1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 Mas, Dean, um culto de sangue? 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 Eu sei. Garanto-lhe, eu estava lá. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 Este tipo falava sem parar… Estava a chorar. 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 Olhe, o Andrew Pierce vive com o filho em Camden, Nova Jérsia. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 O chefe da polícia disse que soube tudo dele ontem. 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 Disse que inventa coisas. É um mentiroso patológico. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,949 Há dois anos, acusou a diretora da escola do filho 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,950 de ser pedófila. 10 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 Disse que ela molestou o filho numa viagem da escola. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 A polícia investigou. 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 O miúdo nem foi na viagem da escola. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,211 Eu lamento. 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 Devia tê-lo investigado melhor antes de o apresentar. 15 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 Isso pode ser tudo verdade, mas ele recebeu as cartas. 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 E está convencido de que o Mitch e a Mo as escreveram. 17 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 Ele também estava convencido de que o William Morris era da máfia. 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 Avisou o FBI, 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 disse que a agência era controlada pelas Cinco Famílias. 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 Por isso foi despedido. 21 00:01:06,067 --> 00:01:11,447 Certo. E o Mitch e a Mo aparecerem na cave dele. 22 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 Como? 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 Se o Mitch e a Mo escreveram as cartas, 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,328 problema resolvido, certo? Porque estão mortos. 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 Só não sinto que tenham algo que ver com isto. 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 Porquê? Porque diz isso? 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 Acredite em mim, quando lidamos com um cancro, 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 a última coisa em que pensamos 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 é numa estranha vingança ou formas de criar o caos. 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 Em vez disso, queremos estar em paz com o mundo. 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 Começar a resolver coisas 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 e cuidar daqueles que vamos deixar para trás. 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 É o que diz o meu instinto. 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 Acho que, com estes dois, 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 está a bater à porta errada. 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 Foram essas as palavras do detetive Chamberland. 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 É uma tragédia o que lhes aconteceu, sim? 38 00:02:06,711 --> 00:02:08,087 Não se foque só em si. 39 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 E relativamente ao Andrew Pierce, isso é tudo treta. 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 Se recebeu cartas, não disse ao FBI e muito menos a nós. 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,014 Entretanto, dois idosos simpáticos, 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 pilares desta comunidade, estão mortos. 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 Não tem nada que ver consigo. 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 Está a bater à porta errada. 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 Perdi basicamente o meu tempo. Obrigado. 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 - Como vão as obras? - O quê? 47 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Está quase a terminar? 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 A cozinha está quase, ainda falta a cave. Porquê? 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 O que vai fazer na cave? Tem de ser uma sala de jogos. 50 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 Mesa de bilhar, um bar, uma TV grande. 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 É o que os compradores querem. 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,124 Garanto-lhe. 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 Qual é a história dele? Ele é sério? 54 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 - O Chamberland? - Sim. 55 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 Sim. Conheço-o há anos. 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 Não se mata a trabalhar, pois não? 57 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 É um pouco preguiçoso. Mas tem-me graças a isso. 58 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 O que foi? 59 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 Eu… 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Este homicídio-suicídio. Porque… 61 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 Porque não uma overdose com comprimidos 62 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 ou fechar a porta da garagem, sentar no Lexus e ligar o motor? 63 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 Mas este marido que amava tanto a mulher 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 dá-lhe um tiro na cara? 65 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 E depois dá um tiro na cara dele com uma caçadeira? 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 Talvez por uma arma funcionar. Os comprimidos nem sempre. 67 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 Talvez não quisesse que um morresse, 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 o outro sobrevivesse e tivesse de viver com a culpa. 69 00:03:29,502 --> 00:03:32,964 Ou talvez ela tenha puxado o gatilho. Ela é que tinha cancro. 70 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 Não queria que ele voltasse a casar. 71 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 Talvez soubesse que ele não vivia sem ela e surpreendeu-o. 72 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 Ele está sentado a ver repetições de Matlock. 73 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 Ela toca-lhe no ombro… 74 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 Vira a arma para ela… 75 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 Não sei. É tudo muito estranho. 76 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 A investigação está a decorrer e sigo-a todos os dias. 77 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 E o filho? O que sabemos dele? 78 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 Christopher. Só faz asneiras, mas não encontrei nada violento. 79 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 Teve um ano de pena suspensa por um cheque careca. 