1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 Dean, uma seita de sangue? 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 Eu sei, mas foi o que eu ouvi. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 O cara falou várias coisas… E ele estava chorando. 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 Andrew Pierce vive com o filho em Camden, Nova Jersey. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 O delegado falou que sabe tudo sobre ele. 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 Disse que ele gosta de inventar. Mentiroso patológico. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,949 Há dois anos, acusou a diretora da escola do filho 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,950 de pedofilia. 10 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 Disse que o filho sofreu abuso numa excursão. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 A polícia investigou. 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 O menino nem foi à excursão. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,211 Sinto muito. 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 Eu devia ter investigado antes de apresentá-lo. 15 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 Tudo isso poderia ser verdade, mas ele recebeu as cartas. 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 E ele tem certeza de que Mitch e Mo as escreveram. 17 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 Ele também tinha certeza de que William Morris era da máfia. 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 Ele disse ao FBI 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 que a agência era controlada pelas Cinco Famílias. 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 Por isso foi demitido. 21 00:01:06,067 --> 00:01:11,447 Certo, e a história de Mitch e Mo terem aparecido no porão dele? 22 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 Como foram lá? 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 Se Mitch e Mo escreveram as cartas, 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,328 o problema está resolvido, já que morreram. 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 Só acho que eles não eram os remetentes. 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 O quê? Por que acha isso? 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 Por experiência, quando se tem um câncer, 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 as últimas coisas nas quais pensamos 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 é em vinganças esquisitas e formas de causar caos. 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 Em vez disso, queremos ficar em paz, 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 resolver coisas em aberto, 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 cuidar das pessoas que vamos deixar para trás. 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 É o que minha intuição diz. 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 Acho que, com esses dois, 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 você está insistindo à toa. 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 O investigador Chamberland disse a mesma coisa. 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 A morte dos dois foi uma tragédia. 38 00:02:06,711 --> 00:02:08,087 Não tem a ver com você. 39 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 Quanto ao que Andrew Pierce disse, é tudo mentira. 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 Se ele recebeu cartas, nunca disse ao FBI nem a nós. 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,014 Enquanto isso, dois idosos muito gentis, 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 pilares da comunidade, morreram. 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 Não tem a ver com você. 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 Está insistindo nisso à toa. 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 Vir aqui foi uma perda de tempo. 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 - Como vai a reforma? - O quê? 47 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Perto de acabar? 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 A cozinha está quase pronta, mas falta o porão. Por quê? 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 O que vai fazer no porão? Um canto pra homens? 50 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 Mesa de sinuca, barzinho, TV grande. 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 Os compradores adoram. 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,124 Acredite. 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 Qual é a desse cara? Ele é honesto? 54 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 - Chamberland? - É. 55 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 Sim. Eu o conheço há anos. 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 Não é o mais esforçado, sabe? 57 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 É meio preguiçoso, mas por isso você me contratou. 58 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 O que foi? 59 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 Eu… 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 É esse homicídio-suicídio. 61 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 Por que não uma overdose de remédios 62 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 ou trancar a garagem, se sentar no Lexus, e ligar o motor? 63 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 Mas o marido, que tanto ama a esposa, 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 atirar no rosto dela? 65 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 Depois atirar em si mesmo no rosto com uma espingarda? 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 As armas são mais eficazes. Remédio nem sempre funciona. 67 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 Ou ele não queria que um dos dois morresse, 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 o outro sobrevivesse e tivesse de viver com a culpa. 69 00:03:29,502 --> 00:03:31,254 Ou foi ela que puxou o gatilho. 70 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 Ela que tinha câncer. 71 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 Não queria vê-lo casar de novo. 72 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 Ou sabia que ele não viveria sem ela, então fez uma surpresa. 73 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 Ele estava na poltrona assistindo a Matlock, 74 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 ela tocou no ombro dele… 75 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 Bangue! E apontou para si, bangue! 76 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 Não sei. É tudo muito estranho. 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 A investigação está em andamento, e estou acompanhando. 78 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 E o filho? O que se sabe sobre ele? 79 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 Christopher. Meio perturbado, mas não achei nada de violento. 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 Um ano de condicional por cheque sem fundo. 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 Vou dizer o que acho. 82 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 O remetente dessas cartas tem uma boa visão da sua casa. 83 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 Mitch e Mo morreram. 