1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 Tapi Dean, kultus darah? 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 Ya, tapi betul. Saya ada di situ. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 Dia tak berhenti cerita. Dia menangis. 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 Andrew Pierce tinggal dengan anaknya di Camden, New Jersey. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 Ketua polis kata dia tahu semua tentangnya semalam. 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 Katanya Andrew penipu. Dia suka berbohong. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,949 Dua tahun lalu, dia tuduh pengetua sekolah anaknya 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,950 seorang pedofil. 10 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 Katanya dia cabul anaknya sewaktu lawatan sekolah. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 Polis siasat. 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 Budak itu tak pergi pun lawatan itu. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,211 Maafkan saya. 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 Saya patut tapis dia sebelum kenalkan dengan awak. 15 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 Semua itu mungkin betul, tapi dia dapat surat ini. 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 Dia yakin Mitch dan Mo yang menulisnya. 17 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 Dia juga yakin William Morris ialah ketua mafia. 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 Dia beritahu FBI 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 agensi itu dikawal oleh Five Families. 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 Sebab itu dia dipecat. 21 00:01:06,067 --> 00:01:11,447 Bagaimana pula dengan cerita Mitch dan Mo muncul di ruang bawah tanahnya? 22 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 Bagaimana? 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 Kalau betul Mitch dan Mo tulis surat itu, 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,328 selesailah masalah. Mereka sudah mati. 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 Saya dapat rasa mereka tiada kaitan dalam hal ini. 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 Kenapa? Kenapa awak cakap begitu? 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 Lihat saya. Apabila menghidap kanser, 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 perkara terakhir kita mahu fikir ialah 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 berdendam atau buat kacau. 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 Kita cuma mahu berdamai dengan dunia. 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 Urus hal yang belum selesai, 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 jaga orang yang bakal ditinggalkan. 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 Itu gerak hati saya. 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 Saya rasa awak tersilap 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 tentang mereka berdua. 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 Detektif Chamberland juga cakap begitu. 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 Apa yang berlaku ialah sebuah tragedi. 38 00:02:06,711 --> 00:02:08,087 Jangan babitkan diri awak. 39 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 Berkenaan Andrew Pierce pula, semua itu mengarut. 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 Dia tak pernah beritahu FBI atau kami tentang surat itu. 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,014 Sementara itu, dua warga emas yang baik, 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 tunggak komuniti ini, mati. 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 Tiada kena-mengena dengan awak. 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 Awak tersilap. 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 Saya buang masa saja di sini. Terima kasih. 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 - Bagaimana dengan kerja ubah suai? - Apa? 47 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Hampir siap? 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 Dapur hampir siap. Ruang bawah tanah belum. Kenapa? 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 Apa awak nak buat di situ? Awak kena jadikannya bilik lelaki. 50 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 Meja biliard, bar dan TV berskrin besar. 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 Itu yang pembeli mahu sekarang. 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,124 Betul. 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 Apa hal dengan dia? Dia jujur tak? 54 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 - Chamberland? - Ya. 55 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 Saya kenal dia sudah lama. 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 Dia tak begitu rajin, bukan? 57 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 Agak malas. Sebab itu awak upah saya. 58 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 Apa? 59 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 Saya… 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Kes bunuh dan bunuh diri ini. Kenapa… 61 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 Kenapa tak ambil pil 62 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 atau tutup pintu garaj, duduk di dalam kereta dan hidupkan enjin? 63 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 Suami yang begitu sayangkan isterinya, 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 tembak dia di muka? 65 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 Kemudian tembak mukanya pula dengan senapang patah? 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 Senapang beri hasil yang pasti. Pil tak selalunya menjadi. 67 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 Mungkin dia tak mahu salah seorang mati, 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 seorang lagi perlu hidup dengan rasa bersalah. 69 00:03:29,502 --> 00:03:31,254 Mungkin juga Mo yang tembak. 70 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 Dia yang hidap kanser. 71 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 Dia tak mahu Mitch kahwin lain. 72 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 Dia tahu Mitch tak boleh hidup tanpanya. Jadi, dia beri kejutan. 73 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 Mitch duduk di kerusi malas menonton Matlock. 74 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 Dia tepuk bahu Mitch… 75 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 Tembak! Acu pistol ke arahnya. Tembak! 76 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 Entahlah. Pelik bunyinya. 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 Siasatan masih berjalan. Saya mengikutinya setiap hari. 78 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 Anaknya? Apa yang kita tahu tentang dia? 79 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 Christopher. Agak bermasalah, tapi tak jumpa bukti keganasan. 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 Dia jalani percubaan kerana guna cek tendang. 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 Ini apa yang saya faham. 82 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 Penulis surat itu boleh lihat rumah awak secara terus. 83 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 Mitch dan Mo sudah mati. 84 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 Prinsip parsimoni. Penjelasan paling mudah selalunya paling betul. 