80 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 Ouça, é assim que vejo isto. 81 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 Quem escreve as cartas tem uma linha de visão direta para a sua casa. 82 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 Então, o Mitch e a Mo, agora mortos, 83 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 a Navalha de Ockham, a explicação mais simples é a mais provável, 84 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 diz-nos que os podemos esquecer. 85 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 Depois, temos o Jasper Winslow. 86 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 Eu investiguei um pouco, não de forma legal. 87 00:04:37,111 --> 00:04:43,659 O Jasper Winslow viveu sempre aqui ao lado com a mãe, pai e a irmã. 88 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 Termina o liceu, 89 00:04:45,494 --> 00:04:48,956 arranja trabalho num supermercado na baixa de Westfield. 90 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 Trabalha lá seis dias por semana durante 23 anos. 91 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 Depois, de repente, em novembro de 1995, 92 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 ele deixa de ir trabalhar. 93 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 Na verdade, nunca mais volta ao supermercado. 94 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 É o mês em que a família começa a fazer pagamentos 95 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 para a Clínica de Saúde Mental Avalon, 96 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 e continuam a pagar todos os meses durante os dez anos seguintes. 97 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 Então, qual foi o diagnóstico? 98 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 "Transtorno de personalidade esquizoide com mutismo seletivo." 99 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 Deixou de falar? 100 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 Acho que sim. 101 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 E em 2001, o diagnóstico voltou a mudar. 102 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 A velha perturbação de stress pós-traumático. 103 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 Em novembro de 1995, algo aconteceu ao Jasper Winslow 104 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 de que ele passou anos a tentar não falar. 105 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 O que te aconteceu? 106 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 Ganhei. 107 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 Não me disseram que hoje íamos fazer cárdio. 108 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 Não jogava desde que o Carter nasceu 109 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 e, de repente, recuperei o jeito. 110 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 Sabes, Nora… 111 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 É uma espécie de regra não escrita aqui… 112 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Não… 113 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 Não temos de dar cabo do nosso parceiro de ténis. 114 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 Não faz mal venceres de vez em quando. 115 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 É bom. Mas também tens de deixar que os outros vençam. 116 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Como eu. 117 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 Meu Deus! Desculpa. 118 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 Não faz mal e pareces tensa. 119 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 - O quê? - Sim. Acho que sei porquê. 120 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 Acho que não andas a ter sexo. 121 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 E a razão pela qual sei isso 122 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 é por tudo o que aconteceu comigo e com o Rick. 123 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 No final, ele era… 124 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 Ele tinha medo de me foder, sabes, 125 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 mas não faz mal. 126 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 Olha para mim agora. Levo com a melhor pila de sempre. 127 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 E é consistente. 128 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 É como se fosse a dobrar. É bom. 129 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 Está bem, então, de quem é? 130 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 Não posso dizer, desculpa. 131 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 Só não quero agoirar. Eu… 132 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 Quero dar-te uns conselhos. 133 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 Tu e o teu marido têm de foder todos os dias, sim? 134 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 Se não o fizerem, não há esperança para vocês. 135 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 Acho que o problema sou eu. 136 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 Pois, não temos feito desde que fomos para a casa, 137 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 com tudo o que se passa… 138 00:07:26,906 --> 00:07:29,950 As cartas, o furão, as invasões. 139 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 E ontem à noite, no motel, 140 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 ele saltou para a cama depois de deitar os miúdos, 141 00:07:38,459 --> 00:07:41,712 enroscou-se em mim e percebi que ele queria, 142 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 mas eu… 143 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 Não consegui. 144 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 Então, fingi estar a dormir. 145 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 É… 146 00:07:50,721 --> 00:07:52,640 É a Ellie. Pois. 147 00:07:52,723 --> 00:07:54,475 A forma como ele fala com ela. 148 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 Não sempre, mas… 149 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 Ela agora é adolescente e ele anda sempre em cima dela, 150 00:08:00,231 --> 00:08:03,526 se a camisola mostra o ombro. 151 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 É ridículo. É estranho. 152 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 Depois fica todo defensivo e diz coisas como: 153 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 "Não quero a minha filha sexualizada" 154 00:08:13,577 --> 00:08:16,330 e eu respondo: "És tu que fazes isso. 155 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 Ela só está a ser uma miúda." 156 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 Acho que ele tem um caso com uma jovem. 157 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 Não sei, talvez a estagiária no escritório ou assim, 158 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 aquelas miúdas com tranças e assim. 159 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 Pois. 160 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Traz-me um copo disso quando puder? 161 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 - Claro. - Obrigada. 162 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 Chrissy. Acha que me pode dar… 163 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 Sempre pedi o copo cheio e hoje tenho pouco. 164 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 Obrigada. 165 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Sabes o que quero saber. 