84 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 Já que a explicação mais simples geralmente é a mais provável, 85 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 acho que podemos desconsiderá-los. 86 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 Então temos Jasper Winslow. 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 Fiz uma investigação que não foi muito dentro da lei. 88 00:04:37,111 --> 00:04:43,659 Jasper Winslow viveu a vida toda na casa ao lado com os pais e a irmã. 89 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 Concluiu o ensino médio 90 00:04:45,494 --> 00:04:48,956 e trabalhou como embalador num supermercado de Westfield. 91 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 Seis dias da semana, durante 23 anos. 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 De repente, em novembro de 1995, 93 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 ele parou de ir ao trabalho. 94 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 Na verdade, nunca mais voltou a trabalhar. 95 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 Neste mês, a família dele começou a fazer pagamentos 96 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 ao Centro de Saúde Comportamental Avalon, 97 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 e continuou pagando todo mês pelos próximos dez anos. 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 Qual é o diagnóstico dele? 99 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 Transtorno esquizoide com mutismo seletivo. 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 Ele parou de falar? 101 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 Acho que sim. 102 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 Então, em 2001, o diagnóstico mudou. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 Transtorno de estresse pós-traumático. 104 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 Em novembro de 1995, algo aconteceu a Jasper Winslow 105 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 que o fez ficar anos sem querer falar. 106 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 O que aconteceu? 107 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 Fim de jogo. 108 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 Ninguém me avisou que faríamos treino aeróbico hoje. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 Não jogo desde que Carter nasceu, 110 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 e agora voltei com tudo. 111 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 Sabe, Nora… 112 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 Meio que existe uma regra tácita aqui… 113 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Você não pode… 114 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 Não pode massacrar seu adversário no tênis. 115 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 Tudo bem você vencer de vez em quando. 116 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 É ótimo. Mas também tem que deixar os outros ganharem. 117 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Como eu. 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 Meu Deus, desculpa. Tudo bem… 119 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 E você parece estar tensa. 120 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 - O quê? - E acho que sei por quê. 121 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 Acho que é falta de sexo. 122 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 E eu sei bem como é isso, 123 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 pelo que aconteceu comigo e com o Rick. 124 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 No fim do relacionamento, ele estava… 125 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 Ele tinha muito receio de transar comigo, sabe, 126 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 mas tudo bem. 127 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 Veja como estou agora, pegando um pau incrível. 128 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 E é um pau frequente. 129 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 Então é prazer duplo. Muito bom. 130 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 De quem é? 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 Desculpa, não posso dizer. 132 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 Não quero agourar, sabe… 133 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 E quero te dar uns conselhos. 134 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 Você e seu marido precisam transar todo dia, certo? 135 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 Se não estiverem, não tem como a relação dar certo. 136 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 Acho que sou eu. 137 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 Não temos transado muito desde que nos mudamos para a casa, 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 com todas as coisas… 139 00:07:26,906 --> 00:07:29,950 As cartas, o furão, as invasões. 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 E, ontem à noite, no hotel, 141 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 ele colocou as crianças pra dormir e deitou na cama, 142 00:07:38,459 --> 00:07:41,712 se aconchegou em mim, e eu percebi que ele queria, 143 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 mas eu… 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 não consegui. 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 Então fingi que estava dormindo. 146 00:07:47,426 --> 00:07:48,552 Nossa… 147 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 Isso… 148 00:07:50,721 --> 00:07:52,640 É a Ellie. É. 149 00:07:52,723 --> 00:07:54,475 A forma como ele fala com ela. 150 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 Não é sempre, mas… 151 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 Ela é uma adolescente, e ele pega no pé dela 152 00:08:00,231 --> 00:08:03,526 até se a blusa que ela usa deixa o ombro à mostra. 153 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 É ridículo e esquisito. 154 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 Aí ele fica na defensiva, dizendo coisas do tipo: 155 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 "Não quero que minha filha seja sexualizada." 156 00:08:13,577 --> 00:08:16,330 E eu digo: "É você que a sexualiza. 157 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 Ela só está sendo uma jovem." 158 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 Acho que ele tem um caso com alguma jovem. 159 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 Não sei, talvez uma estagiária do trabalho dele. 160 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 Como aquelas meninas que usam penteado de maria-chiquinha. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 É. 162 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Pode trazer uma taça pra mim também, por favor? 163 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 - Claro. - Obrigada. 164 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 Chrissy, será que pode colocar… 165 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 Sempre peço um chorinho, hoje veio sem. 166 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 Obrigada. 167 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Sabe o que eu queria saber? 168 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 Como está a situação daquelas cartas esquisitas. 