1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 ‎血のカルトですって? 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 ‎ああ 本当だ 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 ‎男は泣きながら ‎俺を責めてた 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 ‎アンドリューは今 ‎ニュージャージーにいる 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 ‎警察署長が彼を知ってた 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 ‎病的なウソつきだそうよ 8 00:00:29,072 --> 00:00:32,950 ‎2年前 校長を ‎小児性愛者だと告発した 9 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 ‎遠足の時に ‎息子を性的虐待したとね 10 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 ‎警察が調べたら 11 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 ‎息子は遠足に行ってなかった 12 00:00:42,293 --> 00:00:45,671 ‎紹介する前に ‎調べるべきだった 13 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 ‎でも彼は確かに ‎手紙を受け取ってる 14 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 ‎差出人はミッチとモーだ 15 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 ‎ウィリアム・モリスは ‎マフィアだとも言ってた 16 00:00:58,643 --> 00:01:00,394 ‎FBIに通報したの 17 00:01:00,478 --> 00:01:03,773 ‎会社が5大ファミリーに ‎操られてるとね 18 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 ‎それでクビに 19 00:01:06,067 --> 00:01:09,654 ‎ミッチとモーは ‎一体どうやって⸺ 20 00:01:09,737 --> 00:01:12,365 ‎地下に現れたんだ? 21 00:01:12,448 --> 00:01:15,827 ‎手紙を書いたのが ‎二人なら解決ね 22 00:01:15,910 --> 00:01:17,328 ‎死んでるもの 23 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 ‎でも彼らは無関係な気がする 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 ‎なぜそう思うんだ? 25 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 ‎がんを患った経験からよ 26 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 ‎最後に 頭に浮かぶのは 27 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 ‎妙な‎復讐(ふくしゅう)‎心と ‎大混乱を起こす方法 28 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 ‎でも世界平和の方がいい 29 00:01:38,474 --> 00:01:42,603 ‎問題を片づけて ‎残る人の面倒を見る 30 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 ‎そう感じてる 31 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 ‎この二人を疑うのは⸺ 32 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 ‎見当違いだと思う 33 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 ‎チェンバーランド刑事も ‎そう言った 34 00:02:04,208 --> 00:02:08,087 ‎あれは悲惨な事故だ ‎君のせいじゃない 35 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 ‎アンドリューの話は大ウソだ 36 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 ‎手紙を受け取ってれば ‎黙ってるはず 37 00:02:14,969 --> 00:02:20,224 ‎一方で地域の柱だった ‎親切な二人が亡くなった 38 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 ‎君は無関係だ 39 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 ‎見当違いだよ 40 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 ‎時間のムダだったな どうも 41 00:02:28,524 --> 00:02:29,859 ‎工事の‎進捗(しんちょく)‎は? 42 00:02:29,942 --> 00:02:30,526 ‎何だ? 43 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 ‎終わったか? 44 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 ‎地下室はまだ工事中だ ‎なぜ? 45 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 ‎地下室? 隠れ家を作れ 46 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 ‎ビリヤード台や ‎バーを置いてな 47 00:02:42,580 --> 00:02:45,124 ‎買い手がつきやすいぞ 48 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 ‎何なんだ 彼は信用できる? 49 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 ‎チェンバーランド? 50 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 ‎長い付き合いよ 51 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 ‎働き者ではないわね 52 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 ‎彼が怠慢だから私を雇った 53 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 ‎何? 54 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 ‎俺は… 55 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 ‎この無理心中だよ 56 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 ‎薬物を過剰摂取したり⸺ 57 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 ‎車の排気ガスを ‎吸ったりすればいい 58 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 ‎でも心底 愛する妻の顔を 59 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 ‎銃で撃つか? 60 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 ‎自分も ‎ショットガンで撃ってる 61 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 ‎銃なら確実よ ‎薬物は失敗するかも 62 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 ‎両者が死ぬ方法を選んだ 63 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 ‎罪悪感を覚えないようにね 64 00:03:29,502 --> 00:03:31,254 ‎彼女が撃ったかも 65 00:03:31,337 --> 00:03:34,799 ‎死後に夫が再婚するのは ‎許せなかった 66 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 ‎妻なしで生きられない夫への ‎サプライズね 67 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 ‎いすに座ってテレビを見る夫 68 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 ‎妻が肩をたたき… 69 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 ‎銃を向けてバン! 70 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 ‎さあな 全体的に妙だ 71 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 ‎捜査は続いてるし ‎私も毎日調べてる 72 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 ‎息子についてはどうだ? 73 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 ‎クリストファーね ‎暴力的な面はない 74 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 ‎小切手の不渡りで捕まってる 75 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 ‎私の見解はこうよ 76 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 ‎手紙を置いた者は ‎あなたの家を直接見てる 77 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 ‎そこで今は亡きミッチとモー 78 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 ‎最も単純な説明が ‎最も可能性が高い 79 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 ‎ひとまず二人のことは ‎忘れましょう 80 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 ‎次に ‎ジャスパー・ウィンズロー 81 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 ‎合法とは言えないけど ‎少し調べたの 82 00:04:37,111 --> 00:04:41,407 ‎彼は生まれてから ‎ずっと隣に住んでる 83 00:04:41,490 --> 00:04:43,659 ‎両親と姉と一緒にね 84 00:04:44,285 --> 00:04:48,956 ‎高校を卒業後 ‎スーパーで袋詰めの仕事を 85 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 ‎23年間 週6日 ‎そこで働いてたの 86 00:04:53,836 --> 00:04:58,716 ‎でも1995年11月 ‎突然 仕事に行かなくなった 87 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 ‎以来 二度と足を運んでない 88 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 ‎同月 彼の家族は ‎支払いを始めたの 89 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 ‎アバロン ‎行動保健センターにね 90 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 ‎それ以降 10年間 ‎毎月支払いをしてる 91 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 ‎診断は何だ? 