85 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 Katanya kita boleh lupakan mereka. 86 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 Kemudian, kita ada Jasper Winslow. 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 Saya lakukan penyiasatan yang tak sah. 88 00:04:37,111 --> 00:04:43,659 Sepanjang hayatnya, Jasper Winslow tinggal bersama ibu bapa dan kakaknya di sebelah. 89 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 Berjaya habis sekolah, 90 00:04:45,494 --> 00:04:48,956 kerja sebagai pembantu di pasar raya di pusat bandar Westfield. 91 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 Dia kerja di sana enam hari seminggu selama 23 tahun. 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 Tiba-tiba, pada bulan November 1995, 93 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 dia berhenti datang kerja. 94 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 Malah, dia tak pernah sambung kerja semula. 95 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 Itulah bulan keluarganya mula buat bayaran 96 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 kepada Pusat Kesihatan Tingkah Laku Avalon. 97 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 Mereka buat bayaran setiap bulan selama sepuluh tahun. 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 Apa diagnosis dia? 99 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 "Kecelaruan skizoid dengan mutisme elektif." 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 Dia berhenti bercakap? 101 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 Rasanya. 102 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 Kemudian, pada tahun 2001, diagnosis berubah lagi. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 Gangguan tekanan pascatrauma yang biasa. 104 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 Pada bulan November 1995, sesuatu berlaku kepada Jasper Winslow. 105 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 Bertahun-tahun dia mengelak daripada bercakap tentangnya. 106 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 Apa jadi kepada awak? 107 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 Tamat. 108 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 Saya tak tahu pula kita buat kardio hari ini. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 Saya tak main sejak Carter lahir. 110 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 Sekarang, saya main semula. 111 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 Nora… 112 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 Sudah jadi kebiasaan di sini… 113 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Awak tak boleh… 114 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 Awak tak boleh musnahkan lawan tenis awak. 115 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 Menang sekali-sekala itu tak apa. 116 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 Baguslah, tapi awak perlu biar orang lain menang juga. 117 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Macam saya. 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 Alamak, maafkan saya. 119 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 Tak apa. Awak nampak tegang. 120 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 - Apa? - Betul. Saya tahu kenapa. 121 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 Awak tak buat hubungan seks. 122 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 Saya tahu sebab 123 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 pengalaman bersama Rick mengajar saya. 124 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 Pada penghujungnya dia… 125 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 Dia takut untuk berasmara dengan saya, 126 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 tapi tak apalah. 127 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 Lihat saya sekarang. Saya dapat zakar paling hebat. 128 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 Zakar yang konsisten juga. 129 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 Serampang dua mata. Bagus. 130 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 Okey, siapa dia? 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 Maaf, saya tak boleh beritahu. 132 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 Saya tak mahu rosakkannya. 133 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 Saya mahu nasihatkan awak. 134 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 Awak dan suami perlu berasmara setiap hari. 135 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 Kalau tidak, hubungan kamu tiada harapan. 136 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 Saya yang bermasalah. 137 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 Kami belum lakukannya sejak pindah ke rumah itu. 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 Selepas semua yang berlaku… 139 00:07:26,906 --> 00:07:29,950 Surat, feret, kes pecah masuk. 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 Malam semalam di motel, 141 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 selepas tidurkan anak-anak, dia naik ke atas katil. 142 00:07:38,459 --> 00:07:41,712 Dia baring di sebelah saya. Saya tahu dia mahukannya, 143 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 tapi saya… 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 Saya tak mampu. 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 Saya pura-pura tidur. 146 00:07:47,426 --> 00:07:48,552 Aduhai. 147 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 Ia… 148 00:07:50,721 --> 00:07:52,640 Masalah dengan Ellie. 149 00:07:52,723 --> 00:07:54,475 Cara dia cakap dengan Ellie. 150 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 Bukan sepanjang masa, tapi… 151 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 Ellie seorang remaja sekarang. Dia asyik tegur Ellie 152 00:08:00,231 --> 00:08:03,526 kalau bajunya melorot ke bawah bahu. 153 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 Mengarut dan pelik. 154 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 Kemudian, dia jadi defensif dan cakap, 155 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 "Saya tak mahu anak saya dijadikan objek seks." 156 00:08:13,577 --> 00:08:16,330 Saya cakap, "Awak yang buat begitu. 157 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 Dia cuma jadi budak-budak." 158 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 Saya rasa dia ada hubungan dengan gadis muda. 159 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 Mungkin pelatih di pejabatnya. 160 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 Gadis muda bertocang. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 Ya. 162 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Boleh beri saya minuman ini juga? 163 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 - Ya. - Terima kasih. 164 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 Chrissy, bolehkah dapatkan saya… 165 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 Saya selalu minta lebih. Hari ini tak cukup. 166 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 Terima kasih. 167 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Awak tahu apa saya mahu tahu. 168 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 Saya mahu tahu apa jadi dengan surat-surat menyeramkan itu. 169 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 Awak masih dapat surat? 