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 le spara in faccia? 65 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 E poi si spara in faccia con un fucile? 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 Un fucile non sbaglia. Le pillole non sempre funzionano. 67 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 Forse lui non voleva che uno dei due morisse 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 e che l'altro sopravvivesse pieno di sensi di colpa. 69 00:03:29,502 --> 00:03:31,254 O forse ha sparato lei. 70 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 Era lei ad avere il cancro. 71 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 Non vuole che lui si risposi. 72 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 O sa che non può stare senza di lei e lo coglie di sorpresa. 73 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 È seduto in poltrona a guardare Matlock. 74 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 Gli tocca la spalla… 75 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 Bang! Punta il fucile su di sé. Bang! 76 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 Non saprei. È tutto molto strano. 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 Beh, l'indagine è in corso e mi tengo aggiornata. 78 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 E il figlio? Cosa sappiamo di lui? 79 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 Christopher. Un coglione, ma nessuna storia di violenza. 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 Un anno di libertà vigilata per assegno a vuoto. 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 Senta, ecco come la vedo. 82 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 Chiunque scriva quelle lettere ha una visuale diretta su casa sua. 83 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 Mitch e Mo, ora deceduti. 84 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 Il Rasoio di Occam, la spiegazione più semplice è la più probabile, 85 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 dice che possiamo scordarci di loro. 86 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 Poi c'è Jasper Winslow. 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 Ho fatto qualche ricerca non esattamente legale. 88 00:04:37,111 --> 00:04:43,659 Jasper Winslow ha vissuto lì tutta la vita con la mamma, il papà e la sorella. 89 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 Finisce il liceo 90 00:04:45,494 --> 00:04:48,956 e trova lavoro in un supermercato del centro di Westfield. 91 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 Lavora lì sei giorni a settimana per i successivi 23 anni. 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 All'improvviso, nel novembre del 1995, 93 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 smette di presentarsi al lavoro. 94 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 In realtà, non tornerà più a imbustare la spesa. 95 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 In quel mese, la sua famiglia inizia a fare dei pagamenti 96 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 al centro di salute comportamentale Avalon 97 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 e continua con i pagamenti mensili per i dieci anni successivi. 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 Qual è stata la diagnosi? 99 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 "Disturbo schizoide con mutismo elettivo." 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 Ha smesso di parlare? 101 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 Direi di sì. 102 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 E poi, nel 2001, la diagnosi cambia di nuovo. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 Un classico disturbo da stress post-traumatico. 104 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 Nel novembre del 1995, a Jasper Winslow è successo qualcosa 105 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 di cui ha cercato di non parlare per anni. 106 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 Cosa ti è successo? 107 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 È game. 108 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 Non sapevo che oggi avremmo fatto cardio. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 Non giocavo dalla nascita di Carter 110 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 e ho subito ripreso la mano. 111 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 Sai, Nora… 112 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 C'è una sorta di regola non scritta, qui, secondo la quale non… 113 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Non devi… 114 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 Non dovresti demolire chi gioca a tennis con te. 115 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 Voglio dire, va bene che tu vinca ogni tanto. 116 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 È carino. Ma ogni tanto devi far vincere anche gli altri. 117 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Tipo me. 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 Oddio, mi dispiace. Sì, certo. 119 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 Non fa nulla. Sembri molto tesa. 120 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 - Cosa? - Davvero. Sai il perché. 121 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 Non stai facendo sesso. 122 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 Il motivo per cui lo so 123 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 è per tutto ciò che è successo tra me e Rick. 124 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 Voglio dire, alla fine lui aveva… 125 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 Lui aveva troppa paura di scoparmi, 126 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 ma non importa. 127 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 Guardami ora. Mi faccio le migliori scopate del mondo. 128 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 Scopate regolari. 129 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 Doppio smacco. Non è affatto male. 130 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 Ok, e con chi? 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 Non posso dirlo, mi dispiace davvero. 132 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 Beh, per scaramanzia. Sai… 133 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 Ma voglio darti un consiglio. 134 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 Tu e tuo marito dovete scopare ogni giorno. 135 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 Se non lo fate, siete senza speranza. 