92 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 ‎場面‎緘黙(かんもく)‎を伴う ‎統合失調質障害 93 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 ‎話さない? 94 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 ‎そうみたい 95 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 ‎2001年に診断結果が変わった 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 ‎平たく言えばPTSDね 97 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 ‎1995年11月 ‎ジャスパーに何かが起きた 98 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 ‎でも彼はずっと 黙ってる 99 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 ‎何が起きた? 100 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 ‎ゲームよ 101 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 ‎有酸素運動なんて聞いてない 102 00:05:50,893 --> 00:05:54,855 ‎息子を産んで以来よ ‎調子が戻ってきた 103 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 ‎ねえ ノラ 104 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 ‎これは決まりとして ‎書かれてはいないけど… 105 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 ‎相手を… 106 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 ‎相手を ‎打ちのめすべきじゃない 107 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 ‎たまに勝つのはいいと思う 108 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 ‎でも他の人にも ‎勝たせてあげなきゃ 109 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 ‎私を含めてね 110 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 ‎そうよね ごめん 111 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 ‎張り詰めてるわね 112 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 ‎理由は分かるわ 113 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 ‎ヤッてないのね 114 00:06:27,346 --> 00:06:31,684 ‎私とリックも同じだったから ‎分かるのよ 115 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 ‎最終的にあの人は⸺ 116 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 ‎私とヤるのが怖くなったの 117 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 ‎でも もう平気 118 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 ‎最高のペニスが手に入るもの 119 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 ‎それに‎しっかり‎してる 120 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 ‎二重でおいしいわ 121 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 ‎そうなのね どこの誰? 122 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 ‎言えないの ごめん 123 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 ‎台なしにしたくないのよ 124 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 ‎でも助言させて 125 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 ‎ダンナとは ‎毎日ヤらなきゃダメ 126 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 ‎そうしないと ‎あなたたちに希望はない 127 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 ‎私のせいよ 128 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 ‎あの家に越してから ‎そういうことをしてないの 129 00:07:25,362 --> 00:07:29,950 ‎手紙やフェレットや ‎侵入の件があってね 130 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 ‎昨日の夜 モーテルで 131 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 ‎子供を寝かせて横になった 132 00:07:38,459 --> 00:07:42,922 ‎彼が私を求めてるのが ‎伝わってきたけど… 133 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 ‎できなかった 134 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 ‎だから寝たフリをしたの 135 00:07:47,426 --> 00:07:48,552 ‎まあ 136 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 ‎実は… 137 00:07:50,721 --> 00:07:54,475 ‎エリーへの ‎彼の話し方が気になるの 138 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 ‎常にじゃないけど 139 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 ‎10代の娘に口を出しすぎてる 140 00:08:00,231 --> 00:08:03,484 ‎例えば服から ‎肩が見えてたとする 141 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 ‎本当におかしいのよ 142 00:08:07,071 --> 00:08:09,907 ‎彼は身構えてこう言うの 143 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 ‎“娘を性的にしたくない”と 144 00:08:13,577 --> 00:08:18,165 ‎“あなたがそうしてる”と ‎反論してるわ 145 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 ‎若い子と ‎浮気してるんじゃない? 146 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 ‎会社にいるインターンとか 147 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 ‎髪をおさげにした ‎若い女の子じゃないかしら 148 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 ‎そうよ 149 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 ‎私にも同じ物を頂ける? 150 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 ‎承知しました 151 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 ‎クリッシー 私もお願い 152 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 ‎今日はいつもの量じゃ ‎足りないみたい 153 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 ‎ありがとう 154 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 ‎例の件を話して 155 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 ‎気味の悪い手紙の件は ‎どうなった? 156 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 ‎また届いたの? 157 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 ‎いいえ 158 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 ‎工事が終わるまでに ‎防犯カメラも設置する 159 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 ‎それで家に戻れると思うけど ‎まだ分からないわ 160 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 ‎手紙は来てない 161 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 ‎きっと くだらない ‎いたずらよ 162 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 ‎何を言ってるの? 163 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 ‎あなた正気? 