166 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 Quero saber o que se passa com as cartas assustadoras. 167 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 Já receberam mais? 168 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Não. 169 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 Instalam as câmaras de segurança quando as obras acabarem 170 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 e, depois, acho que voltamos para lá, mas não sei. 171 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 Elas pararam. 172 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 Sinceramente, acho que foi só uma partida parva. 173 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 Estás a falar de quê? 174 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 Estás louca? 175 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 Não é uma partida. 176 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 Estás a viver um verdadeiro pesadelo. 177 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Tens de fazer umas obras e pisgar-te dali. 178 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 Obrigada. 179 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 Também tem pouco. 180 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 Quer dizer, não te quero assustar, 181 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 mas não podes perder tempo. 182 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 Não podes mesmo. 183 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 O que acontece quando todos souberem das cartas? 184 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 Não conseguirás vender a casa nem por um dólar. 185 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 Adiante, nem te disse. Tenho outra casa. 186 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 Lindo chão de madeira. 187 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 Absolutamente incólume e até cheira bem, 188 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 e eu sou esquisita com cheiros, tu não? 189 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 Sim, é… gira. 190 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Mas não é tanto como a nossa. 191 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 Bem… 192 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 Não sei. Pensei que, 193 00:10:11,153 --> 00:10:13,656 para não ser aterrorizada por um assassino, 194 00:10:13,739 --> 00:10:16,659 acho que não é nada má. Entendes? 195 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 E é um milhão de dólares menos do que consegues pela tua. 196 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 Pensa nisso. 197 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 Nora, já não terias de te preocupar com dinheiro. 198 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 O Dean pode continuar a ser idiota e a fazer o que quiser. 199 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 Mas tu… Tu podes sair de lá. 200 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 Joga ténis durante o dia, 201 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 usa o teu forninho e faz potes. 202 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 E, não sei, arranja um parceiro de croquet. 203 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 Pois, não me parece. 204 00:10:54,363 --> 00:10:58,325 Nora, eu ofereço-te uma saída disto 205 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 e devias aceitá-la. 206 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 Deixa-me pôr a tua casa à venda. 207 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 Está bem. Deixa-me falar com o Dean. 208 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 Pessoal, cheguei. 209 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 Muito bem. Está bonito. 210 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 Sim, é a última camada. 211 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Ellie, estás aí? 212 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Só um segundo… 213 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Tudo bem. Onde está a mãe? 214 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 Ellie? O que fazes aí? 215 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 Porque trancas a porta? 216 00:11:54,715 --> 00:11:56,800 Porque há trabalhadores em todo o lado 217 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 e um tarado que nos quer matar? 218 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Está bem. 219 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 Não estava a fazer nada. Estou a ler. 220 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 Tudo bem. E a mãe? 221 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 Disse que ia atrasar-se a vir do ténis. 222 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 Vim de autocarro porque íamos jantar todos. 223 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 E vamos. Relaxa, sim? 224 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 Relaxa tu. Achas sempre que faço algo, mas não faço. 225 00:12:21,617 --> 00:12:24,703 - Podes sair pela janela. - Não saio pela janela. 226 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 Precisa de ajuda? 227 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 Desculpe. 228 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 A sua mulher disse que podia servir-me do frigorífico. 229 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 A minha mulher não está. 230 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 Antes. Passei cá antes. 231 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 John. Sou o fiscal das obras. 232 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 Não há problema. Desculpe. Fique à vontade. 233 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 A sua mulher parece simpática. 234 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 Tem um filho e uma filha? 235 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 Sim, tenho. 236 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Eu também. Um filho e uma filha. 237 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 Posso perguntar-lhe se são… 238 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 São uma família cristã? 239 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 Sim, diria que sim. 240 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 Não vamos à missa. Portanto… 241 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Parece-lhe tudo bem? 242 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 No local ou assim? 243 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 Ainda vamos fazer a cave, mas a cozinha está quase pronta. 244 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 Trocámos o mármore por uma bancada de madeira. 245 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 Tem piada. Atualmente, todos põem uma ilha. 246 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 Estamos cheios de ilhas. 247 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 Volto daqui a uns dias, quando estiver tudo terminado, mas… 248 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 Sim, parece-me tudo bem. 249 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 Ótimo. 250 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 Teve sorte em encontrar um construtor. 251 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 Sim? Porquê? 252 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Há construções por todo o lado. 253 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 A indústria não tem mãos a medir. 