136 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 Credo sia colpa mia. 137 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 Non l'abbiamo fatto veramente, da quando ci siamo trasferiti, 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 con quello che è successo… 139 00:07:26,906 --> 00:07:29,950 Le lettere, il furetto, le effrazioni. 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 E poi ieri sera, al motel, 141 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 dopo aver rimboccato le coperte ai ragazzi, 142 00:07:38,459 --> 00:07:41,712 si è rannicchiato accanto a me e sentivo che lo voleva, 143 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 ma io 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 non me la sentivo. 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 Ho fatto finta di dormire. 146 00:07:47,426 --> 00:07:48,552 Caspita. 147 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 È… 148 00:07:50,721 --> 00:07:52,640 È per Ellie. Già. 149 00:07:52,723 --> 00:07:54,475 Per il modo in cui le parla. 150 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 Non sempre, ma… 151 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 Ora è un'adolescente e lui la punzecchia, 152 00:08:00,231 --> 00:08:03,526 se magari la maglia le cade e le scopre una spalla. 153 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 È ridicolo. E strano. 154 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 E poi si mette sulla difensiva, dicendo cose tipo: 155 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 "Non voglio che mia figlia venga sessualizzata", 156 00:08:13,577 --> 00:08:16,330 e io gli dico che è lui a sessualizzarla. 157 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 Che è solo una ragazzina. 158 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 Credo che abbia una relazione con una ragazza. 159 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 Non so, magari una stagista del suo ufficio, 160 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 una di quelle ragazzine con le treccine. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 Già. 162 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Posso averne un bicchiere anch'io, appena può? 163 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 - Certo. - Grazie. 164 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 Ehi, Chrissy. Credi che possa avere… 165 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 Ho sempre chiesto un goccetto in più e oggi sono un po' a corto. 166 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 Grazie. 167 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Sai quello che voglio sapere. 168 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 Voglio sapere come va con quelle lettere inquietanti. 169 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 Ne hai ricevute altre? 170 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 No. 171 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 Le telecamere verranno installate quando saranno finiti i lavori, 172 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 e poi credo che torneremo a casa, ma non lo so. 173 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 Non ne sono arrivate altre. 174 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 Sinceramente penso che sia solo uno stupido scherzo. 175 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 Ma che cosa dici? 176 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 Sei impazzita? 177 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 Non è uno scherzo. 178 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 Stai vivendo un incubo, là dentro. 179 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Devi fare i lavori indispensabili e tagliare la corda. 180 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 Grazie. 181 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 Anche il suo è mezzo vuoto. 182 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 Non voglio spaventarti a morte, 183 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 ma non hai tempo da perdere. 184 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 Per niente. 185 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 Cosa succederà quando tutti verranno a sapere delle lettere? 186 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 Non venderai quella casa nemmeno a un dollaro. 187 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 Comunque, non te l'ho detto. Ho un'altra casa. 188 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 Bellissimi pavimenti in legno. 189 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 In perfette condizioni, e c'è anche un buon odore. 190 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 L'odore per me è importante, e per te? 191 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 Sì, non è male. 192 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Ma non c'è paragone con la nostra. 193 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 Beh… 194 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 Non lo so. Io penso 195 00:10:11,153 --> 00:10:13,656 che non essere terrorizzata da un pazzo assassino 196 00:10:13,739 --> 00:10:16,659 sarebbe molto piacevole. Mi spiego? 197 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 E costa un milione in meno di quanto ricaveresti dalla tua. 198 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 Pensaci su. 199 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 Nora, non dovresti più preoccuparti dei soldi. 200 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 Dean può anche tenere la testa sotto la sabbia e fare come gli pare. 201 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 Ma tu puoi andartene. 202 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 Puoi giocare a tennis durante il giorno 203 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 e usare il tuo piccolo forno per cuocere dei vasi. 204 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Puoi farti un'amica di croquet. 205 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 No, non credo. 206 00:10:54,363 --> 00:10:58,325 Nora, ti sto offrendo una via d'uscita 207 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 e dovresti accettarla. 208 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 Fammi vendere la tua casa. 209 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 Ok, fammi parlare con Dean. 210 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 Ehi, ragazzi. Sono tornato. 211 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 Bene. Che splendore. 212 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 Sì. L'ultima mano. 213 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Ellie, ci sei? 214 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Un momento… 215 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Sì, va bene. Dov'è la mamma? 216 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 Ellie? Cosa stai facendo? 