164 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 ‎いたずらじゃないわ 165 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 ‎まるで悪夢じゃないの 166 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 ‎少し工事して手放すべきよ 167 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 ‎ありがとう 168 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 ‎足りないわよ 169 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 ‎怖がらせるつもりはないの 170 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 ‎でも もうあまり時間がない 171 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 ‎本当にね 172 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 ‎もし手紙のことがバレたら 173 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 ‎あの家は売れなくなる 174 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 ‎黙ってたけど ‎いい物件があるの 175 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 ‎美しい堅木の床よ 176 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 ‎傷は少しもついてないし ‎香りもいいの 177 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 ‎香りは重要でしょ? 178 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 ‎確かにすてきね 179 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 ‎でも うちの方がいい 180 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 ‎そうね 181 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 ‎でも ここなら⸺ 182 00:10:11,153 --> 00:10:16,659 ‎おのを持った殺人鬼に ‎脅かされることもないわ 183 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 ‎それに今の家より ‎100万ドル安い 184 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 ‎考えてみて 185 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 ‎お金の心配はないでしょ 186 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 ‎ディーンは周りを見ずに ‎好きなことをやってる 187 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 ‎あなたも自由にすべきよ 188 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 ‎例えばテニスを ‎一日中やるとか 189 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 ‎小さな窯でつぼを焼くとかね 190 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 ‎クロッケーをやるのもいい 191 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 ‎やめておくわ 192 00:10:54,363 --> 00:10:58,784 ‎ノラ 私は解決策を ‎提示してるのよ 193 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 ‎買うべきでしょ 194 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 ‎リストに入れるわ 195 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 ‎分かった ディーンと話す 196 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 ‎みんな 帰ったよ 197 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 ‎よし いい感じだな 198 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 ‎最後の仕上げだ 199 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 ‎エリー いるか? 200 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 ‎ちょっと待って 201 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 ‎いいんだ ママは? 202 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 ‎エリー 何してる? 203 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 ‎なぜ鍵を? 204 00:11:54,715 --> 00:11:58,427 ‎工事の人だらけで ‎殺されそうだからよ 205 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 ‎分かったよ 206 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 ‎読書してただけ 207 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 ‎いいよ ママは? 208 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 ‎帰りが少し遅れるって 209 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 ‎夕飯は一緒に食べるよね? 210 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 ‎もちろんだ 落ち着け 211 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 ‎それはパパよ 私を疑いすぎ 212 00:12:21,617 --> 00:12:23,202 ‎窓から出て 213 00:12:23,285 --> 00:12:24,703 ‎冗談だろ 214 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 ‎何か用? 215 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 ‎これは失礼 216 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 ‎奥様から ‎自由に食べてと言われて 217 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 ‎妻は外出中だ 218 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 ‎さっき立ち寄った時にね 219 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 ‎建築物検査官のジョンだ 220 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 ‎失礼したね 自由にしてくれ 221 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 ‎いい奥さんだ 222 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 ‎息子と娘がいるね 223 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 ‎ああ そうだ 224 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 ‎私もだ 息子と娘がいる 225 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 ‎もしかして ‎あなたたち一家は 226 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 ‎クリスチャン? 227 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 ‎まあ そうだね 228 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 ‎教会には行かない 229 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 ‎建物は問題なさそう? 230 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 ‎外見も含めてね 231 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 ‎地下室の工事以外は ‎ほぼ終わってる 232 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 ‎ここも大理石を ‎取り替えたんだ 233 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 ‎アイランドキッチンは人気だ 234 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 ‎飽和状態だね 235 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 ‎数日後 完成してから ‎また来るよ 236 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 ‎特に問題はなさそうだ 237 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 ‎よかった 238 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 ‎業者を見つけたのは運がいい 239 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 ‎そうなのか? 