169 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 Receberam mais alguma? 170 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Não. 171 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 As câmeras de segurança serão instaladas assim que a reforma acabar, 172 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 e depois acho que voltaremos para lá, não sei. 173 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 Pararam de chegar. 174 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 Sinceramente, acho que era uma pegadinha idiota. 175 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 Como assim? 176 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 Está maluca? 177 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 Não é uma pegadinha. 178 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 Estão vivendo um pesadelo lá. 179 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Faça uma reforma simples e depois caia fora de lá. 180 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 Obrigada. 181 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 Também foi pouco. 182 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 Não quero assustá-la, 183 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 mas você não tem muito tempo. 184 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 Não mesmo. 185 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 Como vai ser quando todo mundo souber das cartas? 186 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 Não vai vender a casa nem por um dólar. 187 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 Enfim, nem te contei que tenho outra casa. 188 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 Tem um piso de madeira lindo. 189 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 Não tem um arranhão e ainda cheira bem, 190 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 e eu adoro o cheiro das coisas, você não? 191 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 Sim, é bonita. 192 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Mas não tanto quanto a nossa. 193 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 Bem… 194 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 Sei lá, eu só acho 195 00:10:11,153 --> 00:10:13,656 que não ser aterrorizada por um assassino 196 00:10:13,739 --> 00:10:16,659 seria muito bom, não? 197 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 Esta custa US$ 1 milhão a menos do que conseguiria pela sua. 198 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 Pense a respeito. 199 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 Nunca mais precisaria se preocupar com dinheiro. 200 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 O Dean pode continuar sendo teimoso e fazendo tudo o que quiser. 201 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 Mas você pode sair por aí. 202 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 Pode jogar tênis durante o dia, 203 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 usar seu forno para preparar umas cerâmicas. 204 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Sei lá, jogar croquet com alguém. 205 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 Não sei, não. 206 00:10:54,363 --> 00:10:58,325 Nora, estou oferecendo uma saída, 207 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 e você deveria aceitar. 208 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 Coloque sua casa à venda. 209 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 Tudo bem. Vou conversar com o Dean. 210 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 Oi, pessoal. Cheguei. 211 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 Muito bem, está ótimo. 212 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 É. Última demão. 213 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Ellie, está aí? 214 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Só um segundo… 215 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Tudo bem. Cadê sua mãe? 216 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 Ellie, o que está fazendo? 217 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 Por que trancou a porta? 218 00:11:54,715 --> 00:11:56,800 Porque tem os homens da obra pela casa 219 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 e um doido que quer nos matar? 220 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Tudo bem. 221 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 Eu só estava lendo. 222 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 Certo. Cadê sua mãe? 223 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 Avisou que ia demorar a voltar do tênis, 224 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 então vim de ônibus, achei que jantaríamos juntos. 225 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Nós vamos. Relaxe, está bem? 226 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 Relaxe você. Sempre acha que estou fazendo algo. 227 00:12:21,617 --> 00:12:24,703 - Pode sair pela janela. - Não vou sair pela janela. 228 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 Posso ajudar? 229 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 Desculpe. 230 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Sua esposa disse que eu podia pegar coisa na geladeira. 231 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Minha esposa nem está aqui. 232 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 Eu vim aqui mais cedo. 233 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 Sou o John, inspetor de obras. 234 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 Sem problemas, peço desculpas. Pode ficar à vontade. 235 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 Sua esposa é uma boa pessoa. 236 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 Vocês têm um casal de filhos, né? 237 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 Isso mesmo. 238 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Eu também tenho um casal. 239 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 Posso saber 240 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 se vocês são cristãos? 241 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 Eu diria que sim. 242 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 Não frequentamos a igreja. 243 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 O que está achando? 244 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 Em relação à obra e tudo mais? 245 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 Ainda falta a reforma do porão, mas a cozinha está quase pronta. 246 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 Trocamos o mármore pela bancada de madeira. 247 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 É engraçado. Todos querem ilha na cozinha agora. 248 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 Estamos cheios de ilhas. 249 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 Volto daqui a alguns dias, quando a reforma acabar. 250 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 Mas parece que está tudo ótimo. 251 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 Ótimo. 252 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 Você teve sorte por encontrar um empreiteiro. 