1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 ‎Totuși, Dean, un cult sângeros? 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 ‎Știu. Dar îți spun, am fost acolo. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 ‎Tipul vorbea fără oprire… Și plângea. 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 ‎Andrew Pierce locuiește cu fiul lui ‎în Camden, New Jersey. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 ‎Șeful poliției a zis ieri ‎că știa totul despre el. 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 ‎A zis că e un mitoman. Mincinos patologic. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,949 ‎Acum doi ani a acuzat-o ‎pe directoarea școlii fiului lui 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,950 ‎de pedofilie. 10 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 ‎A zis că i-a agresat fiul ‎într-o excursie cu clasa. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 ‎Poliția a investigat. 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 ‎Copilul nici măcar nu fusese în excursie. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,211 ‎Îmi pare rău. 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 ‎Trebuia să-l verific ‎înainte să ți-l recomand. 15 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 ‎Da, ar putea fi adevărat, ‎dar chiar a primit scrisorile. 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 ‎Și e convins că Mitch și Mo le-au scris. 17 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 ‎Era convins că mafia spăla bani ‎prin intermediul lui William Morris. 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 ‎A informat FBI-ul 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 ‎spunând că agenția era controlată ‎de cele Cinci Familii. 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 ‎De asta a fost concediat. 21 00:01:06,067 --> 00:01:11,447 ‎Bine. Dar ce zici de faptul ‎că Mitch și Mo au apărut în subsolul lui? 22 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 ‎Cum? 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 ‎Dacă Mitch și Mo ‎chiar au scris scrisorile, 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,328 ‎atunci, problema e rezolvată. ‎Fiindcă au murit. 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 ‎Doar că nu cred ‎că au avut ceva de-a face cu asta. 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 ‎De ce? Ce te face să spui asta? 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 ‎Crede-mă, când te lupți cu cancerul, 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 ‎nu-ți stă mintea 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 ‎la vendete sau la moduri ‎în care să provoci haos. 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 ‎În schimb, vrei să faci pace cu lumea. 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 ‎Să-ți închei socotelile, 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 ‎să ai grijă de cei pe care-i lași în urmă. 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 ‎Asta-mi spune instinctul. 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 ‎Cred că bați la ușa greșită 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 ‎cu ăștia doi. 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 ‎Aceleași cuvinte folosite ‎de detectivul Chamberland. 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 ‎E tragic ce s-a întâmplat cu ăștia doi. 38 00:02:06,711 --> 00:02:08,087 ‎Nu este vorba de tine! 39 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 ‎Și, în ce-l privește pe Andrew Pierce, ‎sunt niște prostii. 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 ‎Dacă a primit scrisorile, ‎n-a spus nici FBI-ului, nici nouă. 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,014 ‎Între timp, ‎un cuplu de bătrâni foarte drăguți, 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 ‎stâlpi ai comunității, au murit. 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 ‎N-are a face cu tine. 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 ‎Bați la ușa greșită. 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 ‎Mi-am pierdut timpul aici. Mersi. 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 ‎- Deci, cum merge renovarea? ‎- Ce? 47 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 ‎E pe sfârșite? 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 ‎Bucătăria e aproape gata, ‎dar mai am subsolul. De ce? 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 ‎Ce faci la subsol? ‎Trebuie să-l faci bârlogul tău. 50 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 ‎Masă de biliard, bar, ‎televizor cu ecran mare. 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 ‎Asta caută cumpărătorii. 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,124 ‎Crede-mă! 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 ‎Care e treaba cu tipul ăla? E cinstit? 54 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 ‎- Chamberland? ‎- Da. 55 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 ‎Da. Îl cunosc de ani de zile. 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 ‎Nu e cel mai muncitor om, nu? 57 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 ‎E puțin cam leneș. ‎Dar de asta mă ai pe mine. 58 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 ‎Ce? 59 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 ‎Eu… 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 ‎Crima asta urmată de sinucidere… De ce… 61 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 ‎De ce nu o supradoză de pastile? 62 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 ‎Sau închizi ușa de la garaj, ‎te așezi în Lexus și pornești motorul. 63 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 ‎Dar acest soț ‎care și-a iubit soția atât de mult 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 ‎a împușcat-o în față? 65 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 ‎Și apoi și-a zburat creierii cu o pușcă? 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 ‎Fiindcă faci treabă sigură cu o pușcă. ‎Pastilele mai dau rateu. 67 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 ‎Poate că n-a vrut ‎ca unul dintre ei să moară, 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 ‎iar celălalt să supraviețuiască ‎și să îndure vinovăția. 69 00:03:29,502 --> 00:03:31,254 ‎Sau poate că ea a tras. 70 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 ‎Ea era cea bolnavă de cancer. 71 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 ‎Poate că nu-l voia recăsătorit. 72 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 ‎Poate că știa că el n-ar fi putut trăi ‎fără ea, așa că l-a surprins. 73 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 ‎El stă în fotoliu, ‎uitându-se reluarea ‎Matlock. 74 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 ‎Ea îl bate pe umăr… 75 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 ‎Bum! Întoarce arma către ea. Bum! 76 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 ‎Nu știu. Toată treaba pare ciudată. 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 ‎Investigația e în curs de desfășurare ‎și o urmăresc zilnic. 78 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 ‎Ce zici de fiu? Ce știm despre el? 79 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 ‎Christopher. E cam ratat, ‎dar n-am găsit nimic violent. 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 ‎Un an sub probațiune ‎pentru un cec descoperit. 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 ‎Uite cum văd eu lucrurile! 