254 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 Como o mundo está agora, 255 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 a civilização está a ser destruída, as pessoas não querem sair. 256 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 Querem arranjar as casas. Transformá-las em fortalezas. 257 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 As pessoas estão a sair das cidades. 258 00:14:25,157 --> 00:14:26,116 Acho eu. 259 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 Tem piada isso acontecer. 260 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 É a Quarta Viragem. 261 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 Desculpe? 262 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 São eventos históricos. 263 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 Não acontecem por acaso. 264 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 São postos em marcha por grandes homens, é geracional. 265 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 E cada um deles causa uma viragem que dura cerca 266 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 de mais ou menos 20 anos. 267 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 E cada quarta viragem é um saeculum, 268 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 a duração de uma vida humana. 269 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 E no final de cada, há uma crise. 270 00:15:05,864 --> 00:15:09,868 Neste país, a crise é sempre a guerra. 271 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 A Revolução, 272 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 80 anos depois, a Guerra Civil. 273 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 Oitenta anos depois, a Segunda Guerra Mundial. 274 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 E estamos a chegar aos 80 anos, portanto… 275 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 Algo está prestes a acontecer. 276 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Na verdade, não tenho fome. 277 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 Quando termina a inspeção? 278 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 A sua filha tem quantos anos… 18? 279 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 Não, tem 16. O que tem isso que ver… 280 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 Bem… 281 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 Não sei se lhe devia contar isto 282 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 e, por favor, perdoe-me se estou a pisar o risco, 283 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 mas, se fosse pai dela, quereria saber. 284 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 Saber o quê? 285 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 Eu vi a sua filha 286 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 a falar com aquele jovem afro-americano, 287 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 o que está a instalar as câmaras. 288 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 E o modo como falavam, a tocar um no outro, 289 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 é óbvio que têm uma relação íntima. 290 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Desculpe, o quê? 291 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 Achei que devia saber. 292 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 Acredito que um pai devia saber algo assim. 293 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 Ofendi-o. Desculpe. 294 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 É que ela me lembra tanto a minha filha com aquela idade. 295 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 Ela tornou-se sexualmente ativa… 296 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 … muito jovem. 297 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 Era a rameira da escola. 298 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 Resolvemos o problema, mas foi traumático para a família. 299 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 Desculpe, é John? 300 00:17:09,362 --> 00:17:10,322 Devo dizer-lhe, 301 00:17:10,405 --> 00:17:13,325 não me sinto à vontade a ter esta conversa consigo. 302 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Não me voltará a ver. 303 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Disse que voltava daqui a uns dias. 304 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 Sim. 305 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 Ouça, o que… 306 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 Como resolveu o problema com a sua filha? 307 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 Basta dizer que nunca mais usou camisolas curtas. 308 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 É uma casa linda. 309 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 Em miúdo, nunca trancávamos as portas. 310 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Ninguém trancava. 311 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 Todos iam à igreja. 312 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 Agora, ninguém vai à igreja e todos trancam as portas. 313 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 Não me parece coincidência. 314 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 Ouça… 315 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 Foi uma boa conversa. 316 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 Há uma igreja Luterana simpática ao fundo da rua. 317 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 Devia lá ir com a sua família. 318 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 Iria ajudar. 319 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 Obrigado pela sande. 320 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 Aquele fiscal 321 00:18:31,153 --> 00:18:33,405 é um louco e não o quero mais aqui. 322 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 Está a falar de quê? 323 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 O fiscal das obras. O John, um tipo religioso. 324 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 Fez uma sande na minha cozinha. 325 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 Tive de ouvir um sermão enquanto punha o nariz em tudo. 326 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 Não há um fiscal chamado John. 327 00:18:45,208 --> 00:18:46,626 Não em Westfield. 328 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 Os fiscais são o Gary ou o Alan e só vêm quando terminarmos. 329 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 O quê? Então, com quem falei? 330 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 Não faço ideia, mas não era dos meus. 331 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 E não era o fiscal. 332 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 EMPRESAS DE SEGURANÇA 333 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 Olá. 334 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 Onde estiveste? Procurei-te o dia todo. 335 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 Estive no clube com a Karen. 336 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 Estás bem? 337 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Acho que sim. Estou a ver de outras empresas de segurança. 338 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 SEGURANÇA VIDA SEGURA 339 00:19:35,217 --> 00:19:39,554 Bem… não te vou incomodar. 