170 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Tidak. 171 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 Kamera keselamatan akan dipasang selepas pengubahsuaian selesai. 172 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 Kami akan pindah masuk semula, tapi entahlah. 173 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 Tiada surat lagi. 174 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 Saya rasa ia cuma usikan bodoh. 175 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 Apa awak mengarut? 176 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 Awak dah gila? 177 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 Itu bukan usikan. 178 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 Itu mimpi ngeri. 179 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Buat ubah suai kecil dan keluar dari situ. 180 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 Terima kasih. 181 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 Itu pun kurang. 182 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 Saya bukan mahu takutkan awak, 183 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 tapi awak tiada masa. 184 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 Serius. 185 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 Apa akan jadi apabila orang tahu tentang surat itu? 186 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 Awak takkan dapat jual rumah itu. 187 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 Saya belum beritahu awak. Ada sebuah rumah lagi. 188 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 Lantai kayu keras yang cantik. 189 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 Langsung tak terjejas dan baunya wangi. 190 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 Saya suka bauan. 191 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 Ya, cantik. 192 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Cuma tak secantik rumah kami. 193 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 Saya… 194 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 Entahlah. Bagi saya, 195 00:10:11,153 --> 00:10:13,656 tidak diancam pembunuh berkapak, 196 00:10:13,739 --> 00:10:16,659 itu agak bagus. 197 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 Harganya kurang sejuta daripada rumah awak. 198 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 Fikirkanlah. 199 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 Awak tak perlu risau tentang wang lagi. 200 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 Maruah Dean tak tercalar dan dia boleh buat apa dia suka. 201 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 Awak pula boleh keluar. 202 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 Main tenis pada waktu siang, 203 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 buat tembikar guna tanur awak. 204 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Main kroket dengan kawan. 205 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 Saya tak rasa begitu. 206 00:10:54,363 --> 00:10:58,325 Saya beri awak jalan keluar. 207 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 Awak patut terima. 208 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 Biar saya jual rumah awak. 209 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 Okey. Biar saya bincang dengan Dean. 210 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 Hei, semua! Ayah dah balik. 211 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 Baiklah. Nampak bagus. 212 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 Ya, lapisan terakhir. 213 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Ellie, kamu di dalam? 214 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Sekejap. 215 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Tak apa. Di mana mak? 216 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 Ellie? Apa kamu buat di dalam? 217 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 Kenapa pintu berkunci? 218 00:11:54,715 --> 00:11:56,800 Sebab ada pekerja di mana-mana 219 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 dan pembunuh gila? 220 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Baiklah. 221 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 Saya tak buat apa-apa. Cuma membaca. 222 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 Okey, tak apa. Di mana mak kamu? 223 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 Dia hantar mesej, katanya dia balik lambat. 224 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 Saya naik bas. Saya ingat kita akan makan bersama. 225 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Memanglah. Bertenanglah. 226 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 Ayah yang patut bertenang. Ayah asyik fikir saya buat sesuatu. 227 00:12:21,617 --> 00:12:24,703 - Awak boleh keluar melalui tingkap. - Tak naklah. 228 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 Boleh saya bantu? 229 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 Maaf. 230 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Isteri awak kata saya boleh ambil apa saja di sini. 231 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Isteri saya tiada di sini. 232 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 Sebelum ini. Saya singgah tadi. 233 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 John. Saya pemeriksa bangunan. 234 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 Ya, tiada masalah. Maaf pasal tadi. Buatlah macam rumah sendiri. 235 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 Isteri awak nampak baik. 236 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 Awak ada anak lelaki dan perempuan? 237 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 Ya, betul. 238 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Saya juga. Anak lelaki dan perempuan. 239 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 Boleh saya tahu, awak… 240 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 Awak beragama Kristian? 241 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 Boleh dikatakan begitu. 242 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 Kami tak pergi gereja. 243 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Semua nampak okey bagi awak? 244 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 Dengan tapak atau apa saja? 245 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 Ruang bawah tanah masih belum siap, tapi dapur sudah selesai. 246 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 Kami tukar marmar di sini kepada kayu. 247 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 Lucu betul. Semua orang bina kabinet pulau sekarang. 248 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 Kabinet pulau merata-rata. 249 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 Saya akan kembali beberapa hari lagi selepas semuanya siap. 250 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 Semua nampak okey. 251 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 Bagus. 252 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 Awak bertuah dapat kontraktor. 253 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 Kenapa, ya? 254 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Pembinaan sedang rancak di mana-mana. 255 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 Industrinya tak dapat penuhi permintaan. 256 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 Dunia sekarang 257 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 sedang hancur. Orang tak mahu keluar. 