217 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 Perché hai chiuso? 218 00:11:54,715 --> 00:11:56,800 Perché ci sono operai ovunque 219 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 e un pazzo vuole ucciderci? 220 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Va bene. 221 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 Non stavo facendo nulla. Leggevo. 222 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 Ok. Va bene. Dov'è la mamma? 223 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 Ha scritto che tornava tardi dal tennis. 224 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 Ho preso l'autobus, pensavo cenassimo insieme. 225 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Infatti. Rilassati, ok? 226 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 Rilassati tu. Pensi sempre che combini qualcosa. 227 00:12:21,617 --> 00:12:24,703 - Puoi uscire dalla finestra. - Non lo farò. 228 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 Posso aiutarla? 229 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 Ah, scusi. 230 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Sua moglie mi ha detto di servirmi con quel che c'è in frigo. 231 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Ok, ma mia moglie non c'è. 232 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 Prima. Sono passato prima. 233 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 John. Sono l'ispettore edile. 234 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 Nessun problema. Mi scusi. Faccia come se fosse a casa sua. 235 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 Sua moglie sembra per bene. 236 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 Ha un figlio e una figlia, vero? 237 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 Esatto. 238 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Anch'io. Un figlio e una figlia. 239 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 Posso chiederle se siete 240 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 una famiglia cristiana? 241 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 Direi di sì. 242 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 Però non andiamo in chiesa. 243 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Le sembra tutto a posto? 244 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 Con il cantiere, o in generale. 245 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 Dobbiamo fare il seminterrato, ma la cucina è praticamente finita. 246 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 Abbiamo sostituito il marmo con il tavolone da macellaio. 247 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 È buffo. Oggi tutti mettono l'isola. 248 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 Siamo sommersi di isole. 249 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 Tornerò tra qualche giorno, quando sarà tutto finito, ma… 250 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 Sì, mi sembra tutto a posto. 251 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 Bene. 252 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 È stato fortunato a trovare un costruttore. 253 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 Ah, sì? Come mai? 254 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 C'è un boom dell'edilizia ovunque. 255 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 Il settore non riesce a far fronte alla domanda. 256 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 Per com'è il mondo oggi, 257 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 con la civiltà che finisce in cenere, la gente non vuole uscire. 258 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 Vuole sistemarsi la casa e trasformarla in una fortezza. 259 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 Sì, la gente abbandona le città. 260 00:14:25,157 --> 00:14:26,116 Immagino. 261 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 È una cosa buffa. 262 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 È la Quarta Svolta. 263 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 Prego? 264 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 Gli eventi storici. 265 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 Non sono casuali. 266 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 Vengono innescati da grandi uomini, personaggi generazionali. 267 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 E ognuno di questi eventi scatena una svolta che dura circa 268 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 una ventina d'anni, più o meno. 269 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 Quattro di queste svolte costituiscono un saeculum, 270 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 che dura circa come una vita umana. 271 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 Alla fine di ognuno, c'è una crisi. 272 00:15:05,864 --> 00:15:09,868 In questo Paese, la crisi è sempre una guerra. 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 La Rivoluzione americana, 274 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 ottanta anni dopo, la Guerra civile. 275 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 Ottanta anni dopo, la Seconda guerra mondiale. 276 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 E ora sono quasi passati 80 anni, quindi… 277 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 Sta per succedere qualcosa. 278 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Lo sa, in realtà non ho fame. 279 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 Quando pensa che completerà l'ispezione? 280 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 Sua figlia ha 18 anni? 281 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 No, ne ha 16. Cosa c'entra con… 282 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 Beh… 283 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 Non so se dovrei dirglielo, 284 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 e mi perdoni se sto oltrepassando un limite, 285 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 ma se fossi suo padre vorrei saperlo. 286 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 Sapere cosa? 287 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 Ho visto sua figlia 288 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 parlare con quel giovane afroamericano, 289 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 quello che mette le telecamere. 290 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 Da come si parlavano e si toccavano, 291 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 è chiaro che hanno una relazione intima. 292 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Come, prego? 293 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 Ho pensato di dirglielo. 