253 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 Ah, é? Por quê? 254 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 As construções estão em alta. 255 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 A indústria não está dando conta de tudo. 256 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 Do jeito que o mundo está, 257 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 a civilização está se destruindo, as pessoas não querem sair. 258 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 Querem reformar as casas, transformá-las em uma fortaleza. 259 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 As pessoas estão se mudando da cidade. 260 00:14:25,157 --> 00:14:26,116 Eu acho. 261 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 É tudo bem curioso. 262 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 É a Quarta Virada. 263 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 Como é? 264 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 Eventos históricos. 265 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 Não acontecem do nada. 266 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 São grandes homens que os iniciam, personagens geracionais. 267 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 E cada um deles desencadeia uma virada que dura 268 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 cerca de 20 anos. 269 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 Cada quatro viradas são quase um século, 270 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 mais ou menos o tempo da vida humana. 271 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 E, ao fim de cada virada, tem uma crise. 272 00:15:05,864 --> 00:15:09,868 Neste país, a crise sempre é uma guerra. 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 Teve a Revolução, 274 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 80 anos depois, a Guerra Civil. 275 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 E, 80 anos depois, a Segunda Guerra Mundial. 276 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 Já estamos perto do fim de mais 80 anos. 277 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 Algo vai acontecer. 278 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Na verdade, não estou com fome. 279 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 Quando vai terminar a inspeção? 280 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 Sua filha tem 18 anos? 281 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 Não, tem 16. O que isso tem a ver… 282 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 Bem, 283 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 não sei se eu deveria dizer isso, 284 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 e peço desculpas se eu estiver passando dos limites, 285 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 mas, se eu fosse o pai dela, ia querer saber. 286 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 Saber o quê? 287 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 Vi sua filha 288 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 conversando com um afro-americano, 289 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 aquele que está instalando as câmeras. 290 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 E, pela forma como estavam conversando, se tocando sem parar, 291 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 ficou nítido que eles têm um relacionamento íntimo. 292 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Desculpe, o quê? 293 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 Achei que deveria saber. 294 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 Um pai precisa saber dessas coisas. 295 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 Eu te ofendi. Me desculpe. 296 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 É que ela me faz lembrar da minha filha nessa idade. 297 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 Ela se tornou sexualmente ativa 298 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 desde muito nova. 299 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 Era a puta da escola. 300 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 Resolvemos o problema, mas foi traumático para toda a família. 301 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 Desculpe. Seu nome é John, né? 302 00:17:09,362 --> 00:17:10,322 Preciso dizer 303 00:17:10,405 --> 00:17:13,325 que não estou confortável com esta conversa. 304 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Não me verá de novo. 305 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Não disse que voltaria em alguns dias? 306 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 Sim. 307 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 Ei, o que você… 308 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 Como resolveu o problema com sua filha? 309 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 Basta dizer que ela nunca mais usou uma roupa decotada. 310 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 É uma bela casa. 311 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 No passado, não trancávamos as portas. 312 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Ninguém. 313 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 Todos frequentavam a igreja. 314 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 Agora, ninguém vai à igreja, e todos trancam as portas. 315 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 Não acho que seja coincidência. 316 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 Escute… 317 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 Foi um bom papo. 318 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 Tem uma Igreja Luterana muito boa na rua. 319 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 Talvez devesse ir com sua família. 320 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 Vai ajudar. 321 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 Obrigado pelo sanduíche. 322 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 Ei, aquele inspetor… 323 00:18:31,153 --> 00:18:33,405 Ele é maluco, e não o quero mais aqui. 324 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 Do que está falando? 325 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 Do inspetor de obras. O tal do John, o cara religioso. 326 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 Ele até fez um sanduíche. 327 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 Tive que aturar o papo-furado enquanto ele xeretava. 328 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 Não tem inspetor com esse nome. 329 00:18:45,208 --> 00:18:46,626 Não em Westfield. 330 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 Os inspetores daqui se chamam Gary e Alan, e eles só vêm quando acabamos. 331 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 O quê? E com quem eu conversei? 332 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 Não sei, mas não era nenhum dos meus rapazes. 333 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 E não era um inspetor. 334 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 EMPRESAS DE SEGURANÇA DE WESTFIELD 335 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 Oi. 336 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 Oi. Onde você estava? Procurei por você o dia todo. 337 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 No clube com a Karen. 338 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 Tudo bem? 339 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Acho que sim. Estou procurando empresas de segurança. 