258 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 Mereka mahu baiki rumah. Mereka jadikannya kubu. 259 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 Ya, orang keluar dari bandar. 260 00:14:25,157 --> 00:14:26,116 Rasanya. 261 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 Lucu, ya? 262 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 Ia Peralihan Keempat. 263 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 Apa? 264 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 Peristiwa sejarah. 265 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 Ia tak berlaku dengan sendirinya. 266 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 Ia digerakkan oleh manusia hebat, para perintis generasi. 267 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 Setiap perintis ini memulakan peralihan yang berlangsung selama 268 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 lebih kurang 20 tahun. 269 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 Setiap empat peralihan ambil masa yang lama, 270 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 sekitar hayat manusia. 271 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 Pada penghujungnya, ada krisis. 272 00:15:05,864 --> 00:15:09,868 Di negara ini, krisis itu ialah perang. 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 Revolusi, 274 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 lapan puluh tahun kemudian, Perang Saudara. 275 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 Lapan puluh tahun kemudian, Perang Dunia Kedua. 276 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 Sekarang, sudah hampir 80 tahun kemudian… 277 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 Sesuatu bakal berlaku. 278 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Saya sebenarnya tak lapar. 279 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 Bila awak akan habis periksa? 280 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 Anak awak umurnya 18 tahun? 281 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 Tak, dia 16 tahun. Apa kaitan… 282 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 Saya… 283 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 Saya tak pasti jika saya patut beritahu. 284 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 Maafkan saya kalau saya melampaui batas, 285 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 tapi kalau saya ayahnya, saya mahu tahu. 286 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 Tahu apa? 287 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 Saya nampak anak awak 288 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 berbual dengan anak muda Amerika Afrika 289 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 yang pasang kamera itu. 290 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 Cara mereka bercakap dan bersentuhan, 291 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 jelas menunjukkan mereka ada hubungan intim. 292 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Apa? 293 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 Saya fikir awak patut tahu. 294 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 Seorang ayah patut tahu hal begitu. 295 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 Saya buat awak tersinggung. Maafkan saya. 296 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 Saya teringat anak perempuan saya ketika dia sebaya itu. 297 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 Dia bernafsu… 298 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 pada usia sangat muda. 299 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 Dia jalang di sekolah. 300 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 Kami selesaikan masalah itu, tapi ia buat keluarga kami trauma. 301 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 Maaf, John, ya? 302 00:17:09,362 --> 00:17:10,322 Sejujurnya, 303 00:17:10,405 --> 00:17:13,325 saya tak selesa berbual hal ini dengan awak. 304 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Kita takkan berjumpa lagi. 305 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Awak kata akan kembali nanti. 306 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 Ya. 307 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 Apa awak… 308 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 Bagaimana awak selesaikan masalah anak awak? 309 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 Cukup untuk kata dia tak pernah pakai baju berleher luas lagi. 310 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 Cantik rumah ini. 311 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 Sewaktu kecil, kami tak kunci pintu. 312 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Semua orang sama. 313 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 Semua orang pergi gereja. 314 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 Sekarang, tiada orang pergi gereja dan semua orang kunci pintu. 315 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 Rasanya itu bukan kebetulan. 316 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 Begini… 317 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 Cukuplah. 318 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 Ada Gereja Lutheran di hujung jalan sana. 319 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 Mungkin awak patut ke sana dengan keluarga. 320 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 Ia membantu. 321 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 Terima kasih untuk sandwic. 322 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 Hei, pemeriksa itu 323 00:18:31,153 --> 00:18:33,405 gila dan saya tak mahu dia datang lagi. 324 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 Apa maksud awak? 325 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 Pemeriksa bangunan itu. John, lelaki alim. 326 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 Dia buat sandwic di dapur saya. 327 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 Saya terpaksa dengar dia bersyarah sambil menyibuk. 328 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 Tiada pemeriksa bernama John. 329 00:18:45,208 --> 00:18:46,626 Bukan di Westfield. 330 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 Pemeriksa di sini cuma Gary atau Alan. Mereka tak datang sebelum kerja siap. 331 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 Apa? Saya bercakap dengan siapa tadi? 332 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 Saya tak tahu, tapi dia bukan orang saya. 333 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 Dia juga bukan pemeriksa. 334 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 FIRMA KESELAMATAN WESTFIELD 335 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 Hei. 336 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 Awak ke mana? Saya cari awak dari tadi. 337 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 Di kelab dengan Karen. 338 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 Awak okey? 339 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Ya, saya sedang cari syarikat keselamatan lain. 340 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 SYARIKAT SAFE LIFE 341 00:19:35,217 --> 00:19:39,554 Jangan sampai saya ganggu awak. 342 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 Apa? 343 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 Okey. 344 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 Sayang, saya mahukannya. 