294 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 Un padre dovrebbe sapere certe cose. 295 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 L'ho offesa. Mi dispiace. 296 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 È che mi ricorda molto mia figlia quando aveva quell'età. 297 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 Era sessualmente attiva 298 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 fin da molto giovane. 299 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 La puttana della scuola. 300 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 Abbiamo risolto il problema, ma è stato un trauma per la famiglia. 301 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 Mi scusi, John, vero? 302 00:17:09,362 --> 00:17:10,322 Devo ammettere 303 00:17:10,405 --> 00:17:13,325 che non sono a mio agio a parlarne con lei. 304 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Non mi rivedrà più. 305 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Pensavo tornasse tra qualche giorno. 306 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 Sì. 307 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 Ehi, come ha… 308 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 Come ha risolto il problema con sua figlia? 309 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 Diciamo solo che non ha più indossato una maglia scollata. 310 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 È una casa splendida. 311 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 Da piccolo, non chiudevamo mai a chiave. 312 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Come tutti. 313 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 Tutti andavano in chiesa. 314 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 Ora nessuno va in chiesa e tutti si chiudono a chiave. 315 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 Non credo sia una coincidenza. 316 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 Senta… 317 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 Bella chiacchierata. 318 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 C'è una bella chiesa luterana in fondo alla via. 319 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 Potrebbe portarci la famiglia. 320 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 Sarà di aiuto. 321 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 Grazie per il panino. 322 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 Ehi, quell'ispettore 323 00:18:31,153 --> 00:18:33,405 è un pazzo e non voglio che torni qui. 324 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 Di cosa parla? 325 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 L'ispettore edile. John, quel tipo religioso. 326 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 Si faceva un panino in cucina. 327 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 Mi sono sorbito una predica mentre curiosava in giro. 328 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 Nessun ispettore si chiama John, 329 00:18:45,208 --> 00:18:46,626 a Westfield. 330 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 In città si chiamano Gary e Alan, e non vengono finché non abbiamo finito. 331 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 Cosa? Ma con chi ho parlato? 332 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 Non ne ho idea, ma non era uno dei miei. 333 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 E non era l'ispettore. 334 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 AGENZIE DI SICUREZZA DI WESTFIELD 335 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 Ehi. 336 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 Ehi. Dove sei stata? Ti ho cercata tutto il giorno. 337 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 Ero al circolo con Karen. 338 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 Tutto bene? 339 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Direi di sì. Sto cercando altre agenzie di sicurezza. 340 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 SICUREZZA VITA SICURA 341 00:19:35,217 --> 00:19:39,554 Beh, non voglio disturbarti. 342 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 Cosa? 343 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 Ok. 344 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 Tesoro, ti ho desiderato. 345 00:20:13,255 --> 00:20:15,423 - Cazzo, tesoro. - Ok… 346 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 - Aspetta. Metto l'allarme. - Cosa? 347 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 - Adesso? - Siamo tutti in casa. 348 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 Dobbiamo abituarci a metterlo, quando siamo in casa. 349 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 Aspetta, dai… 350 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 Controllo in un attimo. Torno subito. 351 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 Lo metto e torno. Aspetta lì. 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 - Lascia stare. - Corro di sotto. 353 00:20:36,361 --> 00:20:37,862 - Arrivo. - Non importa. 354 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 - Dove vai? - Vuoi sapere una cosa? 355 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Non facciamo sesso da settimane. 356 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 Tesoro, sono solo distratto. E tu sei al motel. 357 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 Ok. Non importa. 358 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 - Tesoro… - Scendi a salutare i ragazzi. 359 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 Dormi bene, ok, campione? Ci vediamo domani. 360 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 Ciao, papà! A domani! 361 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 Ti voglio bene. 362 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 Ehi. Tutto a posto? 363 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 Aspetta, Ellie. 364 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 C'è qualcosa tra te e quel ragazzo, Dakota? 365 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 Cosa? No! 366 00:21:16,818 --> 00:21:18,278 Ellie, mi stai mentendo? 367 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 Mi hanno detto che vi hanno visti. 368 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 Oddio, papà… 369 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Non mi va che gli estranei mi parlino di mia figlia. 370 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 Mi stai facendo sorvegliare? 371 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 No, Ellie. Dakota ha 19 anni, ok? 372 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Se tra voi c'è qualcosa, voglio saperlo. 373 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 Non c'è niente, papà, ok? Ecco. 374 00:21:36,171 --> 00:21:39,049 Cosa? Ellie! 375 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Dean. 376 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 Va bene. Vai. Ok. A domani. 