240 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 ‎今はどこも工事中だ 241 00:14:08,181 --> 00:14:11,226 ‎業界が需要に追いつけない 242 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 ‎それが今の世の中さ 243 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 ‎文明が燃え尽きて ‎人々は外に出ようとしない 244 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 ‎家を直して ‎要塞(ようさい)‎にしたがるんだ 245 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 ‎都心から引っ越してしまう 246 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 ‎不思議だよな 247 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 ‎第4の転換期だ 248 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 ‎何だって? 249 00:14:34,291 --> 00:14:37,419 ‎偶然ではなく ‎歴史的な出来事だよ 250 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 ‎世代の人格とも言える ‎偉人たちが動かしている 251 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 ‎その一つ一つが ‎ターニングポイントになり 252 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 ‎影響は20年ほど続く 253 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 ‎それらは4つで ‎ひと区切りとされていて 254 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 ‎長さは人の一生分だ 255 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 ‎それぞれの終わりには ‎危機が訪れる 256 00:15:05,864 --> 00:15:10,327 ‎この国の場合 ‎それはいつも戦争だね 257 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 ‎アメリカ独立戦争 258 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 ‎その80年後は南北戦争 259 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 ‎その80年後は ‎第2次世界大戦だ 260 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 ‎そこから80年が ‎経とうとしてる 261 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 ‎何かが起こるよ 262 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 ‎あまり空腹じゃないな 263 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 ‎検査は ‎いつ頃終わりそうだ? 264 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 ‎君の娘さんは ‎18歳だったかな? 265 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 ‎16歳だ なぜ娘の話を… 266 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 ‎これは⸺ 267 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 ‎話すべきではないかも 268 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 ‎踏み込みすぎていたら ‎申し訳ない 269 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 ‎でも父親なら知りたいはず 270 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 ‎何を? 271 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 ‎娘さんを見た 272 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 ‎アフリカ系の男と話してたよ 273 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 ‎カメラを設置してる者だ 274 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 ‎彼らの話し方や ‎接し方を見る限り 275 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 ‎二人が親密な関係なのは ‎明らかだね 276 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 ‎何を言ってる? 277 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 ‎父親ならそういうことは ‎知っておくべきかと 278 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 ‎気を悪くしたなら申し訳ない 279 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 ‎私の娘が同じ年頃だった時を ‎思い出してね 280 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 ‎娘は性的に活発で⸺ 281 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 ‎若かった 282 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 ‎尻軽だったのさ 283 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 ‎問題は解決したが ‎家族のトラウマになった 284 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 ‎ジョンだったかな? 285 00:17:09,362 --> 00:17:13,325 ‎この会話をするのは ‎気分が悪い 286 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 ‎もう会わないよ 287 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 ‎数日後に戻るんだろ? 288 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 ‎そうだね 289 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 ‎どうやって… 290 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 ‎娘の問題をどう解決した? 291 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 ‎襟ぐりの深い服を ‎二度と着せなかった 292 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 ‎美しい家だ 293 00:17:53,949 --> 00:17:56,952 ‎私が子供の頃は ‎施錠しなかった 294 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 ‎教会にも通った 295 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 ‎今は誰も教会に行かず ‎皆が施錠をする 296 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 ‎偶然じゃないね 297 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 ‎いいか 298 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 ‎話せてよかった 299 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 ‎この先にルーテル教会がある 300 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 ‎家族で行ってみるといい 301 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 ‎助けになる 302 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 ‎食事をどうも 303 00:18:29,109 --> 00:18:33,405 ‎あの検査官はイカれてる ‎もう入らせるな 304 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 ‎何の話だ? 305 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 ‎宗教家みたいな ‎ジョンという検査官さ 306 00:18:38,702 --> 00:18:43,456 ‎勝手にサンドイッチを作って ‎変な説教をされたぞ 307 00:18:43,540 --> 00:18:46,626 ‎そんな名前の ‎検査官はいないよ 308 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 ‎ギャリーかアランだ ‎工事が終わるまで来ない 309 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 ‎俺が話したのは誰だ? 310 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 ‎さあね 俺は知らないな 311 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 ‎検査官じゃない 312 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 “ウェストフィールド 警備会社” 313 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 ‎ただいま 314 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 ‎どこに行ってた? 捜したぞ 315 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 ‎カレンと会ってた 316 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 ‎大丈夫? 317 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 ‎ああ 他の警備会社を ‎探してる 318 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 “セーフ・ライフ・ セキュリティー” 319 00:19:35,217 --> 00:19:36,218 ‎そう 320 00:19:38,094 --> 00:19:39,554 ‎邪魔するかも 321 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 ‎何だって? 322 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 ‎いいよ 323 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 ‎ベイビー お願い 324 00:20:13,255 --> 00:20:14,464 ‎ヤバい 325 00:20:14,547 --> 00:20:15,423 ‎いいわ 326 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 ‎待って アラームを 327 00:20:17,384 --> 00:20:18,134 ‎今なの? 328 00:20:18,218 --> 00:20:19,386 ‎みんな家にいる 329 00:20:19,469 --> 00:20:22,806 ‎アラームをつけないと 330 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 ‎待って 331 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 ‎確認して戻るよ 332 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 ‎すぐ戻るから待ってて 333 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 ‎いいわ 気にしないで 334 00:20:36,361 --> 00:20:37,070 ‎すぐ戻る 335 00:20:37,153 --> 00:20:37,862 ‎もういい 336 00:20:37,946 --> 00:20:39,322 ‎どこへ行く? 