345 00:20:13,255 --> 00:20:15,423 - Sayang. - Okey… 346 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 - Saya nak hidupkan penggera. - Apa? 347 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 - Sekarang? - Semua orang di dalam rumah. 348 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 Kita kena biasakan diri hidupkan penggera. 349 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 Nanti… 350 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 Sekejap saja. Nanti saya datang. 351 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 Saya hidupkan dan kembali. Tunggu. 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 - Tak apalah. - Saya turun. 353 00:20:36,361 --> 00:20:37,862 - Nanti saya datang. - Tak apa. 354 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 - Awak nak ke mana? - Nak tahu sesuatu? 355 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Kita sudah lama tak berasmara. 356 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 Saya cuma terganggu. Awak tinggal di motel. 357 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 Tak apa. 358 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 - Sayang… - Turun jumpa anak-anak. 359 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 Tidur lena, okey? Jumpa esok. 360 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 Pergi dulu! Jumpa esok! 361 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 Sayang kamu. 362 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 Hei, kita okey? 363 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 Tunggu, Ellie. 364 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 Kamu ada apa-apa dengan budak Dakota itu? 365 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 Apa? Tak ada! 366 00:21:16,818 --> 00:21:18,278 Kamu menipu? 367 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 Ada orang nampak kamu berdua. 368 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 Oh, Tuhan, ayah… 369 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Ayah tak suka orang luar beritahu pasal anak ayah. 370 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 Ayah perhatikan saya pula? 371 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 Tak, Ellie. Dakota berumur 19 tahun. 372 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Kalau ada apa-apa, ayah perlu tahu. 373 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 Tiada apa-apa yang berlaku. 374 00:21:36,171 --> 00:21:39,049 Apa? Ellie! 375 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Dean. 376 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 Tak apa. Pergilah. Jumpa esok. 377 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Selamat jalan. 378 00:22:03,656 --> 00:22:04,783 - Dean? - Sekejap… 379 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 Helo. 380 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 Saya ada sesuatu yang awak takkan percaya. 381 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 Apa dia? 382 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 Saya dekat saja. Boleh kita jumpa? 383 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 Perkara yang akan saya beritahu datang bersama banyak kaveat, okey? 384 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 Saya jumpa sesuatu. 385 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 Tapi kita harus hati-hati menggunakannya 386 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 kerana kita mungkin akan ada masalah dengan Polis Westfield 387 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 atau dengan seluruh bandar Westfield. 388 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 Tapi saya bekerja untuk awak. 389 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 Saya tak faham. 390 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 Saya terfikir tentang Jasper Winslow kerana sesuatu terjadi kepadanya, bukan? 391 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 Detektif, saya ada soalan. 392 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Jika rumah itu ada sejarah, 393 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 contohnya rekod lama dalam simpanan awak, 394 00:22:55,583 --> 00:22:57,919 saya mahu lihat. 395 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 Apa saja yang ada kaitan dengan pemilik-pemilik terdahulu rumah itu. 396 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 Riak wajahnya sangat aneh. 397 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 Saya tak faham apa maksudnya. 398 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 Kemudian, dia angkat kepala, pandang mata saya dan kata… 399 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 Saya memang tunggu awak tanya soalan itu. 400 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 Saya tak tahu apa yang awak akan jumpa, tapi silakan. 401 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 Terima kasih. 402 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 Saya perasan kotak itu telah dibuka. 403 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 Perekatnya terbuka. Mustahil untuk tahu bila itu berlaku. 404 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 Dean. 405 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 Ada sebuah keluarga pernah beli rumah di 657 Boulevard 406 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 dan tinggal di sana hingga 1995. 407 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 Keluarga Graff. 408 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 Sebelum saya beritahu awak semua ini, 409 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 saya mahu awak faham, 410 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 tiada rekod mengatakan semua ini betul-betul berlaku, okey? 411 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 Cerita ini tidak diterbitkan dalam mana-mana akhbar atau laman web. 412 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 Okey. Jadi… 413 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 apa ceritanya? 414 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 Okey. 415 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 Ayahnya, John Graff, 416 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 hanyalah seorang lelaki normal. 417 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Dia sayang dua perkara, keluarga dan gereja. 418 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 Bekas perajurit, jadi akauntan, ada apartmen di Upper East Side. 419 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 Pergi gereja setiap Ahad. 420 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 Satu malam, dia balik kerja lewat, 421 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 tak dapat teksi. Jadi, dia naik kereta api. 422 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 Nasib baik, ibunya mewarisi sedikit wang. 423 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 Ibunya kata, "Kamu kena keluar dari bandar. 424 00:25:11,386 --> 00:25:13,304 Bandar tak sesuai untuk bina keluarga. 425 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 Mak akan bantu belikan rumah di pinggir bandar." 426 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 Dia ada anak lelaki, Dale. 427 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 Anak kesayangan, seorang atlet, pelajar cemerlang. 428 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 Saya tak pernah buat. 429 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 Pat! 430 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 Saya kena pergi. 