340 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 O quê? 341 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 Está bem. 342 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 Querido, eu queria isto. 343 00:20:13,255 --> 00:20:15,423 - Foda-se! - Certo… 344 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 - Deixa-me ligar o alarme. - O quê? 345 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 - Agora? - Estão todos em casa. 346 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 Temos de nos habituar a ligá-lo quando estamos em casa. 347 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 Espera, só… 348 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 Vejo num instante. Volto já. 349 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 Ligo-o e volto já. Espera aí. 350 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 - Esquece. - Vou a correr lá abaixo. 351 00:20:36,361 --> 00:20:37,862 - Eu volto. - Tudo bem. 352 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 - Aonde vais? - Queres saber uma coisa? 353 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Não fazemos sexo há semanas. 354 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 Vá lá, ando só distraído, sim? Tu estás no motel. 355 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 Tudo bem. 356 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 - Querida… - Desce e despede-te dos miúdos. 357 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 Dorme bem, sim, amigo? Vemo-nos amanhã. 358 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 Adeus, pai! Até amanhã! 359 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 Adoro-te. 360 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 Estamos bem? 361 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 Espera, Ellie. 362 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 Há algo entre ti e o Dakota? 363 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 O quê? Não! 364 00:21:16,818 --> 00:21:18,278 Ellie, estás a mentir-me? 365 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 Porque alguém vos viu juntos. 366 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 Meu Deus! Pai… 367 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Não gosto que estranhos me digam coisas da minha filha. 368 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 Então, agora vigias-me? 369 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 Não, Ellie. O Dakota tem 19 anos, sim? 370 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Se se passa algo, tenho de saber. 371 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 Não se passa nada, pai, sim? Pronto. 372 00:21:36,171 --> 00:21:39,049 O quê? Ellie! 373 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Dean. 374 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 Está tudo bem. Vai. Até amanhã. 375 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Adeus. 376 00:22:03,656 --> 00:22:04,783 - Dean? - Só… 377 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 Estou? 378 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 Tenho algo em que não vai acreditar. 379 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 O que é? 380 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 Estou ao fundo da rua. Pode vir cá? 381 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 O que lhe vou dizer tem bastantes ressalvas, sim? 382 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 Descobri algo. 383 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 Mas temos de ter cuidado com o que fazemos 384 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 porque podemos ir contra o Departamento de Polícia de Westfield 385 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 ou a cidade inteira de Westfield. 386 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 Mas eu trabalho para si. 387 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 Não estou a entender de que fala. 388 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 Pensei no Jasper Winslow porque algo lhe aconteceu, certo? 389 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 Detetive, tenho uma questão. 390 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Há algum historial daquela casa, 391 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 alguns registos antigos que tenha em arquivo 392 00:22:55,583 --> 00:22:57,919 e que eu possa ver? 393 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 Algo que tenha que ver com antigos proprietários da casa? 394 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 Ele ficou com um ar estranho. 395 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 Não sabia o que pensar daquilo. 396 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 Depois, olhou-me nos olhos e disse… 397 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 Esperava que me perguntasse isso. 398 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 Não sei o que descobrirá aqui, mas… força. 399 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 Obrigada. 400 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 Reparei que a caixa tinha sido mexida. 401 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 O selo fora quebrado, era impossível saber quando. 402 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 Dean. 403 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 Houve uma família que comprou a casa no 657 Boulevard 404 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 e que viveu lá até 1995. 405 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 A família Graff. 406 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 Agora, antes de lhe contar isto… 407 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 Tem de entender, 408 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 não há registos públicos de isto ter acontecido, sim? 409 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 Esta história não está em nenhum artigo de jornal nem na internet. 410 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 Está bem. Então… 411 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 … qual é a história? 412 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 Certo. 413 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 O pai, John Graff, 414 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 era um tipo bastante normal. 415 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Adorava duas coisas, a família e a igreja. 416 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 Veterano, contabilista, um apartamento modesto no Upper East Side. 417 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 Igreja todos os domingos. 418 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 Uma noite trabalhou até tarde, 419 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 não arranjou táxi e decidiu ir de metro. 420 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 Felizmente, a mãe dele herdara algum dinheiro. 421 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 Disse-lhe: "Vais sair da cidade. 422 00:25:11,386 --> 00:25:13,304 Não é sítio para uma família. 423 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 Ajudo-te a comprar uma casa nos subúrbios." 424 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 Teve um filho, o Dale. 425 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 O orgulho dele, atleta, excelente aluno… 426 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 Nunca fiz isso antes. 