337 00:20:39,406 --> 00:20:42,742 ‎もう何週間も ‎セックスしてない 338 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 ‎気が散ってただけだろ 339 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 ‎もういいわ 340 00:20:48,748 --> 00:20:49,374 ‎ベイビー 341 00:20:49,457 --> 00:20:51,084 ‎子供たちと話して 342 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 ‎よく寝るんだぞ また明日 343 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 ‎パパ またね 344 00:20:58,174 --> 00:20:59,009 ‎愛してる 345 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 ‎なあ 平気か? 346 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 ‎エリー 347 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 ‎お前とダコタは親密なのか? 348 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 ‎そんなわけない 349 00:21:16,818 --> 00:21:20,196 ‎二人でいるのを見た人がいる 350 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 ‎何言ってるの? 351 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 ‎他人に娘の話をされたくない 352 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 ‎監視させてるの? 353 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 ‎違う ダコタは19歳だぞ 354 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 ‎知っておきたいだけだ 355 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 ‎何もないよ もう行く 356 00:21:36,171 --> 00:21:37,630 ‎おい エリー! 357 00:21:38,548 --> 00:21:39,049 ‎エリー! 358 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 ‎ディーン 359 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 ‎大丈夫だ また明日 360 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 ‎バーイ 361 00:21:58,234 --> 00:21:59,361 “セオドラ・バーチ” 362 00:22:03,448 --> 00:22:03,948 ‎ディーン? 363 00:22:04,032 --> 00:22:04,783 ‎すみません 364 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 ‎もしもし 365 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 ‎信じられない情報が ‎手に入った 366 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 ‎教えてくれ 367 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 ‎移動中よ 会える? 368 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 ‎今から話すことには ‎注意事項が多い 369 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 ‎見つけたの 370 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 ‎取り扱いには要注意よ 371 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 ‎ウェストフィールド警察の ‎逆鱗(げきりん)‎に触れる 372 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 ‎もしくは町全体かもね 373 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 ‎でも雇い主はあなた 374 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 ‎話の筋が見えない 375 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 ‎ジャスパー・ウィンズローを ‎調べてみたの 376 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 ‎質問があるの 377 00:22:50,537 --> 00:22:53,873 ‎あの家の歴史を ‎調べたいんだけど 378 00:22:53,957 --> 00:22:57,919 ‎閲覧できる ‎古い記録は残ってない? 379 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 ‎前の所有者に関係する ‎資料が見たい 380 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 ‎彼は ものすごく ‎不思議な顔をしてた 381 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 ‎反応に困ったわ 382 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 ‎でも座り直して ‎私を見てこう言った 383 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 ‎聞かれるのを待ってた 384 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 ‎何が出るか分からないが ‎好きに見てくれ 385 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 ‎ありがとう 386 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 ‎箱には ‎開けられた痕跡があった 387 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 ‎いつ封を切られたかは不明よ 388 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 ‎ディーン 389 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 ‎ある家族が ‎657番地の家を買い⸺ 390 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 ‎1995年までそこに住んでた 391 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 ‎グラフ家よ 392 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 ‎私がすべてを話す前に⸺ 393 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 ‎理解しておいて 394 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 ‎実際に起きたことの ‎公式な記録は残ってない 395 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 ‎この件は新聞にも ‎ウェブサイトにも載ってない 396 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 ‎分かった それで… 397 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 ‎何が起きた? 398 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 ‎話すわ 399 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 ‎父親のジョン・グラフは 400 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 ‎至って普通の男だった 401 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 ‎心のよりどころは家族と教会 402 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 ‎会計士で ‎住まいは質素なアパート 403 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 ‎日曜は教会に通ってた 404 00:24:39,103 --> 00:24:43,858 ‎ある日 残業して ‎タクシーに乗れず地下鉄へ 405 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 ‎幸運にも母親が ‎ちょうど遺産を相続したの 406 00:25:09,133 --> 00:25:13,304 ‎“家庭を持つなら ‎都会から離れなさい” 407 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 ‎“家は私が買う”と言われた 408 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 ‎息子の名前はデール 409 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 ‎スポーツ万能で ‎成績優秀だった 410 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 ‎あんなの初めてよ 411 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 ‎パット 412 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 ‎もう切るね 413 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 ‎娘は17歳だけど大人びていた 414 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 ‎彼は牧師に相談したの 415 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 ‎娘が男に ‎夢中なのではないかとね 416 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 ‎誰がお祈りを? 