377 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Ciao. 378 00:22:03,656 --> 00:22:04,783 - Dean? - Solo un… 379 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 Pronto. 380 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 Ho qualcosa a cui non crederà mai. 381 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 Di che si tratta? 382 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 Sono in strada, possiamo vederci? 383 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 Quello che sto per dirle comporta un sacco di riserve, ok? 384 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 Ho trovato qualcosa. 385 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 Ma dobbiamo servircene con cautela 386 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 perché potrebbe esserci un conflitto con la polizia di Westfield 387 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 o con l'intera città. 388 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 Ma io lavoro per lei. 389 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 Non capisco di cosa stia parlando. 390 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 Ho ripensato a Jasper Winslow. Perché gli è successo qualcosa, no? 391 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 Detective, ho una domanda. 392 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Esiste uno storico su quella casa, 393 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 qualche vecchio documento in archivio, 394 00:22:55,583 --> 00:22:57,919 a cui potrei dare un'occhiata? 395 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 Qualunque cosa riguardi uno dei precedenti proprietari della casa. 396 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 Ha fatto una faccia molto strana. 397 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 Non sapevo come interpretarla. 398 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 Ma poi si è tirato su, mi ha guardata negli occhi e ha detto… 399 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 Aspettavo che me lo chiedesse. 400 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 Non ho idea di cosa troverà qui, ma si accomodi pure. 401 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 Grazie. 402 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 Ho notato che la scatola era stata maneggiata. 403 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 Il sigillo era stato rotto, impossibile dire quando. 404 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 Dean. 405 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 Una famiglia ha comprato la casa al 657 Boulevard 406 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 e ha vissuto lì fino al 1995. 407 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 La famiglia Graff. 408 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 Ora, prima che le dica tutto, 409 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 deve sapere una cosa. 410 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 Non esiste nessun documento pubblico riguardo a questi avvenimenti, ok? 411 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 Questa storia non compare in nessun articolo e su nessun sito web. 412 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 Ok. Allora… 413 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 di che si tratta? 414 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 Ok. 415 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 Il padre, John Graff, 416 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 era l'uomo più comune del mondo. 417 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Amava due cose: la famiglia e la chiesa. 418 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 Veterano, poi ragioniere, appartamento modesto nell'Upper East Side. 419 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 In chiesa ogni domenica. 420 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 Una notte lavora fino a tardi, 421 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 non trova un taxi e prende la metropolitana. 422 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 Ma per fortuna sua madre, che aveva appena ereditato dei soldi, 423 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 gli dice: "Devi andartene dalla città. 424 00:25:11,386 --> 00:25:13,304 Non è posto per crescere una famiglia. 425 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 Ti aiuterò a comprare una casa in periferia". 426 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 Aveva un figlio, Dale. 427 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 La luce dei suoi occhi, atleta, studente modello… 428 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 Non l'ho mai fatto prima. 429 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 Pat! 430 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 Devo andare, tesoro. 431 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 La figlia aveva 17 anni, ma era come se ne avesse 30. 432 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 Era preoccupato per lei, e al suo pastore 433 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 aveva detto che, secondo lui, pensava solo ai ragazzi. 434 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 Chi dice la preghiera? 435 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 La dico io. 436 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 Caro Gesù, 437 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 vorrei ringraziarti per aver preparato questa cena e… 438 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 Un momento. L'ho preparata io, questa cazzo di cena. 439 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 Che linguaggio! Ritira ciò che hai detto! 440 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 E a sua moglie Helen piaceva umiliarlo davanti a tutti. 441 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 Beveva, e tutti la ritenevano un po' pazza. 442 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 Ragazzi, lavate i piatti. 443 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Dato che sua madre l'aveva aiutato con la casa, 444 00:26:23,708 --> 00:26:25,918 questo comportava che ci vivesse anche lei. 445 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 È imbarazzante, John. È un insulto per questa famiglia. 446 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 Non posso andare lì e chiedere una promozione, mamma. 447 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 Lavori lì da 12 anni. Dovresti dirigere tu quel reparto. 448 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 Sì, lo so, mamma. 449 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 Un giorno va al lavoro. Il suo capo lo licenzia. 450 00:26:43,853 --> 00:26:46,064 Dice che lui è scoppiato in lacrime. 