82 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 ‎Cel care scrie scrisorile ‎are vizibilitate directă către casa ta. 83 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 ‎Deci, Mitch și Mo, ‎care acum sunt decedați… 84 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 ‎Briciul lui Occam, adică cea mai simplă ‎explicație e cea mai probabilă, 85 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 ‎spune că putem uita de ei. 86 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 ‎Apoi îl avem pe Jasper Winslow. 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 ‎Am făcut niște cercetări ‎care nu sunt neapărat legale. 88 00:04:37,111 --> 00:04:43,659 ‎Jasper Winslow și-a trăit întreaga viață ‎în casa de alături, cu părinții și sora. 89 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 ‎A terminat liceul, 90 00:04:45,494 --> 00:04:48,956 ‎s-a angajat la ambalat cumpărături ‎la supermarketul din Westfield. 91 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 ‎A lucrat acolo șase zile pe săptămână ‎timp de 23 de ani. 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 ‎Apoi, din senin, în noiembrie 1995 93 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 ‎nu a mai venit la muncă. 94 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 ‎N-a mai revenit niciodată ‎la ambalatul cumpărăturilor. 95 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 ‎În acea lună, ‎familia lui a început să facă plăți 96 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 ‎către Centrul de Educație ‎Comportamentală Avalon 97 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 ‎și au continuat să facă acele plăți lunar, ‎în următorii zece ani. 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 ‎Ce diagnostic i-au pus? 99 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 ‎„Tulburare schizoidă cu mutism selectiv.” 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 ‎A încetat să vorbească? 101 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 ‎Așa cred. 102 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 ‎Apoi, în 2011, ‎diagnosticul s-a schimbat iar. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 ‎Clasicul sindrom de stres posttraumatic. 104 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 ‎În noiembrie 1995 ‎lui Jasper Winslow i s-a întâmplat ceva 105 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 ‎despre care n-a vrut să vorbească ‎în următorii ani. 106 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 ‎Ce ți s-a întâmplat? 107 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 ‎Am câștigat. 108 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 ‎Nu m-a anunțat nimeni că facem fitness. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 ‎N-am jucat de când s-a născut Carter 110 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 ‎și acum, din senin, mi-am revenit. 111 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 ‎Știi, Nora… 112 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 ‎Aici e un fel de regulă nescrisă ‎că pur și simplu… 113 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 ‎nu trebuie… 114 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 ‎Nu trebuie să-ți distrugi ‎partenerul de tenis. 115 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 ‎Adică e în regulă să câștigi ‎din când în când. 116 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 ‎E drăguț. Dar trebuie să-i lași ‎și pe ceilalți să câștige. 117 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 ‎Adică pe mine. 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 ‎Doamne, scuze! Da, știu. 119 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 ‎E în regulă. Pari încordată. 120 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 ‎- Ce? ‎- Chiar pari. Cred că știu de ce. 121 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 ‎Cred că nu ți-o tragi. 122 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 ‎Și știu asta, 123 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 ‎fiindcă la fel s-a întâmplat ‎cu mine și Rick. 124 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 ‎La final el era… 125 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 ‎Îi era prea frică să se culce cu mine. 126 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 ‎Dar e în regulă, 127 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 ‎fiindcă uite-mă acum! ‎Am parte de cea mai bună sculă. 128 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 ‎Și e o sculă consecventă. 129 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 ‎Deci e ca un câștig dublu. E bine. 130 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 ‎Bine, deci, cine e? 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 ‎Îmi pare rău, nu pot să spun. 132 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 ‎Nu vreau să cobesc. Știi, eu… 133 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 ‎Totuși, vreau să-ți dau un sfat. 134 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 ‎Tu și soțul tău ‎trebuie să v-o trageți zilnic, da? 135 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 ‎Și, dacă nu faceți asta, ‎nu mai există nicio speranță. 136 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 ‎Cred că e vina mea. 137 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 ‎N-am prea făcut-o ‎de când ne-am mutat în casă, 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 ‎cu tot ce s-a întâmplat… 139 00:07:26,906 --> 00:07:29,950 ‎Scrisorile, dihorul, ‎intrările prin efracție… 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 ‎Iar azi-noapte, la motel, 141 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 ‎a sărit în pat după ce i-a culcat pe copii 142 00:07:38,459 --> 00:07:41,712 ‎și s-a cuibărit lângă mine ‎și mi-am dat seama că voia asta, 143 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 ‎dar eu, pur și simplu… 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 ‎n-am putut. 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 ‎Așa că m-am prefăcut că dorm. 146 00:07:47,426 --> 00:07:48,552 ‎Uau! 147 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 ‎Este… 148 00:07:50,721 --> 00:07:52,640 ‎E din cauza lui Ellie. Da. 149 00:07:52,723 --> 00:07:54,475 ‎E felul în care-i vorbește. 150 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 ‎Nu mereu, dar… 151 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 ‎Acum e adolescentă ‎și pur și simplu o controlează, 152 00:08:00,231 --> 00:08:03,526 ‎de exemplu, ‎dacă îi alunecă bluza de pe umăr. 153 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 ‎E ridicol. E ciudat. 154 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 ‎Și apoi devine defensiv ‎și spune lucruri precum: 155 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 ‎„Nu vreau ‎ca fiica mea să fie sexualizată”, 156 00:08:13,577 --> 00:08:16,330 ‎iar eu îi zic: „Tu o sexualizezi. 157 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 ‎E doar un copil.” 158 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 ‎Cred că are o aventură cu o fată tânără. 159 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 ‎Poate cu stagiara de la birou ‎sau ceva de genul ăsta. 160 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 ‎Știi tu, genul acela de fetișoare ‎care au codițe și altele. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 ‎Da. 162 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 ‎Îmi puteți aduce și mie un pahar de vin? 163 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 ‎- Sigur. ‎- Mersi. 164 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 ‎Chrissy! Crezi că poți să-mi dai… 165 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 ‎Mereu am cerut o porție mai mare de vin, ‎iar azi e cam puțin. 166 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 ‎Mulțumesc. 167 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 ‎Știi ce vreau să știu. 168 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 ‎Vreau să știu ce se petrece ‎cu acele scrisori sinistre. 