417 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 ‎私がするわ 418 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 ‎聖なるイエスよ 419 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 ‎この夕食を ‎作ってくれた感謝を… 420 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 ‎待って このクソな夕食は ‎私が作った 421 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 ‎言葉遣いに気をつけなさい 422 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 ‎妻のヘレンは人前で ‎彼を辱めるのが好きだった 423 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 ‎イカれた女だと言われてた 424 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 ‎あんたたち 皿を洗っといて 425 00:26:21,164 --> 00:26:25,918 ‎家を買ったのは彼の母親よ ‎当然 同居してた 426 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 ‎恥さらしよ ‎家族への侮辱だわ 427 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 ‎いきなり昇進なんて頼めない 428 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 ‎12年もいるんだから ‎部長になるべきよ 429 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 ‎分かってる 430 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 ‎ある日 ジョンは解雇された 431 00:26:43,853 --> 00:26:49,067 ‎あんなに泣き崩れる男を ‎上司は初めて見たそうよ 432 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 ‎彼は会計士だから⸺ 433 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 ‎家計も母親の遺産も ‎管理してたの 434 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 ‎家族には何も言わず⸺ 435 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 ‎毎朝 仕事に行くフリをした 436 00:27:02,580 --> 00:27:07,210 ‎そして銀行で ‎母親の口座から出金し始めた 437 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 ‎少額を引き出し 438 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 ‎ローンや光熱費を支払ったの 439 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 ‎家族は解雇に気づかなかった 440 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 ‎ある日 ‎仕事をしたフリで帰ると… 441 00:27:24,519 --> 00:27:25,478 “657番地 グラフ夫妻へ” 442 00:27:25,478 --> 00:27:27,063 “657番地 グラフ夫妻へ” ‎郵便受けに手紙が入っていた 443 00:27:27,063 --> 00:27:28,731 ‎郵便受けに手紙が入っていた 444 00:27:36,322 --> 00:27:38,700 ‎こんにちは グラフさん 445 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 ‎あなたのご家族を ‎見ていました 446 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 ‎娘さんのお名前は ‎“パット”ですよね? 447 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 ‎美しく花開いた若い女性です 448 00:27:51,587 --> 00:27:56,217 ‎彼女が夜にどこへ行くか ‎私は知っています 449 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 ‎あなたは毎朝 どこへ? 450 00:28:03,391 --> 00:28:06,853 ‎仕事ではないことを ‎奥様はご存じで? 451 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 ‎あなたが不在中 ‎彼女は服を脱ぎ… 452 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 ‎彼は何通も手紙を受け取った 453 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 ‎差出人は不明よ 454 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 ‎グラフさん ‎原因は“欲”です 455 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 ‎欲があなたをここに呼んだ 456 00:28:19,699 --> 00:28:22,118 ‎牧師に何を告白しますか? 457 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 ‎家は若い血を ‎必要としています “ウォッチャーより” 458 00:28:23,077 --> 00:28:24,871 ‎家は若い血を ‎必要としています 459 00:28:24,954 --> 00:28:28,416 ‎欲しがるものを与えては? 460 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 ‎でも彼は黙ってた 461 00:28:30,752 --> 00:28:34,630 ‎妻にも子供にも言わず ‎通報もしなかった 462 00:28:34,714 --> 00:28:37,508 ‎ただ仕事に行くフリを続けて 463 00:28:37,508 --> 00:28:38,009 ‎ただ仕事に行くフリを続けて “ビショップ 銀行グループ” 464 00:28:38,009 --> 00:28:38,551 “ビショップ 銀行グループ” 465 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 ‎母親の口座から金を盗んだ 466 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 ‎トリック・オア・トリート! 467 00:29:02,450 --> 00:29:06,245 ‎ある日 帰宅すると ‎娘がパーティーをしていた 468 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 ‎何をしてる? 469 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 ‎ハロウィーンパーティーよ 470 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 ‎娘の担任だよな 471 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 ‎招待されて… 472 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 ‎娘に近づくな! 出ていけ 473 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 ‎パパ やめて 474 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 ‎まるで売春婦だ 475 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 ‎一体 何の騒ぎ? 476 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 ‎誰かに監視されてる! 477 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 ‎ちょっと待てくれ 478 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 ‎彼の元々の性格? 479 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 ‎それとも⸺ 480 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 ‎家が彼を変えたのか? 481 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 ‎呪われてると? 482 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 ‎俺は… 483 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 ‎私は信じない 484 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 ‎彼は人生が崩れていくと ‎感じたでしょうね 485 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 ‎すべてが見せかけだもの 486 00:30:16,858 --> 00:30:21,070 ‎彼のウソを ‎手紙の差出人は知ってた 487 00:30:21,654 --> 00:30:26,534 “バス停” 488 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 ‎欲はあなたの罪 ‎そして焦りは私の罪 489 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 ‎家が欲しがるものを ‎なぜ与えない? 490 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 ‎血を差し出せば ‎すべてをあなたに与えます 491 00:30:41,257 --> 00:30:44,927 ‎彼らがどこに向かうか ‎分かるでしょう? 