431 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 Anak perempuannya berusia 17 tahun, tapi macam sudah dewasa. 432 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 Dia risaukannya. Dia beritahu pastor tentangnya, 433 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 dia fikir anaknya gilakan jantan. 434 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 Siapa mahu baca doa? 435 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 Biar saya baca. 436 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 Tuhan, 437 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 terima kasih kerana sediakan makan malam… 438 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 Nanti. Sayalah yang masak. 439 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 Jaga bahasa. Tarik balik! 440 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 Isterinya, Helen, suka malukan dia di depan orang. 441 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 Dia minum. Semua orang fikir dia gila. 442 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 Anak-anak, basuh pinggan. 443 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Oleh kerana ibunya bantu dia beli rumah, 444 00:26:23,708 --> 00:26:25,918 dia juga perlu tinggal di sana. 445 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 Ini memalukan, John. Ia penghinaan kepada keluarga ini. 446 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 Takkan saya mahu minta dinaikkan pangkat, mak. 447 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 Kamu kerja di sana 12 tahun. Kamu patut uruskan jabatan itu. 448 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 Ya, saya tahu. 449 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 Satu hari, dia ke pejabat. Bos dia kata dia dipecat. 450 00:26:43,853 --> 00:26:46,064 Bos kata dia menangis. 451 00:26:46,147 --> 00:26:49,067 Tak pernah lihat lelaki menangis begitu. 452 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 Dia akauntan, bukan? 453 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 Dia yang uruskan kewangan keluarga dan ibunya, 454 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 tapi dia tak beritahu mereka. 455 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 Dia berpura-pura pergi ke pejabat setiap hari. 456 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 Kemudian, dia ke bank 457 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 dan mula keluarkan duit daripada akaun ibunya. 458 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 Amaun yang orang tak perasan. 459 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 Dia gunakannya untuk bayar pinjaman rumah, bil… 460 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 Keluarganya langsung tak tahu dia hilang kerja. 461 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 Satu hari, dia pulang, berpura-pura baru habis kerja. 462 00:27:25,478 --> 00:27:28,731 Dia jumpa surat di dalam peti suratnya. 463 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 Ke hadapan, En. Graff. 464 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 Saya gembira memerhatikan keluarga awak. 465 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 Anak perempuan awak bernama Pat, bukan? 466 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 Dia membesar menjadi seorang gadis yang cantik. 467 00:27:51,587 --> 00:27:54,465 Awak tahu ke mana dia pergi setiap malam? 468 00:27:55,341 --> 00:27:56,217 Saya tahu. 469 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 Awak pula ke mana setiap pagi? 470 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 Awak tak pergi ke pejabat. 471 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 Isteri awak tahu? 472 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 Saya lihat dia buka baju ketika awak tiada. 473 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 Surat itu berterusan datang. Satu demi satu. 474 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 Dia tak tahu siapa penulisnya. 475 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 Itu ketamakan, En. Graff. 476 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 Ketamakan yang bawa awak ke sini. 477 00:28:19,699 --> 00:28:22,118 Apa pengakuan awak kepada paderi, John? 478 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 SAYA PEMERHATI 479 00:28:23,161 --> 00:28:28,416 "Rumah ini berkehendakkan darah muda. Kenapa tidak serahkan saja apa ia mahu?" 480 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 Dia tak beritahu sesiapa. 481 00:28:30,752 --> 00:28:33,087 Dia tak beritahu isteri atau anak-anaknya. 482 00:28:33,171 --> 00:28:34,630 Dia tak beritahu polis. 483 00:28:34,714 --> 00:28:37,425 Dia terus berpura-pura ke pejabat… 484 00:28:37,508 --> 00:28:38,551 BANK BISHOP 485 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 …dan mencuri wang daripada akaun ibunya. 486 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 Muslihat atau belanja! 487 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 Blok seterusnya! 488 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 Satu malam, dia pulang. 489 00:29:03,868 --> 00:29:06,245 Anak perempuannya adakan parti Halloween. 490 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 Apa kamu buat? 491 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 Kami keluar sambut Halloween. 492 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 Awak cikgu dia. 493 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 Saya dijemput… 494 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 Jauhkan diri daripada dia. Keluar dari rumah saya! 495 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 Ayah, sudah! 496 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 Kamu macam pelacur. 497 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 Apa yang berlaku? 498 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 Ada orang memerhati! 499 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 Maaf, saya nak tanya… 500 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 Dia memang begini sebelum itu? 501 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 Atau… 502 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 Atau rumah itu yang mengubah dia? 503 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 Macam rumah itu berhantu? 504 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 Saya… 505 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 Saya tak percaya benda begitu. 506 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 Bagi saya, dia rasa hidupnya semakin gelap 507 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 kerana kepura-puraan itu. 508 00:30:16,858 --> 00:30:18,401 Dia hidup dalam kepalsuan. 509 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 Penulis surat itu pula tahu. 510 00:30:21,654 --> 00:30:26,534 STESEN BAS 511 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 "Dosa awak ialah tamak, John. Dosa saya pula ketidaksabaran. 512 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 Kenapa awak tak beri saja apa rumah itu mahu? 513 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 Berikannya darah. Awak akan kekal miliki apa awak ada sekarang, malah lebih lagi. 514 00:30:41,257 --> 00:30:44,010 Awak tahu ke mana arah tuju mereka, bukan? 