169 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 ‎Ai mai primit altele? 170 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 ‎Nu. 171 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 ‎Camerele de supraveghere vor fi instalate ‎până terminăm renovările 172 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 ‎și presupun că atunci ne vom muta înapoi, ‎dar nu știu. 173 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 ‎Nu am mai primit. 174 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 ‎Sincer, cred că a fost o farsă stupidă. 175 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 ‎Despre ce vorbești? 176 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 ‎Ești nebună? 177 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 ‎Aia nu e o farsă. 178 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 ‎Trăiți un adevărat coșmar. 179 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 ‎Trebuie să faceți niște renovări minore ‎și să plecați. 180 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 ‎Mersi. 181 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 ‎Și la ea e puțin. 182 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 ‎Nu vreau să te sperii prea tare, 183 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 ‎dar nu mai aveți deloc timp. 184 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 ‎Chiar nu aveți. 185 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 ‎Ce se va întâmpla ‎când toată lumea va afla de scrisori? 186 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 ‎Nu veți mai putea vinde casa aia ‎nici pe un dolar. 187 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 ‎În fine, nici nu ți-am zis. Am altă casă. 188 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 ‎Podele frumoase din lemn masiv. 189 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 ‎Nu are nicio zgârietură, ‎ba chiar miroase bine, 190 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 ‎și cel mai mult contează mirosul, ‎nu-i așa? 191 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 ‎Da, este… E drăguță. 192 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 ‎Dar nu la fel de drăguță ca a noastră. 193 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 ‎Ei bine… 194 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 ‎Nu știu. Aș fi crezut 195 00:10:11,153 --> 00:10:13,656 ‎că e drăguț să nu fii terorizat 196 00:10:13,739 --> 00:10:16,659 ‎de un criminal psihopat. Înțelegi? 197 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 ‎Și e cu un milion mai ieftină ‎decât cât ați primi pe casa voastră. 198 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 ‎Gândește-te! 199 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 ‎Nora, nu vei mai avea griji ‎legate de bani. 200 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 ‎Dean poate să stea cu capul în nisip ‎și să facă ce naiba vrea să facă. 201 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 ‎Dar tu poți să scapi. 202 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 ‎Poți să joci tenis ziua, 203 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 ‎să-ți folosești cuptorașul ‎și să faci niște oale. 204 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 ‎Și, nu știu, să ai o prietenă de crochet. 205 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 ‎Da, nu prea cred. 206 00:10:54,363 --> 00:10:58,325 ‎Nora, îți ofer o cale de scăpare din asta 207 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 ‎și ar trebui să o accepți. 208 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 ‎Hai să-ți pun casa la vânzare! 209 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 ‎Bine. Da, lasă-mă să vorbesc cu Dean! 210 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 ‎Salut, oameni buni! Am venit! 211 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 ‎Bun. Arată bine. 212 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 ‎Da. Ultimul strat. 213 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 ‎Ellie, ești înăuntru? 214 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 ‎Stai puțin… 215 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 ‎Da, bine. Unde e mama? 216 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 ‎Ellie? Ce faci acolo? 217 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 ‎De ce ai încuiat ușa? 218 00:11:54,715 --> 00:11:56,800 ‎Fiindcă avem muncitori și un nebun 219 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 ‎care vrea să ne omoare. 220 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 ‎În regulă. 221 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 ‎Nu făceam nimic. Citeam. 222 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 ‎Bine. E în regulă. Unde e mama? 223 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 ‎Mi-a scris că întârzie după tenis. 224 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 ‎Am luat autobuzul, ‎credeam că cinăm împreună. 225 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 ‎Da. Însă las-o mai moale! 226 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 ‎Tu s-o lași! ‎Mereu crezi că fac ceva și nu fac. 227 00:12:21,617 --> 00:12:24,703 ‎- Poți să ieși pe geam. ‎- Nu ies pe geam. 228 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 ‎Vă pot ajuta? 229 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 ‎Scuze! 230 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 ‎Soția dvs. a spus ‎că mă pot servi din frigider. 231 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 ‎Dar soția mea nu e aici. 232 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 ‎Înainte. Am trecut pe aici mai devreme. 233 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 ‎John. Sunt inspectorul în construcții. 234 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 ‎Da. Nicio problemă. ‎Îmi cer scuze. Simțiți-vă ca acasă! 235 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 ‎Soția dvs. pare de treabă. 236 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 ‎Aveți un fiu și o fiică, nu? 237 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 ‎Da, așa e. 238 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 ‎Și eu. Fiu și fiică. 239 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 ‎Vă pot întreba dacă sunteți… 240 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 ‎Sunteți o familie creștină? 241 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 ‎Da, aș spune că da. 242 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 ‎Dar nu mergem la biserică. Deci… 243 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 ‎Ce ziceți, e totul e în regulă? 244 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 ‎Cu casa? 245 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 ‎Încă mai avem subsolul de renovat, ‎dar bucătăria e aproape gata. 246 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 ‎Am înlocuit marmura cu lemn masiv. 247 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 ‎E atât de ciudat! ‎Acum toată lumea își pune insule. 248 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 ‎E plin de insule. 249 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 ‎Mă voi întoarce în câteva zile, ‎când totul va fi gata, dar… 250 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 ‎Da, totul pare în regulă. 251 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 ‎Bun. 252 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 ‎Ați avut noroc ‎să găsiți o firmă de construcții. 253 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 ‎Da? De ce? 254 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 ‎Se construiește peste tot. 255 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 ‎Sectorul nu mai face față cererii. 