492 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 ‎家の望みに従えば 493 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 ‎彼らはもっと ‎良い場所に行けます 494 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 ‎私が見守りますよ ジョン 495 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 ‎私はずっと見ています 496 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 ‎全員 死ぬ 497 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 ‎分かるだろ 498 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 ‎一体 何なの? 499 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 ‎間違ってないわ 500 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 ‎主に会う準備をしないと 501 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 ‎そうだ 502 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 ‎その日のために準備するんだ 503 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 ‎天国で全員に会いたい 504 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 ‎罪を認めて 許しを乞うんだ 505 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 ‎そして彼は 計画を立てたの 506 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 ‎学校の校長に連絡し… 507 00:31:42,485 --> 00:31:47,698 ‎親族を訪ねるので ‎数カ月 町を離れます 508 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 ‎妻の父が病気で 509 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 ‎すべての家真から ‎自分を切り抜いた 510 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 ‎何してるの? 511 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 ‎信じられない 512 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 ‎あんたは心もアソコも ‎頼りないわね 513 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 ‎浮気してるの 514 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 ‎正確には ‎これから浮気をする 515 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 ‎平気よね 516 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 ‎もう話をやめろ 517 00:32:27,989 --> 00:32:31,617 ‎私にはペニスが必要なのよ 518 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 ‎ヤる相手が欲しい 519 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 ‎ジョン? 520 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 ‎ジョン 今の音は何なの? 521 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 ‎ただいま 522 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 ‎彼は下の階に行き ‎サンドイッチを作った 523 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 ‎そして… 524 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 ‎失礼 525 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 ‎そして息子の試合を ‎見に行ったの 526 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 ‎メガネに汚れが 527 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 ‎ありがとう 528 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 ‎絵を描いてた 529 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 ‎デール 530 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 ‎父さん やめて! 531 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 ‎そして舞台を整えた 532 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 ‎電気をつけて⸺ 533 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 ‎インターホンで音楽を流した 534 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 ‎ワーグナーよ 535 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 ‎「神々の‎黄昏(たそがれ)‎」という楽劇 536 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 ‎四部作の4作目なの 537 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 ‎知ってる曲だ 538 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 ‎遺体は2週間 放置された 539 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 ‎誰にも気づかれずにね 540 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 ‎でも息子と仲の良かった ‎隣の家に住む男が 541 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 ‎音楽に気づいたの 542 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 ‎そして においにもね 543 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 ‎誰かいる? 544 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 ‎ジャスパー・ウィンズローか 545 00:35:48,522 --> 00:35:53,319 ‎死体は血を抜かれて ‎ミイラのように乾燥していた 546 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 ‎そして地下には ‎空の牛乳瓶があった 547 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 ‎血が入っていたけど ‎空っぽだったの 548 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 ‎地下で殺されてない 549 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 ‎母親は上階で 妻はリビング 550 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 ‎娘は浴室で 息子は玄関近く 551 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 ‎彼が自殺を? 552 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 ‎ここから話は ‎もっと奇妙になる 553 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 ‎遺体発見の11日前 ‎つまり殺害から3日後 554 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 ‎ハロウィーンパーティーに ‎教師がいたでしょ 555 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 ‎車内で発見されたの 556 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 ‎運転席で頭を撃ち抜かれてね 557 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 ‎銃は別のものよ 558 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 ‎どういうことだと思う? 559 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 ‎つまり 14日間ずっと⸺ 560 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 ‎657番地に ‎遺体が転がってたの 561 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 ‎誰かがまだ 家を見てたのよ 562 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 ‎ジョンは郵便物を ‎止めてなかった 563 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 ‎でも残ってなかったの 564 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 ‎郵便受けは空になってた 565 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 ‎配達された郵便を ‎誰かが回収してたの 566 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 ‎次の資料は ‎見るのがキツいかも 567 00:37:40,342 --> 00:37:41,510 ‎“ウォッチャーより” 568 00:37:42,845 --> 00:37:44,763 ‎“657番地 グラフ夫妻へ” 569 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 ‎俺が受け取った手紙と同じだ 570 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 ‎これが犯行現場の写真よ 571 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 ‎もっと早く知りたかった 572 00:38:03,824 --> 00:38:08,162 ‎なぜ 誰もこの話を ‎知らなかったんだ? 573 00:38:08,245 --> 00:38:10,164 ‎警察が隠ぺいしたの 574 00:38:10,247 --> 00:38:14,043 ‎チェンバーランドは ‎2005年までいなかった 575 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 ‎住民は ‎誰も知らなかったのか? 576 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 ‎話が外に漏れるのを ‎恐れたのよ 577 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 ‎不動産価値を気にする人は ‎大勢いるし 578 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 ‎安全な町という ‎イメージが崩れる 579 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 ‎ミッチとモーはどうなんだ? 