340 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 SAFE LIFE SEGURANÇA 341 00:19:35,217 --> 00:19:39,554 Não quero te incomodar. 342 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 O quê? 343 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 Está bem. 344 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 Amor, eu queria tanto isso… 345 00:20:13,255 --> 00:20:15,423 - Porra, amor. - É… 346 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 - Preciso ativar o alarme. - Quê? 347 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 - Agora? - Todo mundo está em casa. 348 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 Vamos nos acostumar a ativar quando estivermos. 349 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 Espere… 350 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 Vai ser rapidinho. Volto já. 351 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 Vou ativar e volto. Espere aqui. 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 - Esqueça. - Vou bem rápido. 353 00:20:36,361 --> 00:20:37,862 - Volto já. - Tudo bem. 354 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 - Aonde vai? - Quer saber de uma coisa? 355 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Faz semanas que não transamos. 356 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 Andei distraído, e você estava no hotel. 357 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 Tudo bem. 358 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 - Amor… - Se despeça das crianças. 359 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 Durma bem, filho. Vejo você amanhã. 360 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 Tchau, pai! Até amanhã! 361 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 Te amo. 362 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 A gente está bem? 363 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 Ellie, espere. 364 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 Está acontecendo alguma coisa entre você e o Dakota? 365 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 O quê? Não! 366 00:21:16,818 --> 00:21:18,278 Ellie, está mentindo? 367 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 Uma pessoa viu vocês juntos. 368 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 Meu Deus, pai… 369 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Não gosto que estranhos falem da minha filha. 370 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 Então está me vigiando? 371 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 Não, Ellie. O Dakota tem 19 anos, certo? 372 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Se tem algo acontecendo, preciso saber. 373 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 Pai, não tem nada. Pronto. 374 00:21:36,171 --> 00:21:39,049 O quê? Ellie! 375 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Dean. 376 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 Tudo bem, vá. Até amanhã! 377 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Tchau. 378 00:22:03,656 --> 00:22:04,783 - Dean? - Só… 379 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 Alô? 380 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 Descobri uma coisa que você não vai acreditar. 381 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 O quê? 382 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 Estou na rua. Podemos nos ver? 383 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 O que vou te contar vem com muitas ressalvas, tá? 384 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 Descobri uma coisa. 385 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 Precisamos ter cuidado com o que faremos, 386 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 porque podemos ter um conflito com a polícia de Westfield 387 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 e com toda a cidade. 388 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 Mas eu trabalho pra você. 389 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 Não estou entendendo nada. 390 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 Pensei em Jasper Winslow, que algo aconteceu com ele, certo? 391 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 Tenho uma pergunta. 392 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Eu queria saber se a casa tem histórico, 393 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 como registros antigos arquivados 394 00:22:55,583 --> 00:22:57,919 nos quais eu possa dar uma olhada. 395 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 Qualquer coisa que tenha relação com os antigos donos da casa. 396 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 Ele estava com uma cara muito estranha. 397 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 Eu não sabia o que pensar. 398 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 Mas ele ajeitou a postura, olhou no meu olho e disse… 399 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 Eu esperava que me pedisse isso. 400 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 Não sei o que vai encontrar, mas fique à vontade. 401 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 Obrigada. 402 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 Percebi que a caixa havia sido vasculhada. 403 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 A fita estava rasgada, mas não sei desde quando. 404 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 Dean. 405 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 Teve uma família que comprou a Boulevard, 657 406 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 e morou lá até 1995. 407 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 A família Graff. 408 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 Agora, antes que eu te diga isso, 409 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 preciso que entenda 410 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 que não tem registros públicos de que isso realmente aconteceu. 411 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 Essa história não está em nenhum jornal ou site. 412 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 Está bem. 413 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 Qual é a história? 414 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 Certo. 415 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 O pai, John Graff, 416 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 era o cara mais normal possível. 417 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Amava duas coisas: a família e a igreja. 418 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 Veterano, virou contador, apartamento modesto no Upper East Side. 419 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 Igreja todo domingo. 420 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 Um dia, trabalhou até tarde, 421 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 não conseguiu um táxi e decidiu pegar o metrô. 422 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 Felizmente, a mãe dele havia herdado um dinheiro 423 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 e disse: "Você vai sair da cidade. 424 00:25:11,386 --> 00:25:13,304 Não é lugar para uma família. 425 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 Vou ajudar a comprar uma casa no subúrbio." 