515 00:30:44,093 --> 00:30:44,927 Saya tahu. 516 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 Buat apa yang rumah itu mahu. 517 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 Mereka akan ke tempat lebih baik. 518 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 Saya akan perhatikan mereka dari sana, John. 519 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 Saya takkan berhenti memerhati." 520 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 Kita semua akan mati. 521 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 Kalian tahu, bukan? 522 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 Apa awak mengarut? 523 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 Tak, betul kata dia. 524 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 Kita perlu sentiasa bersedia untuk bertemu Pencipta. 525 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 Ya. 526 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Kita patut bersedia untuk hari itu. 527 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 Ayah mahu jumpa kamu lagi di syurga. 528 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 Kita patut mengakui dosa kita dan mohon keampunan. 529 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Kemudian, dia buat rancangan. 530 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 Dia telefon pengetua sekolah… 531 00:31:42,485 --> 00:31:46,364 Ya, kami perlu ke luar bandar untuk beberapa bulan. 532 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Lawat saudara. 533 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 Ayah isteri saya sakit. 534 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 Dia buang wajahnya daripada setiap gambar keluarga… 535 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 Apa awak buat, John? 536 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Aduhai. 537 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 Hati awak lembut betul sekarang. 538 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 Saya ada hubungan sulit. 539 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Saya akan ada hubungan sulit. 540 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 Macamlah awak peduli. 541 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 Awak perlu tutup mulut. 542 00:32:26,112 --> 00:32:31,617 Saya cuma perlukan seks. 543 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 Saya perlukan pasangan seks. 544 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 John? 545 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 Bunyi apa itu, John? 546 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 Helo? 547 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 Kemudian, dia turun dan buat sandwic. 548 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 Dia… 549 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 Maaf. 550 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 Seterusnya dia pergi ke perlawanan bola keranjang anaknya. 551 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 Ada sesuatu di kaca mata awak. 552 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 Terima kasih. 553 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 Saya mengecat tadi. 554 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 Dale… 555 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 Jangan, ayah! 556 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 Kemudian, dia cipta suasana. 557 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 Dia buka semua lampu. 558 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 Dia pasang muzik melalui interkom. 559 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 Götterdämmerung oleh Wagner. 560 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 Maksudnya, Senjakala Para Dewa. 561 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 Bahagian akhir kitaran Ring. 562 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 Saya tahu muzik ini. 563 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 Mayat-mayat itu terbiar selama dua minggu. 564 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 Tiada orang perasan apa-apa. 565 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 Kemudian, jiran sebelah, lelaki aneh yang mesra dengan anaknya… 566 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 Dia dengar muzik datang dari dalam rumah. 567 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 Dia terbau sesuatu. 568 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 Helo? 569 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 Jasper Winslow. Oh, Tuhan. 570 00:35:48,522 --> 00:35:51,817 Mayat-mayat itu kering seperti mumia. 571 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 Seperti sudah dikeringkan. 572 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 Di atas lantai ruang bawah tanah, ada jag kosong. 573 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 Jag-jag itu sebelumnya dipenuhi darah, tapi sudah kosong. 574 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 Mereka tak dibunuh di bawah sana. 575 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 Tidak, nenek di atas, isteri di ruang tamu, 576 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 anak perempuan di tandas, anak lelaki di pintu. 577 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 Jadi? Dia bunuh diri? 578 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 Di mana mayatnya? Keadaan jadi lebih pelik. 579 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 Sebelas hari sebelum mayat ditemui, tiga hari selepas mereka dibunuh, 580 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 ingat cikgu gatal di parti Halloween itu… 581 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 Dia ditemui di dalam keretanya, 582 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 di bahagian pemandu, ditembak di kepala 583 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 dengan pistol berbeza. 584 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 Pelurunya tidak sepadan. Apa makna semua itu? 585 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 Malah, sepanjang 14 hari itu, 586 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 mayat-mayat itu terbiar di dalam 657 Boulevard… 587 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 Ada seseorang masih memerhatikan rumah itu. 588 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 John Graff lupa untuk tutup peti suratnya. 589 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 Namun, surat tidak bertimbun. 590 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 Posmen kata ia kosong setiap hari. 591 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 Penghantar akhbar hantar surat khabar. Ada orang datang ambil. 592 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 Ini sesuatu yang sukar untuk dilihat. 593 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 SAYA PEMERHATI 594 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 Surat ini sama macam surat yang saya dapat. 595 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 Ini gambar keluarga Graff di tempat kejadian. 596 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 Kenapa saya tak pernah tahu semua ini? 597 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 Kenapa mereka tak cakap sewaktu jual? 598 00:38:06,327 --> 00:38:08,162 Kenapa tiada orang tahu cerita ini? 599 00:38:08,245 --> 00:38:11,457 Polis tutup cerita ini. Tak boleh salahkan Chamberland. 600 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 Dia sertai polis tahun 2005, sepuluh tahun kemudian. 