256 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 ‎Având în vedere cum e lumea acum, 257 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 ‎civilizația se duce de râpă, ‎iar oamenii nu vor să mai iasă afară. 258 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 ‎Vor să-și pună casele la punct, ‎să le transforme în fortărețe. 259 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 ‎Da, oamenii se mută în afara orașelor. 260 00:14:25,157 --> 00:14:26,116 ‎Presupun că da. 261 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 ‎E interesant ce se întâmplă. 262 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 ‎Este A Patra Cotitură. 263 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 ‎Poftim? 264 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 ‎Evenimentele istorice 265 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 ‎nu se întâmplă pur și simplu. 266 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 ‎Sunt puse în mișcare de oameni măreți, ‎arhetipuri generaționale. 267 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 ‎Și fiecare dintre acestea dezlănțuie ‎o cotitură care durează 268 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 ‎aproximativ 20 de ani. 269 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 ‎Și fiecare patru cotituri compun ‎un ‎saeculum, 270 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 ‎durata vieții unui om. 271 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 ‎Și, la finalul fiecăruia, ‎se produce o criză. 272 00:15:05,864 --> 00:15:09,868 ‎În această țară, ‎criza este mereu războiul. 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 ‎Revoluția, 274 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 ‎80 de ani mai târziu, Războiul Civil, 275 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 ‎80 de ani mai târziu, ‎Al Doilea Război Mondial. 276 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 ‎Și acum se împlinesc 80 de ani, deci… 277 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 ‎Urmează să se întâmple ceva. 278 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 ‎Știți, de fapt nu mi-e foame. 279 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 ‎Când credeți că veți termina inspecția? 280 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 ‎Fiica dvs. are… 18 ani? 281 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 ‎Nu, are 16. Ce legătură are asta cu… 282 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 ‎Păi… 283 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 ‎Nu știu dacă ar trebui să vă spun 284 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 ‎și, vă rog, ‎iertați-mă dacă întrec vreo limită, 285 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 ‎dar, dacă aș fi tatăl ei, aș vrea să știu. 286 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 ‎Ce să știți? 287 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 ‎V-am văzut fiica 288 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 ‎vorbind cu acel tânăr afro-american, 289 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 ‎cel care vă instalează camerele. 290 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 ‎Și, din felul în care vorbeau ‎și se atingeau 291 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 ‎reieșea clar că au o relație intimă. 292 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 ‎Scuzați-mă, ce? 293 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 ‎Am zis că trebuie să știți. 294 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 ‎Cred că un tată ar trebui să știe ‎așa ceva. 295 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 ‎V-am supărat. Îmi pare rău. 296 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 ‎Doar că îmi amintește mult de vremea ‎când fiica mea era de vârsta ei. 297 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 ‎Și-a început activitatea sexuală… 298 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 ‎la o vârstă fragedă. 299 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 ‎Era curva școlii. 300 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 ‎Am rezolvat problema, ‎dar a traumatizat întreaga familie. 301 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 ‎Scuză-mă, John, nu? 302 00:17:09,362 --> 00:17:10,322 ‎Trebuie să-ți spun 303 00:17:10,405 --> 00:17:13,325 ‎că nu mă simt confortabil ‎să port conversația asta. 304 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 ‎Nu mă vei revedea. 305 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 ‎Parcă ai zis că revii în câteva zile. 306 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 ‎Da. 307 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 ‎Hei, cum ai… 308 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 ‎Cum ai rezolvat problema cu fiica ta? 309 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 ‎Pot să zic că n-a mai purtat niciodată ‎o bluză decoltată. 310 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 ‎Aveți o casă frumoasă. 311 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 ‎Când eram copil nu încuiam ușile. 312 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 ‎Nimeni n-o făcea. 313 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 ‎Toți mergeam la biserică. 314 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 ‎Acum nimeni nu mai merge la biserică ‎și toți încuie ușile. 315 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 ‎Nu cred că e o coincidență. 316 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 ‎Ascultă… 317 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 ‎Mișto discuție! 318 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 ‎În josul străzii ‎e o biserică luterană drăguță. 319 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 ‎Poate te duci cu familia ta. 320 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 ‎Vă va ajuta. 321 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 ‎Mersi pentru sendviș. 322 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 ‎Hei, inspectorul ăla 323 00:18:31,153 --> 00:18:33,405 ‎e nebun și nu vreau să-l mai văd aici! 324 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 ‎Despre ce vorbești? 325 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 ‎Inspectorul în construcții. ‎John, tipul religios. 326 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 ‎Își făcea un sendviș în bucătărie! 327 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 ‎A trebuit să suport o polologhie ‎cât cotrobăia pe aici. 328 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 ‎Nu e niciun inspector John. 329 00:18:45,208 --> 00:18:46,626 ‎Nu în Westfield. 330 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 ‎Inspectorii orașului sunt ori Gary, ‎ori Alan, și nu vin până nu terminăm. 331 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 ‎Ce? Cu cine am stat de vorbă? 332 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 ‎Habar n-am, dar nu era din echipa mea. 333 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 ‎Și nu era inspectorul. 334 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 ‎FIRME DE SECURITATE DIN WESTFIELD 335 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 ‎Bună! 336 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 ‎Bună! Pe unde ai fost? ‎Te-am căutat toată ziua. 337 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 ‎Am fost la club cu Karen. 338 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 ‎Ești bine? 339 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 ‎Cred că da. Caut alte firme de securitate. 