426 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 Ele tinha um filho, Dale. 427 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 Seu filho adorado, atleta, estudante exemplar… 428 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 Nunca fiz isso. 429 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 Pat! 430 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 Preciso ir, amor. 431 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 A mais velha tinha 17 anos e agia como se fosse 30. 432 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 Ele estava preocupado e falou com o pastor 433 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 que achava que ela andava assanhada. 434 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 Quem quer dar graças? 435 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 Eu dou. 436 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 Querido Jesus, 437 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 quero agradecer por ter feito o jantar… 438 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 Esperem aí. Eu que fiz a porra do jantar. 439 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 Linguajar. Retire o que disse! 440 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 A esposa dele, Helen, gostava de humilhá-lo em público. 441 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 Ela bebia. Todos a achavam meio doida. 442 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 Crianças, lavem os malditos pratos. 443 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Como a mãe dele ajudou a comprar a casa, 444 00:26:23,708 --> 00:26:25,918 então ela também ia morar lá. 445 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 É constrangedor, John. É um insulto a esta família. 446 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 Não posso ir lá e pedir para ser promovido, mãe. 447 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 Você trabalha lá há 12 anos. Já devia ser chefe do setor. 448 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 Eu sei, mãe. 449 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 Um dia, ele foi trabalhar e o demitiram. 450 00:26:43,853 --> 00:26:46,064 O chefe disse que ele chorou muito. 451 00:26:46,147 --> 00:26:49,067 Que nunca viu um homem chorar daquele jeito. 452 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 Mas ele era um contador, certo? 453 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 Passou a mexer nas finanças da família e da mãe, 454 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 mas não contou para ninguém. 455 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 Todo dia, ele fingia que ia trabalhar. 456 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 Aí ele começou a ir ao banco 457 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 para tirar dinheiro das contas da mãe. 458 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 Aos poucos, pra não notarem. 459 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 Ele usava o dinheiro pra pagar a hipoteca e as contas… 460 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 A família não sabia que ele havia sido demitido. 461 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 Um dia, chegou em casa como se voltasse do trabalho. 462 00:27:25,478 --> 00:27:28,731 Encontrou uma carta na caixa de correio. 463 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 "Saudações, Sr. Graff. 464 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 Já estou tendo o prazer de observar sua família há um tempo. 465 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 O nome da sua filha é Pat, não é? 466 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 Ela desabrochou e se tornou uma jovem linda. 467 00:27:51,587 --> 00:27:54,465 Sabe aonde ela vai toda noite? 468 00:27:55,341 --> 00:27:56,217 Eu sei. 469 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 E aonde você vai toda manhã? 470 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 Não é para o trabalho. 471 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 Sua esposa sabe disso? 472 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 Eu a observo se despir quando você não está…" 473 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 E continuou recebendo, uma carta após a outra. 474 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 Não sabia quem as mandava. 475 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 "É ganância, Sr. Graff. 476 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 A ganância te trouxe até aqui. 477 00:28:19,699 --> 00:28:22,118 O que diz na confissão ao pastor, John?" 478 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 SOU O OBSERVADOR 479 00:28:23,161 --> 00:28:28,416 "A casa deseja sangue de criança. Por que não dá o que ela quer?" 480 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 Mas ele não disse a ninguém. 481 00:28:30,752 --> 00:28:33,087 Nem à esposa, nem aos filhos, 482 00:28:33,171 --> 00:28:34,630 nem à polícia. 483 00:28:34,714 --> 00:28:37,425 Ele continuou fingindo que ia trabalhar… 484 00:28:37,508 --> 00:28:38,551 BANCO BISHOP 485 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 …e roubando dinheiro das contas da mãe. 486 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 Doces ou travessuras! 487 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 Próximo quarteirão! 488 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 Um dia, chegou em casa 489 00:29:03,868 --> 00:29:06,245 e a filha estava dando uma festa de Halloween. 490 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 O que é isso? 491 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 Só estamos pedindo doces. 492 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 Você é o professor dela. 493 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 Fui convidado… 494 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 Fique longe dela! Saia da minha casa! 495 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 Pai, pare com isso! 496 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 Você se veste como puta! 497 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 O que está acontecendo? 498 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 Tem alguém nos observando! 499 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 Preciso perguntar… 500 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 Ele era assim antes? 501 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 Ou… 502 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 Ou a casa meio que o transformou? 503 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 Como se fosse assombrada? 504 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 Eu… 505 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 Não acredito nessas coisas. 506 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 Eu diria que ele sentiu a vida desmoronar 507 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 porque era tudo uma fachada, sabe? 508 00:30:16,858 --> 00:30:18,401 Ele vivia uma mentira, 509 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 e quem escrevia as cartas sabia disso. 510 00:30:21,654 --> 00:30:26,534 RODOVIÁRIA 511 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 "A ganância é seu pecado, John, e a impaciência é o meu. 512 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 Por que não dá o que a casa deseja? 513 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 Dê o sangue a ela, e deixo você ficar com tudo que você tem e ainda mais. 514 00:30:41,257 --> 00:30:44,010 Já sabe para onde eles vão, não é? 515 00:30:44,093 --> 00:30:44,927 Eu sei. 516 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 Faça o que a casa está pedindo. 