451 00:26:46,147 --> 00:26:49,067 Non aveva mai visto un uomo piangere così. 452 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 Ma lui è un ragioniere, giusto? 453 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 Gestisce le finanze della sua famiglia e di sua madre. 454 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 Non dice nulla alla sua famiglia. 455 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 Finge di andare al lavoro ogni mattina. 456 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 Si presenta in banca 457 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 e inizia a prelevare dai conti di sua madre. 458 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 Piccole cifre irrisorie. 459 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 Le usa per pagare il mutuo e le bollette. 460 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 La famiglia non sa che ha perso il lavoro. 461 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 Un giorno torna a casa come se fosse stato in ufficio. 462 00:27:23,142 --> 00:27:25,395 SIGG. GRAFF 463 00:27:25,478 --> 00:27:28,731 Trova una lettera nella buca. 464 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 Salve, sig. Graff. 465 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 Ho avuto il piacere di osservare la sua famiglia per un po'. 466 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 Sua figlia si chiama Pat, non è vero? 467 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 È sbocciata, diventando una bellissima ragazza. 468 00:27:51,587 --> 00:27:54,465 Sa dove va la sera? 469 00:27:55,341 --> 00:27:56,217 Io sì. 470 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 E lei dove va, al mattino? 471 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 Non va al lavoro. 472 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 Sua moglie lo sa? 473 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 La guardo spogliarsi, mentre lei non c'è. 474 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 E continua a riceverne. Una dopo l'altra. 475 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 Non ha idea di chi le mandi. 476 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 È l'avidità, sig. Graff. 477 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 L'avidità l'ha portata qui. 478 00:28:19,699 --> 00:28:22,118 Cosa confessa al suo pastore, John? 479 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 L'OSSERVATORE 480 00:28:23,161 --> 00:28:28,416 "Sangue giovane è ciò che la casa brama. Perché non darle ciò che vuole?" 481 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 Lui non lo dice a nessuno. 482 00:28:30,752 --> 00:28:33,087 Né alla moglie né ai figli. 483 00:28:33,171 --> 00:28:34,630 Nemmeno alla polizia. 484 00:28:34,714 --> 00:28:37,425 Continua a fingere di andare al lavoro… 485 00:28:37,508 --> 00:28:38,551 BANCHE BISHOP 486 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 …e a rubare soldi dai conti di sua madre. 487 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 Dolcetto o scherzetto! 488 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 Al prossimo isolato! 489 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 Una sera torna a casa 490 00:29:03,868 --> 00:29:06,245 e sua figlia sta dando una festa per Halloween. 491 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 Che stai facendo? 492 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 Abbiamo fatto dolcetto o scherzetto. 493 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 È il suo insegnante. 494 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 Sono stato invitato. 495 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 Stia lontano da lei! Fuori da casa mia! 496 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 Papà, smettila! 497 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 Sei vestita da puttana. 498 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 Che diavolo succede? 499 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 Qualcuno ci osserva! 500 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 Scusi, devo chiederle… 501 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 Era così anche prima? 502 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 Oppure… 503 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 O la casa l'ha cambiato? 504 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 Cioè, come se fosse stregata? 505 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 Io… 506 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 Non credo in quelle cose. 507 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 Ho l'impressione che la sua vita gli sia crollata addosso 508 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 perché era tutta una facciata. 509 00:30:16,858 --> 00:30:18,401 Viveva nella menzogna 510 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 e chiunque scrivesse quelle lettere lo sapeva. 511 00:30:21,654 --> 00:30:26,534 STAZIONE PULLMAN 512 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 "L'avidità è il suo peccato, John, e l'impazienza è il mio. 513 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 Perché non dà alla casa ciò che vuole? 514 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 Le dia il sangue, e io le lascerò tenere tutto ciò che ha, e qualcosa in più. 515 00:30:41,257 --> 00:30:44,010 Sa cosa li aspetta ora, vero? 516 00:30:44,093 --> 00:30:44,927 Io sì. 517 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 Faccia ciò che la casa le chiede 518 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 e sa che andranno in un posto migliore. 519 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 Io li osserverò da lì, John. 520 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 Non smetterò mai di osservare." 521 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 Moriremo tutti. 522 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 Lo sapete, vero? 523 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 Ma che cazzo… 524 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 No, ha ragione. 525 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 Dobbiamo tenerci pronti a incontrare il creatore. 526 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 Sì. 527 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Dovremmo essere preparati per quel giorno. 528 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 Voglio rivedervi tutti in paradiso. 529 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 Riconosciamo i nostri peccati e preghiamo per il perdono. 530 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 E poi elabora un piano. 531 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 Chiama il preside della scuola… 532 00:31:42,485 --> 00:31:46,364 Sì, dobbiamo andare fuori città per un paio di mesi. 533 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 A trovare dei parenti. 