340 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 ‎SECURITATE VIAȚĂ SIGURĂ 341 00:19:35,217 --> 00:19:39,554 ‎N-aș vrea să te întrerup. 342 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 ‎Ce? 343 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 ‎Bine. 344 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 ‎Iubitule, îmi doream asta. 345 00:20:13,255 --> 00:20:15,423 ‎- La naiba, iubito! ‎- Bine… 346 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 ‎- Stai să pornesc alarma! ‎- Ce? 347 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 ‎- Ce? Acum? ‎- E toată lumea în casă. 348 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 ‎Trebuie să ne obișnuim s-o pornim ‎când suntem acasă. 349 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 ‎Stai, doar… 350 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 ‎O s-o verific rapid. Revin imediat. 351 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 ‎O pornesc și revin. Așteaptă acolo! 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 ‎- Nu contează. ‎- Mă duc până jos. 353 00:20:36,361 --> 00:20:37,862 ‎- Vin imediat. ‎- E în regulă. 354 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 ‎- Unde te duci? ‎- Vrei să știi ceva? 355 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 ‎N-am făcut sex de câteva săptămâni. 356 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 ‎Sunt doar distrat, bine? Tu stai la motel. 357 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 ‎E în regulă. 358 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 ‎- Iubito… ‎- Hai să le zici „pa” copiilor! 359 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 ‎Să dormi bine, amice, da? Ne vedem mâine. 360 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 ‎Pa, tată! Ne vedem mâine. 361 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 ‎Te iubesc. 362 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 ‎Ne-am împăcat? 363 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 ‎Stai, Ellie! 364 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 ‎Se întâmplă ceva ‎între tine și puștiul ăla, Dakota? 365 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 ‎Ce? Nu! 366 00:21:16,818 --> 00:21:18,278 ‎Ellie, mă minți? 367 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 ‎Fiindcă cineva v-a văzut împreună. 368 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 ‎Doamne, tată… 369 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 ‎Și nu-mi place să-mi zică străinii ‎ce face fiica mea. 370 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 ‎Deci acum mă supraveghezi? 371 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 ‎Nu, Ellie. Dakota are 19 ani, bine? 372 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 ‎Dacă se întâmplă ceva, trebuie să știu. 373 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 ‎Nu se întâmplă nimic, tată. Na, poftim! 374 00:21:36,171 --> 00:21:39,049 ‎Ce? Ellie! 375 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 ‎Dean! 376 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 ‎E în regulă. Du-te! Ne vedem mâine. 377 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 ‎Pa! 378 00:22:03,656 --> 00:22:04,783 ‎- Dean? ‎- Doar… 379 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 ‎Alo! 380 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 ‎Am aflat ceva ce nu vei putea să crezi. 381 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 ‎Ce e? 382 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 ‎Sunt în josul străzii. Poți veni? 383 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 ‎Ce urmează să-ți spun trebuie privit ‎cu mult scepticism, bine? 384 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 ‎Am aflat ceva. 385 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 ‎Dar trebuie să avem grijă ‎ce facem cu asta, 386 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 ‎fiindcă putem avea probleme ‎cu poliția din Westfield 387 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 ‎sau cu întregul oraș. 388 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 ‎Dar eu lucrez pentru tine. 389 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 ‎Nu înțeleg despre ce vorbești. 390 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 ‎Mă gândeam la Jasper Winslow, ‎fiindcă ceva i s-a întâmplat, nu-i așa? 391 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 ‎Dle detectiv, o întrebare. 392 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 ‎Oare există vreun istoric al casei? 393 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 ‎Poate există vreo înregistrare veche ‎la dosar, 394 00:22:55,583 --> 00:22:57,919 ‎la care m-aș putea uita? 395 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 ‎Orice care se referă ‎la vreun fost proprietar al casei. 396 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 ‎M-a privit cu o expresie foarte ciudată. 397 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 ‎N-am știut ce să înțeleg. 398 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 ‎Dar apoi s-a ridicat, ‎m-a privit în ochi și mi-a zis… 399 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 ‎Așteptam să mă întrebi asta. 400 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 ‎Nu știu ce vei găsi aici, ‎dar… fă-ți de cap! 401 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 ‎Mulțumesc. 402 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 ‎Am observat că se umblase la cutie. 403 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 ‎Sigiliul fusese rupt, ‎imposibil de știut când. 404 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 ‎Dean! 405 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 ‎A existat o familie ‎care a cumpărat casa de la numărul 657 406 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 ‎și care a locuit acolo până în 1995. 407 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 ‎Familia Graff. 408 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 ‎Acum, înainte să-ți spun toate astea… 409 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 ‎trebuie să înțelegi 410 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 ‎că nu există nicio informație publică ‎care să confirme ce s-a întâmplat, bine? 411 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 ‎Povestea asta nu apare în niciun articol ‎de ziar și pe niciun site. 412 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 ‎Bine. Deci… 413 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 ‎care e povestea? 414 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 ‎Bine. 415 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 ‎Tatăl, John Graff, 416 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 ‎era cel mai normal tip posibil. 417 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 ‎Iubea două lucruri: familia și biserica. 418 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 ‎Veteran devenit contabil, ‎apartament în Upper East Side. 419 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 ‎În fiecare duminică era la biserică. 420 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 ‎Într-o noapte a muncit până târziu, 421 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 ‎n-a găsit un taxi ‎și a decis să ia metroul. 422 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 ‎Dar, din fericire, mama lui, ‎care tocmai moștenise niște bani, 423 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 ‎i-a zis: „Pleci din oraș. 424 00:25:11,386 --> 00:25:13,304 ‎Nu-ți poți crește copiii aici. 425 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 ‎Te voi ajuta să cumperi o casă ‎în suburbii.” 