427 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 Pat! 428 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 Tenho de desligar. 429 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 A filha mais velha tinha 17 anos, mas parecia ter 30. 430 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 Ele preocupava-se com ela. Falou com o pastor dele, 431 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 sobre ele achar que ela gostava demasiado de rapazes. 432 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 Quem vai dar graças? 433 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 Eu dou. 434 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 Querido Jesus, 435 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 quero agradecer-te por fazeres o jantar e… 436 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 Espera. Fui eu que fiz a porra do jantar. 437 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 Tento na língua. Retira o que disseste! 438 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 E a mulher dele, a Helen, gostava de o humilhar em público. 439 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 Ela bebia. Todos a achavam um pouco louca. 440 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 Meninos, lavem a porra da louça. 441 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Visto que a mãe o ajudara com a casa, 442 00:26:23,708 --> 00:26:25,918 significava que também tinha de lá viver. 443 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 É uma vergonha, John. Um insulto a esta família. 444 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 Não posso pedir uma promoção sem mais nem menos, mãe. 445 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 Trabalhas lá há 12 anos. Devias dirigir o departamento. 446 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 Sim, eu sei, mãe. 447 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 Um dia, ele vai trabalhar. O chefe despede-o. 448 00:26:43,853 --> 00:26:46,064 O chefe diz que chorou baba e ranho. 449 00:26:46,147 --> 00:26:49,067 Nunca vira um homem chorar assim. 450 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 E agora é contabilista, certo? 451 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 Então, gere as finanças da família, da mãe. 452 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 Mas não conta à família. 453 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 Finge ir trabalhar todas as manhãs. 454 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 Depois, vai ao banco 455 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 e começa a retirar dinheiro das contas da mãe. 456 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 Quantias que ninguém notaria. 457 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 Usa-as para pagar a hipoteca, contas… 458 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 A família não faz ideia de que perdeu o emprego. 459 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 Um dia, volta para casa como se voltasse do trabalho. 460 00:27:25,478 --> 00:27:28,731 Encontra uma carta no correio. 461 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 Saudações, Sr. Graff. 462 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 Tenho o prazer de observar a sua família há algum tempo. 463 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 A sua filha chama-se Pat, correto? 464 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 Ela tornou-se uma jovem linda. 465 00:27:51,587 --> 00:27:54,465 Sabe aonde ela vai à noite? 466 00:27:55,341 --> 00:27:56,217 Eu sei. 467 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 E aonde vai o senhor todas as manhãs? 468 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 Não vai trabalhar. 469 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 A sua mulher sabe? 470 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 Eu vejo-a despir-se quando não está lá. 471 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 E continua a recebê-las. Carta após carta. 472 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 Não faz ideia de quem as envia. 473 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 É ganância, Sr. Graff. 474 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 A ganância trouxe-o para cá. 475 00:28:19,699 --> 00:28:22,118 O que confessa ao padre, John? 476 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 ASSINADO: VIGILANTE 477 00:28:23,161 --> 00:28:28,416 "A casa deseja sangue jovem. Porque não dar-lhe o que ela quer?" 478 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 Mas ele não conta a ninguém. 479 00:28:30,752 --> 00:28:33,087 Nem à mulher nem aos filhos. 480 00:28:33,171 --> 00:28:34,630 Não conta à polícia. 481 00:28:34,714 --> 00:28:37,425 Continua só a fingir ir trabalhar… 482 00:28:37,508 --> 00:28:38,551 GRUPO BANCÁRIO 483 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 … e a roubar dinheiro das contas da mãe. 484 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 Doçura ou travessura! 485 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 Próximo quarteirão! 486 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 Uma noite, chega a casa 487 00:29:03,868 --> 00:29:06,245 e a filha está a dar uma festa de Halloween. 488 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 O que estás a fazer? 489 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 Fomos ao doçura ou travessura. 490 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 Você é o professor dela. 491 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 Fui convidado. 492 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 Afaste-se dela. Saia da minha casa! 493 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 Pai, para com isso! 494 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 Estás vestida como uma rameira. 495 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 O que raio se passa aqui? 496 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 Alguém está a vigiar! 497 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 Desculpe, tenho de perguntar… 498 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 Ele era assim antes? 499 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 Ou… 500 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 Ou a casa mudou-o? 501 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 Como se estivesse assombrada? 502 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 Eu… 503 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 Não acredito nessas coisas. 504 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 Diria que sentiu a vida dele a ir ao fundo 505 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 porque era tudo fachada, entende? 506 00:30:16,858 --> 00:30:18,401 Ele vivia uma mentira 507 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 e, quem quer que escrevesse as cartas, sabia. 508 00:30:21,654 --> 00:30:26,534 ESTAÇÃO DE AUTOCARROS 509 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 "A ganância é o seu pecado, John, a impaciência é o meu. 510 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 Porque não dá à casa o que ela quer? 511 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 Dê-lhe o sangue e deixo-o ficar com tudo o que tem e ainda mais. 512 00:30:41,257 --> 00:30:44,010 Agora vê qual será o fim deles, não vê? 513 00:30:44,093 --> 00:30:44,927 Eu vejo. 514 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 Faça o que a casa lhe pede 515 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 e saberá que irão para um lugar melhor. 