517 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 Você sabe que eles vão para um lugar melhor. 518 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 Vou ficar de olho neles lá, John. 519 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 Sempre estarei de olho." 520 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 Vamos todos morrer. 521 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 Sabem disso, né? 522 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 Que porra é essa? 523 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 Não, ele tem razão. 524 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 Precisamos estar prontos pra conhecer o Criador. 525 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 É. 526 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Devemos nos preparar para esse dia. 527 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 Quero ver vocês de novo no Céu. 528 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 Vamos reconhecer nossos pecados e rezar por perdão. 529 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Então ele fez um plano. 530 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 Ligou para o diretor da escola… 531 00:31:42,485 --> 00:31:46,364 Precisamos passar uns meses fora da cidade. 532 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Visitar uns parentes. 533 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 Meu sogro está doente. 534 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 Ele recortou o próprio rosto de toda foto de família. 535 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 O que está fazendo? 536 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Meu Deus! 537 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 Sua mente é tão fraca quanto o seu pau, querido. 538 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 Estou tendo um caso, John. 539 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Bem, vou ter um caso. 540 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 Não que se importe. 541 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 Você precisa ficar calada. 542 00:32:26,112 --> 00:32:31,617 Preciso de um pau, John. 543 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 Preciso de alguém pra transar. 544 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 John? 545 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 John, que barulho foi esse? 546 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 Olá? 547 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 Aí ele foi ao andar de baixo e fez um sanduíche. 548 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 E ele… 549 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 Desculpe. 550 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 E depois ele foi ao jogo de basquete do filho. 551 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 Tem uma sujeira nos seus óculos. 552 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 Obrigado. 553 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 Eu estava pintando. 554 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 Filho… 555 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 Não… Pai! 556 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 Depois, ele arrumou tudo. 557 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 Acendeu todas as luzes. 558 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 Colocou música para tocar. 559 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 "Götterdämmerung", de Wagner. 560 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 Significa "Crepúsculo dos Deuses". 561 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 A última do Anel do Nibelungo. 562 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 Conheço essa música. 563 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 Os corpos ficaram lá por duas semanas. 564 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 Ninguém percebeu nada. 565 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 Um dia, um vizinho esquisito que sempre conversava com o filho dele 566 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 ouviu uma música vindo da casa. 567 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 E percebeu o cheiro. 568 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 Olá? 569 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 Jasper Winslow. Meu Deus. 570 00:35:48,522 --> 00:35:51,817 Os corpos pareciam múmias, todos dissecados. 571 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 Como se os tivessem drenado. 572 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 No chão do porão, havia garrafas de leite vazias. 573 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 Tinham sido preenchidas com sangue e agora estavam vazias. 574 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 Mas eles não morreram lá embaixo. 575 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 Não. A vovó no andar de cima, a esposa na sala, 576 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 a filha no banheiro e o filho na entrada. 577 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 E depois? Ele se matou? 578 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 Onde estava o corpo? A história fica mais estranha. 579 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 Onze dias antes de encontrarem os corpos, ou seja, três dias após as mortes, 580 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 o professor esquisitão da festa de Halloween… 581 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 foi encontrado dentro do carro, 582 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 no banco do motorista, com um tiro na cabeça 583 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 de uma arma diferente. 584 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 As balas não coincidiram. O que era aquilo? 585 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 E, escute só, durante 14 dias 586 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 os corpos ficaram na Boulevard, 657. 587 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 Alguém ainda estava observando a casa. 588 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 John Graff se esqueceu de cancelar as correspondências. 589 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 Mas nada se acumulou. 590 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 Segundo o carteiro, sempre estava vazia. 591 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 O jornaleiro entregava o jornal, e alguém ia buscar. 592 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 Vai ser difícil olhar o que tenho aqui. 593 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 SOU O OBSERVADOR 594 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 São iguais às cartas que estou recebendo. 595 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 Estas são as fotos da família Graff. 596 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 Por que não ouvi falar sobre isso antes? 597 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 Por que eu não soube na compra? 598 00:38:06,327 --> 00:38:08,162 Por que ninguém sabe disso? 599 00:38:08,245 --> 00:38:11,457 A polícia abafou, e não dá pra culpar o Chamberland. 