534 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 Mio suocero non è stato bene. 535 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 Taglia la sua faccia da tutte le foto di famiglia… 536 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 Che stai facendo, John? 537 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Cristo santo. 538 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 Giuro, sei un mollaccione, tesoro, proprio come il tuo cazzo. 539 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 Ho una tresca, John. 540 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Beh, ne avrò una, John. 541 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 Non che ti interessi. 542 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 Smettila di parlare. 543 00:32:26,112 --> 00:32:31,617 Ho bisogno di un cazzo, John. 544 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 Di qualcuno che mi scopi. 545 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 John? 546 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 John, cos'era quel rumore? 547 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 Ciao! 548 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 Poi va di sotto e si prepara un panino. 549 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 E poi… 550 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 Mi scusi. 551 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 E poi va alla partita di basket del figlio. 552 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 Ha qualcosa sugli occhiali. 553 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 Grazie. 554 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 Stavo verniciando. 555 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 Figlio mio… 556 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 No… Papà! 557 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 E poi prepara la scena. 558 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 Accende tutte le luci. 559 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 Mette la musica all'interfono. 560 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 Il "Götterdämmerung" di Wagner. 561 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 Significa "Il crepuscolo degli dei". 562 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 L'ultima parte dell'Anello. 563 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 Conosco questa musica. 564 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 I corpi giacciono lì per due settimane. 565 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 Nessuno sospetta nulla. 566 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 Poi il vicino della porta accanto, un tipo strano e amico di suo figlio, 567 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 sente la musica venire dall'interno. 568 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 E percepisce un odore. 569 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 C'è nessuno? 570 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 Jasper Winslow. Cristo santo. 571 00:35:48,522 --> 00:35:51,817 I corpi sono come mummie, disidratati. 572 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 Come prosciugati. 573 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 Nel seminterrato, ci sono bottiglie del latte vuote. 574 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 Erano state riempite di sangue ed erano vuote. 575 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 Ma non sono stati uccisi là sotto. 576 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 No. La nonna al piano di sopra, la moglie in soggiorno, 577 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 la figlia in bagno e il figlio nell'ingresso. 578 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 E quindi? Si è suicidato? 579 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 Dov'era il corpo? La cosa diventa ancora più strana. 580 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 Undici giorni prima del ritrovamento, tre giorni dopo le uccisioni, 581 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 l'insegnante inquietante, quello della festa di Halloween… 582 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 viene trovato nella sua auto, 583 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 colpito alla testa da un colpo sparato dal lato guida 584 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 con un'arma diversa. 585 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 I proiettili non combaciavano. Che storia è? 586 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 E senta qui, per tutto quel tempo, 14 giorni, 587 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 i corpi sono rimasti all'interno del 657 Boulevard… 588 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 Qualcuno osservava ancora la casa. 589 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 John Graff ha scordato di sospendere la consegna della posta. 590 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 Ma la posta non si è accumulata. 591 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 Secondo il postino, la buca era sempre vuota. 592 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 Il ragazzo consegnava il giornale e qualcuno lo ritirava. 593 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 Le mostro qualcosa che sarà difficile da guardare. 594 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 L'OSSERVATORE 595 00:37:42,845 --> 00:37:44,763 SIGG. GRAFF 596 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 Sono le stesse lettere che ricevo io. 597 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 Ecco le foto della scena del crimine dei Graff. 598 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 Perché non ne ho mai saputo nulla? 599 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 Nemmeno al momento della vendita. 600 00:38:06,327 --> 00:38:08,162 Perché nessuno ne sa nulla? 601 00:38:08,245 --> 00:38:11,457 La polizia ha insabbiato tutto, e Chamberland non c'entra. 602 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 Ha preso servizio nel 2015, dieci anni dopo. 603 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 Nessuno in città lo sapeva? Davvero? Nessuno? 604 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Dean, la città non vuole che questa storia si sappia. 605 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 Molte parti coinvolte tengono al valore delle loro proprietà 606 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 e all'immagine della città, uno dei posti più sicuri in cui vivere. 607 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 E riguardo a… Mitch e Mo? 608 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 E il loro figlio? Vivevano nella casa accanto, no? 609 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 Forse lui sa qualcosa. 