426 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 ‎El avea un fiu, Dale. 427 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 ‎Feblețea lui, sportiv, elev de nota zece… 428 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 ‎N-am mai făcut niciodată asta. 429 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 ‎Pat! 430 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 ‎Trebuie să închid. 431 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 ‎Fiica lui avea 17 ani, ‎dar era matură ca una de 30, da? 432 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 ‎Îl îngrijora. ‎A discutat cu pastorul despre ea, 433 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 ‎despre cum el credea ‎că e cam disperată după băieți. 434 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 ‎Cine zice rugăciunea? 435 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 ‎Lasă-mă pe mine! 436 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 ‎Dragă Iisuse, 437 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 ‎vreau să-ți mulțumesc ‎pentru că ai făcut cina și… 438 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 ‎Stai! Eu am făcut nenorocita de cină. 439 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 ‎Atenție la limbaj! Cere-ți scuze! 440 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 ‎Iar soției lui, Helen, ‎îi plăcea să-l umilească în public. 441 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 ‎Bea. Toată lumea o credea puțin nebună. 442 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 ‎Copii, spălați naibii vasele! 443 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 ‎Faptul că mama lui l-a ajutat ‎să cumpere casa 444 00:26:23,708 --> 00:26:25,918 ‎însemna că și ea locuia acolo. 445 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 ‎Este o rușine, John. ‎E o insultă la adresa familiei. 446 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 ‎Nu pot să mă duc pur și simplu ‎și să cer o mărire, mamă. 447 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 ‎Ai muncit acolo 12 ani. ‎Ar trebui să fii șeful departamentului. 448 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 ‎Da, știu, mamă. 449 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 ‎Într-o zi s-a dus la muncă. ‎Șeful i-a zis că e concediat. 450 00:26:43,853 --> 00:26:46,064 ‎Șeful a zis că a izbucnit în lacrimi. 451 00:26:46,147 --> 00:26:49,067 ‎Nu mai văzuse un bărbat ‎care să plângă așa. 452 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 ‎Dar era contabil, nu? 453 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 ‎Așa că se ocupa de finanțele familiei ‎și ale mamei lui. 454 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 ‎Dar n-a informat familia. 455 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 ‎În fiecare dimineață se prefăcea ‎că merge la muncă. 456 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 ‎Apoi se ducea la bancă 457 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 ‎și scotea bani din conturile mamei lui. 458 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 ‎Sume mici, să nu se observe. 459 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 ‎Le folosea ‎pentru a plăti ipoteca, facturile… 460 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 ‎Familia habar n-avea ‎că-și pierduse slujba. 461 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 ‎Într-o zi a venit acasă ‎de parcă fusese la muncă. 462 00:27:23,142 --> 00:27:25,395 ‎DL ȘI DNA GRAFF ‎NR. 657, WESTFIELD, NJ 11537 463 00:27:25,478 --> 00:27:28,731 ‎A găsit o scrisoare în cutia poștală. 464 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 ‎Salutare, dle Graff. 465 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 ‎Am plăcerea să-ți urmăresc familia ‎de ceva timp. 466 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 ‎Pe fiica ta o cheamă Pat, nu-i așa? 467 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 ‎S-a transformat într-o tânără frumoasă. 468 00:27:51,587 --> 00:27:54,465 ‎Știi unde merge noaptea? 469 00:27:55,341 --> 00:27:56,217 ‎Eu știu. 470 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 ‎Și unde mergi tu dimineața? 471 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 ‎Nu te duci la muncă. 472 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 ‎Soția ta știe? 473 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 ‎O privesc cum se dezbracă ‎atunci când nu ești acolo… 474 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 ‎Și a continuat să primească altele. ‎Una după alta. 475 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 ‎Nu știa cine le trimitea. 476 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 ‎Este lăcomie, dle Graff. 477 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 ‎Lăcomia te-a adus aici. 478 00:28:19,699 --> 00:28:22,118 ‎Ce-i mărturisești preotului, John? 479 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 ‎SUNT OBSERVATORUL 480 00:28:23,161 --> 00:28:28,416 ‎„Casa dorește sânge tânăr. ‎De ce nu-i dai ce-și dorește?” 481 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 ‎Dar n-a spus nimănui. 482 00:28:30,752 --> 00:28:33,087 ‎Nu le-a spus soției sau copiilor. 483 00:28:33,171 --> 00:28:34,630 ‎N-a spus nici poliției. 484 00:28:34,714 --> 00:28:37,425 ‎Se comporta ‎ca și cum s-ar fi dus la muncă… 485 00:28:37,508 --> 00:28:38,551 ‎BANCA BISHOP 486 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 ‎…în timp ce fura bani ‎din conturile mamei lui. 487 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 ‎Ne dați ori nu ne dați? 488 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 ‎Cealaltă stradă! 489 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 ‎Într-o noapte a venit acasă 490 00:29:03,868 --> 00:29:06,245 ‎și fiica lui dădea ‎o petrecere de Halloween. 491 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 ‎Ce faci? 492 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 ‎Doar am fost la colindat. 493 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 ‎Ești profesorul ei. 494 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 ‎Am fost invitat… 495 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 ‎Stai departe de ea! ‎Ieși afară din casa mea! 496 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 ‎Tati, oprește-te! 497 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 ‎Ești îmbrăcată ca o curvă. 498 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 ‎Ce naiba se întâmplă? 499 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 ‎Cineva ne urmărește! 500 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 ‎Scuze, trebuie să întreb… 501 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 ‎Așa fusese el și înainte? 502 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 ‎Sau… 503 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 ‎Sau cumva l-a schimbat casa? 504 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 ‎Ce? Ca și cum ar fi bântuită? 505 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 ‎Eu… 506 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 ‎Eu nu cred în așa ceva. 507 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 ‎Aș spune că a simțit ‎că viața i se ducea de râpă, 508 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 ‎fiindcă totul era doar o fațadă. 509 00:30:16,858 --> 00:30:18,401 ‎Trăia o minciună, 510 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 ‎iar cel care scria scrisorile știa asta. 511 00:30:21,654 --> 00:30:26,534 ‎STAȚIE DE AUTOBUZ 512 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 ‎„Lăcomia este păcatul tău, John, ‎iar al meu este nerăbdarea. 513 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 ‎De ce nu vrei să-i dai casei ‎ce-și dorește? 