600 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 Ele só virou policial em 2005, dez anos depois. 601 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 Ninguém na cidade sabia? Ninguém mesmo? 602 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Dean, as pessoas da cidade não querem que isso vaze. 603 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 Muita gente se preocupa em manter o valor das propriedades 604 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 e a imagem que a cidade tem de ser um local seguro. 605 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 E Mitch e Mo? 606 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 O filho deles… Eles moravam na casa ao lado, não? 607 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 Ele pode saber de algo? 608 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 Não, Mitch e Mo só se mudaram em 1996, um ano depois. 609 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 Porra. 610 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 O que aconteceu com ele? 611 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 - John Graff? - Sim. 612 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 Ele morreu? Está vivo? Quem sabe? 613 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 Não deixou rastros depois disso. Apenas sumiu. 614 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 Porém, eu acho… 615 00:39:03,675 --> 00:39:06,261 que não saberiam identificá-lo 616 00:39:06,345 --> 00:39:07,930 se ele aparecesse por aí, 617 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 já que ele mesmo se recortou e queimou todas as fotos. 618 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 Então ninguém sabe como ele é? 619 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 Não. 620 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 Espere aí. 621 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 Que igreja John Graff frequentava? 622 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 A St. Mark, de Westfield. Igreja Luterana. 623 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 Eu vim aqui mais cedo. Sou o John, inspetor de obras. 624 00:39:35,416 --> 00:39:36,834 Resolvemos o problema, 625 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 mas foi traumático para toda a família. 626 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 Tem uma Igreja Luterana muito boa na rua. 627 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 Talvez devesse ir com sua família. 628 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 O que foi? 629 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 Eu o conheci. 630 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 John Graff. 631 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 Ele foi à minha casa. 632 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 Já acabou mesmo? 633 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 O porão precisa de umas semanas, mas a cozinha está pronta. 634 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 As câmeras e os alarmes estão todos instalados. 635 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 Então vamos voltar? 636 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 Vamos. 637 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 - Vamos comprar comida? - Sim. 638 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 Estou morrendo de fome. 639 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 Não, Jasper! Não vou te machucar. 640 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 Desculpe ter tratado você mal. 641 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 - Jasper, quem é? - Não, olhe pra mim. 642 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Só tenho uma pergunta. 643 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 Você conhece John Graff? 644 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 Não fale com ele. 645 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 Jasper, desculpe… 646 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 Não temos nada a dizer. 647 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 E, só pra saber, 648 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 vamos cair matando por causa do elevador de carga. 649 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 A Sociedade de Preservação está furiosa. 650 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 Eles autorizaram uma inspeção e podemos entrar quando quisermos. 651 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 Não podem, não. 652 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 Se informe! Quando quisermos. 653 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 O quê? Não… 654 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 E você foi um péssimo vizinho por não ter ido ao funeral de Mitch e Mo. 655 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 Eu não sabia quando era. 656 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 Eu não sabia… Eu não os conhecia. 657 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 Conhecia o suficiente para os fazer se matarem. 658 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 Péssimo vizinho. 659 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 Parece casa de revista. 660 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 Está linda, não é? 661 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 Já desfizemos as malas. É bom estar em casa. 662 00:41:44,962 --> 00:41:47,422 Ah, filha… Cadê o papai? 663 00:41:47,965 --> 00:41:50,050 - Dean? - Oi! Estou aqui. 664 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 Entrou agora? 665 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 Sim. Oi. 666 00:41:53,011 --> 00:41:54,054 Oi. 667 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 Está incrível. Estamos em casa. 668 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 Carter? Vamos. 669 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 Vamos, Ellie. 670 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 Precisamos sair mais cedo. 671 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 A mamãe vai pra galeria, e eu vou levar vocês, 672 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 mas vou pegar o trem. 673 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 Posso levá-los. 674 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 O quê? Não, vá fazer suas coisas. 675 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 Agora está bom aqui. 676 00:42:48,025 --> 00:42:49,943 Fizemos a coisa certa, né? 677 00:42:50,027 --> 00:42:50,902 Em ficar? 678 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 Fizemos, sim. 679 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 Te amo. 680 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 Te amo. 681 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 Estou saindo! Vamos! 682 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 - Tchau, amor. - Tchau, mãe. 683 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Tchau, mãe. 684 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 "Sr. e Sra. Brannock, 685 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 agora vocês têm câmeras em todo lugar, 686 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 mas ninguém nunca está seguro neste mundo, não é mesmo? 687 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 Ainda estou de olho." 688 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 Legendas: Yulia Amaral