610 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 No. Mitch e Mo sono arrivati a Westfield nel '96, un anno dopo. 611 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 Cazzo. 612 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 Lui che fine ha fatto? 613 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 - John Graff? - Sì. 614 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 È vivo? È morto? Chi lo sa? 615 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 Di lui non è rimasta traccia. È sparito. 616 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 Anche se credo che… 617 00:39:03,675 --> 00:39:06,261 sarebbe difficile riconoscerlo, 618 00:39:06,345 --> 00:39:07,930 se dovesse riapparire, 619 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 perché ha ritagliato la sua faccia da ogni foto e l'ha bruciata. 620 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 Nessuno sa che faccia abbia? 621 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 No. 622 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 Un momento. 623 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 In quale chiesa andava John Graff? 624 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 Alla chiesa luterana di St. Mark, a Westfield. 625 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 Sono passato prima. John. Sono l'ispettore edile. 626 00:39:35,416 --> 00:39:36,834 Abbiamo risolto il problema, 627 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 ma è stato un trauma per la famiglia. 628 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 C'è una bella chiesa luterana in fondo alla via. 629 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 Potrebbe portarci la famiglia. 630 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 Cosa c'è? 631 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 L'ho incontrato. 632 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 John Graff. 633 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 È venuto a casa mia. 634 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 Quindi hanno davvero finito? 635 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 La cucina sì. Mancano un paio di settimane per il seminterrato. 636 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 Le telecamere e l'allarme sono installati. 637 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 Quindi torniamo a casa? 638 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 Sì. 639 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 - Prendiamo da mangiare? - Sì. 640 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 Sì. Muoio di fame. 641 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 No, Jasper! Non ti farò del male. 642 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 Mi spiace di averti trattato così. 643 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 - Jasper, chi è? - No, guardami. 644 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Ho solo una domanda. 645 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 Conosci John Graff? 646 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 Jasper? Non parlargli. 647 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 Jasper, mi dispiace… 648 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 Non abbiamo nulla da dirle. 649 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 E per la cronaca, 650 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 gliela faremo pagare cara per il montavivande. 651 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 La Società di Conservazione è su tutte le furie. 652 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 Hanno ordinato un'ispezione e possiamo entrare quando vogliamo. 653 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 No, signora. 654 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 Verifichi. Quando vogliamo. 655 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 Cosa? No… 656 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 Ed è stato molto sgarbato a non venire al funerale di Mitch e Mo. 657 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 Non sapevo quando fosse. 658 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 O dove fosse. Io nemmeno li conoscevo. 659 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 Li conosceva abbastanza da indurli a uccidersi. 660 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 Sgarbato. 661 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 Caspita, è da catalogo. 662 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 Bella, vero? 663 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 Abbiamo disfatto le valigie. Finalmente a casa. 664 00:41:44,962 --> 00:41:47,422 Oh, tesoro… Dov'è papà? 665 00:41:47,965 --> 00:41:50,050 - Dean? - Ehi, sì! Sono qui. 666 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 Sei appena arrivato? 667 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 Sì. Ehi. 668 00:41:53,011 --> 00:41:54,054 Ehi. 669 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 È magnifico. Siamo a casa. 670 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 Carter? Dai, andiamo. 671 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 Ehi, Ellie. Andiamo. 672 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 Dobbiamo uscire un po' prima. 673 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 La mamma va alla galleria e io vi porto a scuola. 674 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 Devo prendere il treno. 675 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 Posso portarli io. 676 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 Cosa? No. Tu hai da fare. 677 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 Ora mi piace, qui. 678 00:42:48,025 --> 00:42:49,943 Abbiamo fatto la cosa giusta, no? 679 00:42:50,027 --> 00:42:50,902 A restare. 680 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 Sì. 681 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 Ti amo. 682 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 Anch'io. 683 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 Io vado. Andiamo! 684 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 - Ciao, tesoro. - Ciao, mamma. 685 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Ciao, mamma. 686 00:43:33,779 --> 00:43:35,864 SIGG. BRANNOCK 687 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 Signore e signora Brannock, 688 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 ora ci sono telecamere ovunque, 689 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 ma non si è mai al sicuro in questo mondo, vero? 690 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 Io vi osservo ancora. 691 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 Sottotitoli: Alessio Oggianu