580 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 ‎息子は? ‎隣の家に住んでるだろ 581 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 ‎何か知ってるかも 582 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 ‎いいえ ミッチとモーは ‎1996年に住み始めたの 583 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 ‎クソ 584 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 ‎彼はどうなった? 585 00:38:52,331 --> 00:38:53,040 ‎ジョン? 586 00:38:53,123 --> 00:38:53,665 ‎ああ 587 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 ‎生死も分からない 588 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 ‎痕跡がなくて 消えたまま 589 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 ‎でも… 590 00:39:03,675 --> 00:39:07,930 ‎どこかに現れても ‎誰だか分からないわ 591 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 ‎彼は写真を切り抜いて ‎燃やしてる 592 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 ‎顔を知らないのか 593 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 ‎そうよ 594 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 ‎待ってくれ 595 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 ‎ジョンが通ってた教会は? 596 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 ‎ウェストフィールドの ‎ルーテル教会 597 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 ‎立ち寄った ‎建築物検査官のジョンだ 598 00:39:35,416 --> 00:39:40,254 ‎問題は解決したが ‎家族のトラウマになった 599 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 ‎この先にルーテル教会がある 600 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 ‎家族で行ってみるといい 601 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 ‎どうしたの? 602 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 ‎彼に会った 603 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 ‎ジョンは⸺ 604 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 ‎家にいた 605 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 ‎本当に工事は終わり? 606 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 ‎地下はあと数週間 ‎キッチンは完了よ 607 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 ‎カメラとアラームは ‎取り付けた 608 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 ‎家に戻れる? 609 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 ‎そうよ 610 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 ‎何か食べる? 611 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 ‎うん 腹ぺこだ 612 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 ‎待ってくれ 危害は加えない 613 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 ‎今までの態度は謝る 614 00:40:27,843 --> 00:40:29,261 ‎ジャスパー? 615 00:40:29,344 --> 00:40:30,137 ‎待ってくれ 616 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 ‎質問があるんだ 617 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 ‎ジョン・グラフを知ってる? 618 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 ‎話しちゃダメよ 619 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 ‎ジャスパー 620 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 ‎話すことはない 621 00:40:42,024 --> 00:40:43,817 ‎言っておくけど⸺ 622 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 ‎小型エレベーターの件は ‎容赦しない 623 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 ‎保存会は ‎カンカンに怒ってるわ 624 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 ‎点検を命じられたから ‎好きな時に入れる 625 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 ‎ダメだ 626 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 ‎好きな時に入れるのよ 627 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 ‎おい 待って… 628 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 ‎ミッチとモーの葬儀に ‎出ないなんて ひどい隣人ね 629 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 ‎日程も知らない 630 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 ‎俺にとって彼らは他人だ 631 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 ‎自殺させるほどの ‎仲だったでしょ 632 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 ‎ひどい隣人ね 633 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 ‎雑誌みたい 634 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 ‎すてきでしょ? 635 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 ‎荷ほどきするね ‎戻れてうれしい 636 00:41:44,962 --> 00:41:47,381 ‎よかった パパは? 637 00:41:47,965 --> 00:41:48,590 ‎ディーン? 638 00:41:48,674 --> 00:41:50,050 ‎ここにいる 639 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 ‎今入ってきたの? 640 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 ‎ああ そうだ 641 00:41:53,011 --> 00:41:54,054 ‎ハーイ 642 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 ‎やっと帰ってきたわ 643 00:42:30,382 --> 00:42:33,302 ‎カーター? 行くぞ 644 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 ‎エリーも急げ 645 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 ‎少し早く出るぞ 646 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 ‎今日はパパが送るけど 647 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 ‎電車に遅れたくない 648 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 ‎私が送るわよ 649 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 ‎いいよ 君は支度を 650 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 ‎快適ね 651 00:42:48,025 --> 00:42:50,902 ‎ここに残って正解だった 652 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 ‎そうだな 653 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 ‎愛してる 654 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 ‎私も愛してる 655 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 ‎出発だ 行くぞ 656 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 ‎行ってきます 657 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 ‎またあとで 658 00:43:33,779 --> 00:43:35,864 ‎“657番地 ‎ブランノック夫妻へ” 659 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 ‎ブランノック夫妻へ 660 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 ‎防犯カメラだらけですね 661 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 ‎でもこの世界で ‎安心はできません 662 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 ‎私は まだ見ています 663 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 ‎日本語字幕 小池 綾