514 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 ‎Dă-i sânge, iar eu te voi lăsa ‎să păstrezi tot ce ai și chiar mai mult! 515 00:30:41,257 --> 00:30:44,010 ‎Vezi încotro se îndreaptă ei acum, nu? 516 00:30:44,093 --> 00:30:44,927 ‎Eu văd. 517 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 ‎Fă ce-ți cere casa 518 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 ‎și știi că ei se vor duce ‎într-un loc mai bun. 519 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 ‎Îi voi urmări de acolo, John. 520 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 ‎Mereu vă voi urmări.” 521 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 ‎Vom muri cu toții. 522 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 ‎Știți asta, da? 523 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 ‎Ce mama naibii? 524 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 ‎Nu, are dreptate. 525 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 ‎Trebuie să fim pregătiți ‎să ne întâlnim creatorul. 526 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 ‎Da. 527 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 ‎Trebuie să fim pregătiți pentru acea zi. 528 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 ‎Vreau să vă revăd pe toți în rai. 529 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 ‎Mai bine ne recunoaștem păcatele ‎și ne rugăm pentru iertare. 530 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 ‎Apoi a făcut un plan. 531 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 ‎L-a sunat pe directorul școlii… 532 00:31:42,485 --> 00:31:46,364 ‎Da, trebuie să plecăm câteva luni ‎din oraș. 533 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 ‎Vizităm niște rude. 534 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 ‎Tatăl soției mele este bolnav. 535 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 ‎Și-a decupat fața ‎din toate pozele de familie… 536 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 ‎Ce faci, John? 537 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 ‎Dumnezeule! 538 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 ‎Dragule, jur că mintea ta ‎e la fel de varză ca scula ta. 539 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 ‎Am o aventură, John. 540 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 ‎Mă rog, am de gând să am o aventură, John. 541 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 ‎Nu că ți-ar păsa. 542 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 ‎Trebuie să taci din gură. 543 00:32:26,112 --> 00:32:31,617 ‎Doar că… Am nevoie de o sculă, John. 544 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 ‎De cineva cu care să mi-o trag. 545 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 ‎John? 546 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 ‎John, ce a fost zgomotul ăsta? 547 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 ‎E cineva? 548 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 ‎Apoi s-a dus la parter ‎și și-a făcut un sendviș. 549 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 ‎Și… 550 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 ‎Scuze. 551 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 ‎Apoi s-a dus la meciul de baschet ‎al fiului său. 552 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 ‎Ai ceva pe ochelari. 553 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 ‎Mulțumesc. 554 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 ‎Vopsesc prin casă. 555 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 ‎Fiule… 556 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 ‎Nu… Tată! 557 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 ‎După care a pregătit scena. 558 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 ‎A aprins toate luminile. 559 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 ‎A pus muzică prin interfon. 560 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 ‎Götterdämmerung,‎ de Wagner. 561 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 ‎Însemnă „Amurgul zeilor”. 562 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 ‎Ultima operă, ‎Inelul Nibelungilor. 563 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 ‎Știu muzica asta. 564 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 ‎Cadavrele au zăcut acolo două săptămâni. 565 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 ‎Nimeni nu știa nimic. 566 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 ‎Apoi, vecinul de alături, un tip ciudat ‎care se înțelegea bine cu fiul lui, 567 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 ‎a auzit muzică din interiorul casei. 568 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 ‎Și a remarcat mirosul. 569 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 ‎E cineva aici? 570 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 ‎Jasper Winslow. Dumnezeule! 571 00:35:48,522 --> 00:35:51,817 ‎Cadavrele erau mumificate, ‎toate erau uscate. 572 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 ‎De parcă ar fi fost golite. 573 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 ‎Iar pe podeaua beciului ‎erau sticle goale de lapte. 574 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 ‎Fuseseră pline cu sânge, ‎iar acum erau goale. 575 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 ‎Dar nu au fost uciși acolo jos. 576 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 ‎Nu. Bunica, la etaj, soția în sufragerie, 577 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 ‎fiica în baie, fiul în prag. 578 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 ‎Și apoi? S-a sinucis? 579 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 ‎Unde era cadavrul? Devine și mai ciudat. 580 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 ‎Cu 11 zile înainte să fie găsite ‎cadavrele, adică la trei zile de la crime, 581 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 ‎profesorul acela ciudat ‎de la petrecerea de Halloween… 582 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 ‎A fost găsit în mașina sa, 583 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 ‎cu geamul șoferului spart, ‎era împușcat în cap, 584 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 ‎cu o altă armă. 585 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 ‎Gloanțele nu se potriveau. Ce se întâmpla? 586 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 ‎Și fii atent, timp de 14 zile, 587 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 ‎pe când cadavrele zăceau la numărul 657, 588 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 ‎cineva încă supraveghea casa. 589 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 ‎John Graff a uitat ‎să oprească corespondența. 590 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 ‎Dar cutia poștală nu se umplea. 591 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 ‎Poștașul a zis că era goală în fiecare zi. 592 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 ‎Poștașul aducea ziarul ‎și cineva venea să-l ridice. 593 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 ‎Asta va fi greu de privit. 594 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 ‎SUNT OBSERVATORUL 595 00:37:42,845 --> 00:37:44,763 ‎DL ȘI DNA GRAFF - NR. 657, WESTFIELD 596 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 ‎Sunt exact ca scrisorile ‎pe care le primesc eu. 597 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 ‎Acestea sunt pozele ‎cu cadavrele familiei Graff. 598 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 ‎De ce naiba n-am auzit de asta până acum? 599 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 ‎De ce nu s-a pomenit la vânzare? 600 00:38:06,327 --> 00:38:08,162 ‎De ce nu știe nimeni povestea? 601 00:38:08,245 --> 00:38:11,457 ‎Polițiștii au acoperit-o ‎și nu poți da vina pe Chamberland. 