516 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 Irei vigiá-los de lá, John. 517 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 Nunca deixarei de vigiar." 518 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 Vamos todos morrer. 519 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 Sabem disso, certo? 520 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 Mas que raio? 521 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 Não, ele tem razão. 522 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 Temos de estar preparados para conhecer o Criador. 523 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 Sim. 524 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Devíamos estar preparados para quando o dia chegar. 525 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 Quero voltar a ver-vos a todos no Céu. 526 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 Devíamos admitir os nossos pecados e rezar por perdão. 527 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 E depois ele elabora um plano. 528 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 Liga ao diretor da escola dos miúdos… 529 00:31:42,485 --> 00:31:46,364 Sim, temos de sair da cidade por alguns meses. 530 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Vamos visitar parentes. 531 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 O meu sogro tem estado doente. 532 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 Ele corta a cara dele das fotografias de família… 533 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 O que fazes, John? 534 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Valha-me Deus! 535 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 Juro, a tua mente é tão mole como a tua pila, querido. 536 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 Eu tenho um caso, John. 537 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Bem, vou ter um caso, John. 538 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 Não que te importes. 539 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 Tens de parar de falar. 540 00:32:26,112 --> 00:32:31,617 É que… preciso de uma pila, John. 541 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 Preciso de alguém para foder. 542 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 John? 543 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 John, que barulho foi aquele? 544 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 Está aí alguém? 545 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 Depois, ele desce as escadas e faz uma sanduíche. 546 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 E ele… 547 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 Desculpe. 548 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 Depois, vai ao jogo de basquetebol do filho. 549 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 Tem algo nos óculos. 550 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 Obrigado. 551 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 Estive a pintar. 552 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 Filho… 553 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 Não… Pai! 554 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 E depois prepara a cena. 555 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 Liga as luzes todas. 556 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 Põe música no intercomunicador. 557 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 "Götterdämmerung" de Wagner. 558 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 Significa "Crepúsculo dos Deuses". 559 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 A última parte do Ciclo do Anel. 560 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 Eu conheço esta música. 561 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 Os corpos ficam lá duas semanas. 562 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 Ninguém sabe de nada. 563 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 Depois, o vizinho do lado, um tipo estranho, mas cordial com o filho… 564 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 Ele ouve música a vir lá de dentro. 565 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 E sente um cheiro estranho. 566 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 Está aí alguém? 567 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 O Jasper Winslow. Valha-me Deus! 568 00:35:48,522 --> 00:35:51,817 Os corpos parecem múmias, todos desidratados. 569 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 Como se tivessem sido drenados. 570 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 No chão da cave há garrafas de leite vazias. 571 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 Tinham sido cheias de sangue e agora estavam vazias. 572 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 Mas eles não foram mortos lá. 573 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 Não. A avó foi lá em cima, a mulher na sala, 574 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 a filha na casa de banho, o filho na entrada. 575 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 E depois? Ele suicidou-se? 576 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 Onde estava o corpo? Fica ainda mais estranho. 577 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 Onze dias antes de encontrarem os corpos, é três dias após serem mortos, 578 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 o professor sinistro, o da festa de Halloween… 579 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 É encontrado no carro dele, 580 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 do lado do condutor, com um tiro na cabeça 581 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 de uma arma diferente. 582 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 As balas não coincidiam. E porquê? 583 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 E ouça isto, todo este tempo, 14 dias, 584 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 os corpos estão sem vida dentro do 657 Boulevard… 585 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 Ainda havia alguém a vigiar a casa. 586 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 O John Graff esqueceu-se de cancelar o correio. 587 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 Mas o correio não acumulava. 588 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 O carteiro diz que estava sempre vazio. 589 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 O distribuidor de jornais entregava o jornal e alguém o ia buscar. 590 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 Agora, isto será difícil de ver. 591 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 ASSINADO: VIGILANTE 592 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 São iguais às cartas que recebo. 593 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 Eis as cenas do crime da família Graff. 594 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 Porque não soube disto antes? 595 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 Porque não foi mencionado na venda? 596 00:38:06,327 --> 00:38:08,162 E ninguém conhece a história? 597 00:38:08,245 --> 00:38:11,457 A polícia encobriu tudo e não pode culpar o Chamberland. 598 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 Ele só foi para lá em 2005, dez anos depois. 