601 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 Tiada orang di situ tahu? Tiada sesiapa langsung? 602 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Dean, orang di situ tak mahu cerita ini terbongkar. 603 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 Banyak pihak yang mahu jaga nilai hartanah mereka 604 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 dan imej bandar itu sebagai salah sebuah bandar paling selamat. 605 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 Bagaimana dengan Mitch dan Mo? 606 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 Anak mereka? Mereka tinggal di rumah sebelah, bukan? 607 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 Mungkin dia tahu sesuatu? 608 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 Tak, Mitch dan Mo pindah ke Westfield pada tahun 1996, setahun kemudian. 609 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 Tak guna. 610 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 Apa jadi dengan dia? 611 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 - John Graff? - Ya. 612 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 Dia mati atau hidup? Entahlah. 613 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 Dia tak tinggalkan jejak. Hilang begitu saja. 614 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 Walaupun saya rasa… 615 00:39:03,675 --> 00:39:06,261 awak takkan tahu siapa dia 616 00:39:06,345 --> 00:39:07,930 kalau dia tiba-tiba muncul 617 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 kerana dia sudah buang wajahnya daripada semua gambar dan bakarnya. 618 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 Tiada sesiapa kenal wajahnya? 619 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 Ya. 620 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 Nanti dulu. 621 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 John Graff pergi gereja mana? 622 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 Gereja St. Mark di Westfield. Gereja Lutheran. 623 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 Saya singgah tadi. Saya pemeriksa bangunan. 624 00:39:35,416 --> 00:39:36,834 Kami selesaikan masalah itu, 625 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 tapi ia buat keluarga kami trauma. 626 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 Ada Gereja Lutheran di hujung jalan sana. 627 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 Mungkin awak patut ke sana dengan keluarga. 628 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 Kenapa? 629 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 Saya jumpa dia. 630 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 John Graff. 631 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 Dia datang rumah saya. 632 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 Jadi, kerjanya dah selesai? 633 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 Ruang bawah tanah perlu beberapa minggu, tapi dapur dah siap. 634 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 Kamera dan penggera sudah siap dipasang. 635 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 Kita akan pindah semula? 636 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 Ya. 637 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 - Nak beli makanan? - Nak. 638 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 Ya, saya lapar. 639 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 Tidak, Jasper! Saya bukan nak apa-apakan awak. 640 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 Saya minta maaf layan awak begitu. 641 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 - Siapa, Jasper? - Pandang saya. 642 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Saya cuma ada satu soalan. 643 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 Awak kenal John Graff? 644 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 Jangan cakap dengan dia. 645 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 Jasper, maafkan saya… 646 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 Kami tak ada hal nak cakap. 647 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 Untuk makluman awak, 648 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 kami akan hukum awak untuk lif makanan itu. 649 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 Persatuan Pemeliharaan sangat marah. 650 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 Mereka arahkan pemeriksaan. Kami boleh masuk bila-bila kami suka. 651 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 Tak boleh, puan. 652 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 Pergilah periksa! Bila-bila kami mahu. 653 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 Apa? Tak… 654 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 Sungguh tak sopan awak tak hadir pengebumian Mitch dan Mo. 655 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 Saya tak tahu waktunya. 656 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 Saya tak tahu lokasinya. Saya tak kenal mereka. 657 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 Awak cukup kenal sehingga mereka bunuh diri. 658 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 Sungguh tak sopan. 659 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 Macam katalog. 660 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 Cantik, bukan? 661 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 Kami baru selesai kemas barang. Seronok dapat balik. 662 00:41:44,962 --> 00:41:47,422 Alahai, sayang. Ayah mana? 663 00:41:47,965 --> 00:41:50,050 - Dean? - Ya! Saya di sini. 664 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 Awak baru masuk? 665 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 Ya. 666 00:41:53,011 --> 00:41:54,054 Hei. 667 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 Seronoknya. Kami dah balik. 668 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 Carter? Mari pergi. 669 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 Hei, Ellie. Cepat. 670 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 Kita kena keluar lebih awal. 671 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 Mak nak pergi galeri. Ayah hantar kamu, tapi 672 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 takut terlepas kereta api. 673 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 Saya boleh hantarkan. 674 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 Apa? Tak payah. Buat kerja awak. 675 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 Sekarang rasa seronok. 676 00:42:48,025 --> 00:42:49,943 Keputusan kita betul, ya? 677 00:42:50,027 --> 00:42:50,902 Kekal di sini. 678 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 Ya. 679 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 Saya sayang awak. 680 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 Saya juga. 681 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 Ayah nak pergi. Cepat! 682 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 - Pergi dulu! - Pergi dulu, mak! 683 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Pergi dulu, mak. 684 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 En. dan Pn. Brannock. 685 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 Kamera ada di mana-mana sekarang, 686 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 tapi dunia ini tak pernah selamat, bukan? 687 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 Saya masih memerhati. 688 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah