1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 Pero, Dean, ¿una secta sangrienta? 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 Lo sé. Pero estuve ahí. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 El tipo no paraba de hablar… Lloraba. 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 Andrew Pierce vive con su hijo en Camden, Nueva Jersey. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 El jefe de policía dijo que se enteró de él ayer. 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 Dijo que es fabulador. Un mentiroso patológico. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,949 Hace dos años, acusó a una directora de escuela 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,950 de pedófila. 10 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 Dijo que abusó de su hijo en una excursión de la escuela. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 La policía lo investigó. 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 El niño ni siquiera había ido a la excursión. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,211 Lo lamento. 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 Debí haberlo investigado más. 15 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 Sí, todo eso puede ser verdad, pero recibió las cartas. 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 Y está convencido de que Mitch y Mo las escribieron. 17 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 También de que William Morris era una fachada de la mafia. 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 Informó al FBI 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 diciendo que las Cinco Familias controlaban la agencia. 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 Por eso lo despidieron. 21 00:01:06,067 --> 00:01:11,447 ¿Qué hay de Mitch y Mo apareciéndose en el sótano? 22 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 ¿Cómo es posible? 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 Si Mitch y Mo escribieron esas cartas, 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,328 problema resuelto, ¿no? Están muertos. 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 Pero creo que no tienen nada que ver con esto. 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 ¿Qué? ¿Por qué dices eso? 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 Cuando luchas contra el cáncer, 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 lo último en lo que piensas 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 es en vengarte o desatar caos. 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 Quieres estar en paz con el mundo. 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 Atar cabos sueltos, 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 cuidar a las personas que dejarás. 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 Eso me dice mi instinto. 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 Creo que con estos dos 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 le estás errando feo. 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 La misma expresión que usó el detective Chamberland. 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 Lo que les pasó a esos dos es una tragedia. 38 00:02:06,711 --> 00:02:08,087 Esto no es por usted. 39 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 En cuanto a Andrew Pierce, es todo mentira. 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 Si recibió las cartas, nunca avisó al FBI, ni a nosotros. 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,014 Mientras tanto, dos ancianos muy buenos, 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 pilares de esta comunidad, murieron. 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 Usted no tiene nada que ver. 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 Le está errando feo. 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 Vine a perder el tiempo. Gracias. 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 - ¿Cómo va la construcción? - ¿Qué? 47 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 ¿Ya casi terminan? 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 Casi terminamos la cocina, aún queda el sótano. ¿Por qué? 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 ¿Qué hará en el sótano? Que sea un refugio masculino. 50 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 Mesa de pool, una barra, un gran televisor. 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 Eso atrae a los compradores. 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,124 Se lo aseguro. 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 ¿Cuál es la historia de este tipo? ¿Es honesto? 54 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 - ¿Chamberland? - Sí. 55 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 Sí. Lo conozco hace años. 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 No es muy trabajador. 57 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 Es un poco haragán. Por eso me contrataste. 58 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 ¿Qué? 59 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 Es que… 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Es un homicidio seguido de suicidio. 61 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 ¿Por qué no una sobredosis de pastillas 62 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 o cerrar la puerta del garaje, y encender el motor con ellos dentro? 63 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 Este esposo amaba mucho a su esposa, 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 ¿por qué le disparó? 65 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 ¿Y después se dispara él con una escopeta? 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 Tal vez la escopeta cumple. Las pastillas no siempre funcionan. 67 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 Tal vez no quería que uno muriera 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 y el otro sobreviviera y tuviera que vivir con la culpa. 69 00:03:29,502 --> 00:03:31,254 O tal vez ella tiró del gatillo. 70 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 Ella tenía cáncer. 71 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 No quería que se volviera a casar. 72 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 Sabe que él no puede vivir sin ella, así que lo sorprende. 73 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 Estaba sentado en su sillón, viendo la tele. 74 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 Ella le toca el hombro… 75 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 ¡Bang! Se apunta el arma. ¡Bang! 76 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 No sé. Todo es muy raro. 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 La investigación sigue, hago un seguimiento a diario. 78 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 ¿Y el hijo? ¿Qué sabemos de él? 79 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 Christopher. Es un desastre, pero no encontré nada violento. 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 Condena condicional por un cheque sin fondos. 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 Esto es lo que yo veo. 82 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 Quien escribe esas cartas tiene línea directa a tu casa. 83 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 Mitch y Mo, ahora fallecidos, 84 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 la navaja de Ockham, la explicación más simple es la más probable, 85 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 y podemos olvidarnos de ellos. 86 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 Y está Jasper Winslow. 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 Estuve investigando, no del todo legal. 88 00:04:37,111 --> 00:04:43,659 Jasper Winslow vivió toda su vida al lado, con sus padres y su hermana. 89 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 Terminó la secundaria, 90 00:04:45,494 --> 00:04:48,956 consiguió empleo embolsando alimentos en un supermercado local. 91 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 Los próximos 23 años, trabajó seis días a la semana, 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 Luego, de repente, en noviembre de 1995, 93 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 dejó de ir a trabajar. 94 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 En realidad, no volvió a embolsar alimentos. 95 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 Ese mes, la familia empezó a pagarle 96 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 a un centro de salud mental, 97 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 y pagaron todos los meses los siguientes diez años. 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 ¿Cuál fue el diagnóstico? 99 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 "Trastorno esquizoide con mutismo electivo". 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 ¿Dejó de hablar? 101 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 Supongo. 102 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 Y en 2001, el diagnóstico volvió a cambiar. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 Simple trastorno de estrés postraumático. 104 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 En noviembre de 1995, algo le pasó a Jasper Winslow, 105 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 y pasó años tratando de no hablar de eso. 106 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 ¿Qué te pasó? 107 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 Gané. 108 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 No sabía que hoy haríamos entrenamiento aeróbico. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 No jugaba así desde que nació Carter, 110 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 y ahora recuperé la habilidad. 111 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 ¿Sabes, Nora? 112 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 Aquí hay una regla no escrita que dice… 113 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Que no… 114 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 No debes destrozar a tu rival en el tenis. 115 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 Está bien ganar de vez en cuando. 116 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 Eso es bueno. Pero deja que los demás también ganen. 117 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Como yo. 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 Dios mío, perdón. 119 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 Está bien. Te ves muy tensa. 120 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 - ¿Qué? - En serio. Y creo que sé por qué. 121 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 Creo que te falta sexo. 122 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 Y lo sé bien 123 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 por todo lo que me pasó con Rick. 124 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 Al final, él simplemente… 125 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 Tenía miedo de cogerme. 126 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 Pero está bien. 127 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 Mírame ahora. Disfruto de la verga como nunca. 128 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 Y es constante. 129 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 Es todo beneficio. Es buena. 130 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 ¿De quién es? 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 No puedo decirlo, lo siento. 132 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 No quiero mufarlo. 133 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 Pero quiero darte un consejo. 134 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 Tu esposo y tú tienen que coger todos los días. 135 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 Y si no lo hacen, no hay esperanza para ustedes. 136 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 Creo que soy yo. 137 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 No lo hemos hecho desde que nos mudamos a la casa, 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 con todo lo que pasó… 139 00:07:26,906 --> 00:07:29,950 Las cartas, el hurón, la gente que entró. 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 Y anoche, en el motel, 141 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 él se metió en la cama después de acostar a los niños, 142 00:07:38,459 --> 00:07:41,712 se acurrucó junto a mí, y noté que tenía ganas, 143 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 pero simplemente… 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 No pude. 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 Fingí estar dormida. 146 00:07:47,426 --> 00:07:48,552 Vaya. 147 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 Es… 148 00:07:50,721 --> 00:07:52,640 Es Ellie. Sí. 149 00:07:52,723 --> 00:07:54,475 Es el modo en que le habla. 150 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 No todo el tiempo, pero… 151 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 Ella es adolescente, y él la ataca 152 00:08:00,231 --> 00:08:03,526 si se le corre la camiseta y muestra el hombro. 153 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 Es ridículo y raro. 154 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 Y se pone a la defensiva, dice cosas como: 155 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 "No quiero que mi hija se sexualice", 156 00:08:13,577 --> 00:08:16,330 y yo pienso: "Tú la estás sexualizando. 157 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 Solo es una adolescente". 158 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 Creo que te engaña con una chica joven. 159 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 No sé, tal vez una pasante de su oficina, 160 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 esas chicas que se peinan con cola de caballo. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 Sí. 162 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 ¿Me sirve una copa cuando pueda? 163 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 - Claro. - Gracias. 164 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 Chrissy, ¿podrías…? 165 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 Siempre pido que llenen la copa, y hoy me serviste poco. 166 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 Gracias. 167 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Hay algo que quiero saber. 168 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 ¿Qué pasa con esas cartas aterradoras? 169 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 ¿Recibiste alguna más? 170 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 No. 171 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 Instalarán las cámaras de seguridad para cuando termine la obra, 172 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 supongo que nos mudaremos de vuelta a casa, no sé. 173 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 Dejaron de llegar. 174 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 La verdad, creo que fue una broma estúpida. 175 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 ¿Qué dices? 176 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 ¿Estás loca? 177 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 Eso no es una broma. 178 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 Vives una puta pesadilla en esa casa. 179 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Debes terminar la obra y largarte de ahí. 180 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 Gracias. 181 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 Eso también es poco. 182 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 No quiero asustarte ni nada, 183 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 pero no te queda mucho tiempo. 184 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 En serio. 185 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 ¿Qué pasará cuando todos se enteren de esas cartas? 186 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 No podrás vender la casa ni por un dólar. 187 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 No te conté, pero tengo otra casa. 188 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 Hermosos pisos de madera. 189 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 Totalmente impecable, hasta huele bien, 190 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 y eso que soy mañosa con los olores. ¿Tú no? 191 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 Sí, es linda. 192 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Pero ni se le acerca a la nuestra. 193 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 Bueno… 194 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 No sé. Yo pensaría 195 00:10:11,153 --> 00:10:13,656 en no sentirme aterrorizada por un asesino. 196 00:10:13,739 --> 00:10:16,659 Creo que es linda. 197 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 Y vale un millón menos de lo que te pagarían por tu casa. 198 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 Piénsalo. 199 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 Nora, ya no tendrías que preocuparte por el dinero. 200 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 Dean puede seguir con sus estupideces y hacer lo que carajo quiera. 201 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 Pero tú tendrías una salida. 202 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 Podrías jugar tenis de día, 203 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 usar tu horno y hacer vasijas de cerámica. 204 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 No sé, tener una amiga para jugar croquet. 205 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 No lo creo. 206 00:10:54,363 --> 00:10:58,325 Nora, te estoy ofreciendo una salida, 207 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 deberías aprovecharla. 208 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 Déjame publicar tu casa. 209 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 Bueno. Hablaré con Dean. 210 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 Hola. Llegué. 211 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 Qué bien se ve. 212 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 Sí. La última capa. 213 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Ellie, ¿estás ahí? 214 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Un momento… 215 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Está bien. ¿Dónde está mamá? 216 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 ¿Ellie? ¿Qué pasa ahí? 217 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 ¿Cerraste con llave? 218 00:11:54,715 --> 00:11:56,800 Hay obreros por todas partes 219 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 y un loco que quiere matarnos. 220 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Está bien. 221 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 Solo estaba leyendo. 222 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 Está bien. ¿Dónde está mamá? 223 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 Me escribió, volverá más tarde. 