599 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 Ninguém na cidade sabia? A sério? Ninguém? 600 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Dean, a cidade não quer que esta história se saiba. 601 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 Há muitas partes interessadas que gostam do valor das propriedades 602 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 e da imagem da cidade como um dos lugares mais seguros para se viver. 603 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 E… o Mitch e a Mo? 604 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 O filho deles? Eles viviam na casa ao lado, certo? 605 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 Talvez saiba algo? 606 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 Não. O Mitch e a Mo foram para Westfield em 1996, um ano depois. 607 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 Foda-se! 608 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 Então, o que lhe aconteceu? 609 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 - Ao John Graff? - Sim. 610 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 Morreu? Está vivo? Quem sabe? 611 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 Não houve rasto dele após isso. Desapareceu. 612 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 Embora eu suponha… 613 00:39:03,675 --> 00:39:06,261 … que não saberíamos quem ele seria 614 00:39:06,345 --> 00:39:07,930 se aparecesse de repente, 615 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 por ter cortado a cara dele de todas as fotografias e as queimar. 616 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 Então, ninguém sabe como ele é? 617 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 Não. 618 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 Espere lá. 619 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 A que igreja é que o John Graff ia? 620 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 À St. Mark's. Westfield. Igreja Luterana. 621 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 Passei cá antes. John. Sou o fiscal das obras. 622 00:39:35,416 --> 00:39:36,834 Resolvemos o problema, 623 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 mas foi traumático para a família. 624 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 Há uma igreja Luterana simpática ao fundo da rua. 625 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 Devia lá ir com a sua família. 626 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 O que foi? 627 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 Eu vi-o. 628 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 O John Graff. 629 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 Esteve na minha casa. 630 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 Espera, então, está mesmo pronta? 631 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 A cave ainda demora umas semanas, mas a cozinha está pronta. 632 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 As câmaras estão instaladas e os alarmes ligados. Portanto… 633 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 Então, voltamos para casa? 634 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 Sim. 635 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 - Vamos buscar comida? - Sim. 636 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 Sim. Estou esfomeado. 637 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 Não, Jasper! Não te vou magoar. 638 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 Desculpa ter-te tratado como tratei. 639 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 - Jasper, quem é? - Não, olha para mim. 640 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Só tenho uma pergunta. 641 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 Conheces o John Graff? 642 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 Jasper? Não fale com ele. 643 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 Jasper, desculpa… 644 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 Não temos nada para lhe dizer. 645 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 E para que saiba, 646 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 vamos cair-lhe em cima por causa do criado-mudo. 647 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 A Sociedade de Preservação está furiosa. 648 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 Pediram uma inspeção e podemos lá ir quando quisermos. 649 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 Não podem, não. 650 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 Pesquise! Quando quisermos. 651 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 O quê? Não… 652 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 E foi um péssimo vizinho por faltar ao funeral do Mitch e da Mo. 653 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 Não sabia quando era. 654 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 Não sabia onde era… Eu não os conhecia. 655 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 Conhecia-os tão bem que fez com que se suicidassem. 656 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 Péssimo vizinho. 657 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 Parece saída de um catálogo. 658 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 Está gira, não está? 659 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 Sim, já desfizemos as malas. É bom estar em casa. 660 00:41:44,962 --> 00:41:47,422 Querida… Onde está o pai? 661 00:41:47,965 --> 00:41:50,050 - Dean? - Sim! Estou aqui. 662 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 Chegaste agora? 663 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 Sim. Olá. 664 00:41:53,011 --> 00:41:54,054 Olá. 665 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 É fantástico. Estamos em casa. 666 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 Carter? Anda, vamos. 667 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 Ellie. Anda. 668 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 Tenho de sair uns minutos mais cedo. 669 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 A mãe vai à galeria, eu levo-vos à escola, 670 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 mas não quero perder o comboio. 671 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 Eu posso levá-los. 672 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 O quê? Não. Trata da tua cena. 673 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 Agora está-se bem aqui. 674 00:42:48,025 --> 00:42:49,943 Fizemos o correto, certo? 675 00:42:50,027 --> 00:42:50,902 Em ficar? 676 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 Sim, fizemos. 677 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 Amo-te. 678 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 E eu a ti. 679 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 Vou-me embora. Vamos! 680 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 - Adeus, querida. - Adeus, mãe. 681 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Adeus, mãe. 682 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 Sr. e Sra. Brannock. 683 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 Agora há câmaras em todo o lado, 684 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 mas é impossível estar seguro neste mundo, não é? 685 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 Ainda estou a vigiar. 686 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 Legendas: Carlos Alberto Silva