602 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 ‎A intrat în poliție abia în 2005, ‎după zece ani. 603 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 ‎Nu a știut nimeni din oraș? ‎Serios? Nimeni? 604 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 ‎Dean, orașul nu vrea ‎ca această poveste să se afle. 605 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 ‎Sunt destui cărora le pasă ‎de valoarea proprietăților lor 606 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 ‎și de imaginea acestui oraș ‎ca fiind unul dintre cele mai sigure. 607 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 ‎Cum rămâne cu… Mitch și Mo? 608 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 ‎Fiul lor, nu? Locuiau chiar alături, nu? 609 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 ‎Poate că el știe ceva. 610 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 ‎Nu. Mitch și Mo s-au mutat în Westfield ‎în '96, cu un an mai târziu. 611 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 ‎Fir-ar! 612 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 ‎Deci ce s-a întâmplat cu el? 613 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 ‎- Cu John Graff? ‎- Da. 614 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 ‎A murit? Trăiește? Cine știe? 615 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 ‎Nu s-a mai găsit nicio urmă de-a lui. ‎A dispărut. 616 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 ‎Deși presupun că… 617 00:39:03,675 --> 00:39:06,261 ‎n-ai ști pe cine ai în față 618 00:39:06,345 --> 00:39:07,930 ‎dacă ar apărea de undeva, 619 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 ‎având în vedere că și-a decupat fața ‎din toate pozele și a ars-o. 620 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 ‎Deci nimeni nu știe cum arată? 621 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 ‎Nu. 622 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 ‎Stai puțin! 623 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 ‎La ce biserică se ducea John Graff? 624 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 ‎St. Mark din Westfield. Biserică luterană. 625 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 ‎Am trecut mai devreme. ‎John. Sunt inspectorul în construcții. 626 00:39:35,416 --> 00:39:36,834 ‎Am rezolvat problema, 627 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 ‎dar a traumatizat întreaga familie. 628 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 ‎În josul străzii ‎e o biserică luterană drăguță. 629 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 ‎Poate te duci cu familia ta. 630 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 ‎Ce este? 631 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 ‎L-am cunoscut. 632 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 ‎Pe John Graff. 633 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 ‎A venit la mine acasă. 634 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 ‎Stai, e terminată? 635 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 ‎Subsolul mai are câteva săptămâni, ‎dar bucătăria e gata. 636 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 ‎Camerele sunt montate ‎și alarmele puse. Deci… 637 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 ‎Deci ne mutăm înapoi? 638 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 ‎Da. 639 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 ‎- Vreți să mâncăm ceva? ‎- Da. 640 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 ‎Da. Mor de foame. 641 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 ‎Nu, Jasper! Nu îți fac rău. 642 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 ‎Îmi pare rău că te-am tratat așa. 643 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 ‎- Jasper, cine e? ‎- Nu, uită-te la mine! 644 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 ‎Am doar o întrebare. 645 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 ‎Îl cunoști pe John Graff? 646 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 ‎Jasper? Nu vorbi cu el! 647 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 ‎Jasper, îmi pare rău… 648 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 ‎Nu avem ce discuta cu tine. 649 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 ‎Și, ca să știi, 650 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 ‎vei plăti ‎pentru ce ai făcut cu ascensorul. 651 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 ‎Societatea de Conservare e furibundă. 652 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 ‎Au ordonat o inspecție ‎și putem veni oricând vrem. 653 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 ‎Nu poți, cucoană. 654 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 ‎Interesează-te! Oricând vrem. 655 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 ‎Ce? Nu… 656 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 ‎Și a fost foarte urât că nu ai venit ‎la înmormântarea lui Mitch și Mo! 657 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 ‎N-am știut când a fost. 658 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 ‎N-am știut unde a fost… ‎Cucoană, nu i-am cunoscut. 659 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 ‎I-ai cunoscut suficient ‎încât să-i faci să se sinucidă. 660 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 ‎Nu așa fac vecinii. 661 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 ‎Uau, e ca în revistă! 662 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 ‎E drăguț, nu? 663 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 ‎Da, tocmai ne-am desfăcut bagajele. ‎E bine acasă. 664 00:41:44,962 --> 00:41:47,422 ‎Bravo, scumpo… Unde e tata? 665 00:41:47,965 --> 00:41:50,050 ‎- Dean? ‎- Bună! Sunt aici. 666 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 ‎Acum ai venit? 667 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 ‎Da. Bună! 668 00:41:53,011 --> 00:41:54,054 ‎Bună! 669 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 ‎E minunat. Suntem acasă. 670 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 ‎Carter? Haide, să mergem! 671 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 ‎Ellie! Haide! 672 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 ‎Trebuie să plecăm puțin mai devreme. 673 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 ‎Mama merge la galerie ‎și vă duc eu la școală, 674 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 ‎dar să nu pierd trenul! 675 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 ‎Pot să-i duc eu. 676 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 ‎Ce? Nu. Fă-ți treaba! 677 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 ‎Acum e plăcut aici. 678 00:42:48,025 --> 00:42:49,943 ‎Am făcut ce trebuia, nu-i așa? 679 00:42:50,027 --> 00:42:50,902 ‎Am rămas. 680 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 ‎Da, așa e. 681 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 ‎Te iubesc. 682 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 ‎Te iubesc. 683 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 ‎Plec. Haideți! 684 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 ‎- Pa, dragă! ‎- Pa, mamă! 685 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 ‎Pa, mamă! 686 00:43:33,779 --> 00:43:35,864 ‎DL ȘI DNA BRANNOCK - NR. 657, WESTFIELD 687 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 ‎Dle și dnă Brannock. 688 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 ‎Acum aveți camere peste tot, 689 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 ‎dar nu puteți fi niciodată în siguranță, ‎nu-i așa? 690 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 ‎Încă vă urmăresc. 691 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 ‎Subtitrarea: Diana Lupu