224 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 Tomé el autobús, creí que cenaríamos juntos. 225 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Así es. Tranquila. 226 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 Tú tranquilo. Siempre crees que estoy haciendo algo. 227 00:12:21,617 --> 00:12:24,703 - Puedes salir por la ventana. - No lo haré. 228 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 ¿Lo ayudo? 229 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 Disculpe. 230 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Su esposa dijo que podía servirme del refrigerador. 231 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Mi esposa no está. 232 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 Antes. Pasé antes. 233 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 Soy John, el inspector de la obra. 234 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 Sí. No hay problema. Disculpe. Sírvase lo que guste. 235 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 Su esposa parece una buena mujer. 236 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 Tiene un hijo y una hija, ¿no? 237 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 Sí, así es. 238 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Yo también. Un hijo y una hija. 239 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 ¿Puedo preguntarle algo? 240 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 ¿Son una familia cristiana? 241 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 Diría que sí. 242 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 No vamos a la iglesia, pero… 243 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 ¿Está todo bien? 244 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 ¿Con la obra, digo? 245 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 Aún tenemos que remodelar el sótano, pero la cocina está casi lista. 246 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 Cambiamos el mármol por esta mesada de madera. 247 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 Qué curioso. Ahora todos colocan una isla. 248 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 Nos ahogamos en islas. 249 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 Volveré en unos días cuando esté todo terminado, pero… 250 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 Todo se ve bien. 251 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 Bien. 252 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 Tuvo suerte en encontrar un contratista. 253 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 ¿Sí? ¿Por qué? 254 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Hay un auge de construcciones. 255 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 La industria no puede satisfacer la demanda. 256 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 Por cómo está el mundo, 257 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 la civilización está en llamas, la gente ya no quiere salir. 258 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 Arreglan sus casas, las convierten en fortalezas. 259 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 Se mudan de la ciudad. 260 00:14:25,157 --> 00:14:26,116 Supongo. 261 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 Es curioso lo que sucede. 262 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 Es el cuarto giro. 263 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 ¿Disculpe? 264 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 Hechos históricos. 265 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 No suceden porque sí. 266 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 Los desencadenan grandes hombres de una generación. 267 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 Cada uno desata un giro que dura 268 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 más o menos 20 años. 269 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 Y cada cuatro giros, hay un saeculum, 270 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 que dura lo que una vida humana. 271 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 Al final de cada uno, hay una crisis. 272 00:15:05,864 --> 00:15:09,868 En este país, la crisis siempre es una guerra. 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 La Revolución, 274 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 80 años después, la Guerra Civil. 275 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 Ochenta años después, la Segunda Guerra Mundial. 276 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 Y se acercan los 80 años, así que… 277 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 Algo pasará. 278 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 La verdad, no tengo hambre. 279 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 ¿Cuándo terminará la inspección? 280 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 ¿Su hija tiene 18? 281 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 No, 16. ¿Qué tiene que ver con…? 282 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 Bueno… 283 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 No sé si debería decirle esto, 284 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 y, por favor, discúlpeme si me estoy excediendo, 285 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 pero como padre, querría saberlo. 286 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 ¿Saber qué? 287 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 Vi a su hija 288 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 hablando con el joven afroamericano, 289 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 el que instala las cámaras. 290 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 Por el modo en que hablaban y se tocaban, 291 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 es evidente que tienen una relación íntima. 292 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Disculpe, ¿qué? 293 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 Creí que debía saberlo. 294 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 Todo padre debería saber esas cosas. 295 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 Disculpe si lo ofendí. 296 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 Es que me recuerda mucho a mi hija a esa edad. 297 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 Ella era sexualmente activa… 298 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 desde muy joven. 299 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 La zorra de la escuela. 300 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 Solucionamos el problema, pero fue traumático para la familia. 301 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 Disculpe, John, ¿verdad? 302 00:17:09,362 --> 00:17:10,322 Debo decirle 303 00:17:10,405 --> 00:17:13,325 que me incomoda hablar de esto con usted. 304 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 No volverá a verme. 305 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Dijo que volvería en unos días. 306 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 Sí. 307 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 Oiga, ¿cómo…? 308 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 ¿Cómo solucionaron el problema con su hija? 309 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 Basta decir que no volvió a usar una camiseta escotada. 310 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 Es una casa hermosa. 311 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 De niño, no cerrábamos con llave. 312 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Nadie lo hacía. 313 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 Todos iban a la iglesia. 314 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 Ahora nadie va a la iglesia, y todos cierran con llave. 315 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 No creo que sea una coincidencia. 316 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 Escuche… 317 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 Linda charla. 318 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 Hay una linda iglesia luterana en esta calle. 319 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 Tal vez pueda ir con su familia. 320 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 Los ayudará. 321 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 Gracias por el sándwich. 322 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 Oye, ese inspector 323 00:18:31,153 --> 00:18:33,405 está mal de la cabeza, no quiero que vuelva. 324 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 ¿Qué dices? 325 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 El inspector de la obra. John, ese tipo religioso. 326 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 Se preparó un sándwich en mi cocina. 327 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 Tuve que tolerar un sermón mientras hurgaba por la casa. 328 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 Ningún inspector se llama John. 329 00:18:45,208 --> 00:18:46,626 No en Westfield. 330 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 Los inspectores son Gary y Alan, y no vienen hasta que terminemos. 331 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 ¿Qué? ¿Con quién estuve hablando? 332 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 Ni idea, pero no era uno de los míos. 333 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 Y no era el inspector. 334 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 EMPRESAS DE SEGURIDAD DE WESTFIELD 335 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 Hola. 336 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 Hola. ¿Dónde estabas? Te busqué todo el día. 337 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 Estaba en el club con Karen. 338 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 ¿Estás bien? 339 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Supongo. Estoy buscando otras empresas de seguridad. 340 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 SEGURIDAD SAFE LIFE 341 00:19:35,217 --> 00:19:39,554 No quiero molestarte. 342 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 ¿Qué? 343 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 Está bien. 344 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 Cuánto deseaba esto, amor. 345 00:20:13,255 --> 00:20:15,423 - Carajo. - Está bien… 346 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 - Espera. Activaré la alarma. - ¿Qué? 347 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 - ¿Qué? ¿Ahora? - Todos están en casa. 348 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 Tenemos que activarla cuando estamos todos. 349 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 Espera, solo… 350 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 Lo haré rápido. Enseguida vuelvo. 351 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 La activo y vuelvo. Espérame. 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 - Olvídalo. - Bajaré corriendo. 353 00:20:36,361 --> 00:20:37,862 - Ya vuelvo. - Está bien. 354 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 - ¿Adónde vas? - ¿Sabes algo? 355 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Hace semanas que no tenemos relaciones. 356 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 Vamos, estoy distraído. Estás en el motel. 357 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 Está bien. 358 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 - Amor… - Baja a despedirte de los niños. 359 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 Que duermas bien. Nos vemos mañana. 360 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 ¡Adiós, papá! ¡Hasta mañana! 361 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 Te quiero. 362 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 Oye. ¿Todo bien? 363 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 Ellie, espera. 364 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 ¿Pasa algo entre Dakota y tú? 365 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 ¿Qué? ¡No! 366 00:21:16,818 --> 00:21:18,278 ¿Me estás mintiendo, Ellie? 367 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 Porque alguien los vio juntos. 368 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 Dios mío, papá… 369 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Y no me gusta que los extraños me hablen de mi hija. 370 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 ¿Ahora me tienes vigilada? 371 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 No, Ellie. Dakota tiene 19 años. 372 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Si pasa algo, tengo que saberlo. 373 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 No pasa nada, papá. Basta. 374 00:21:36,171 --> 00:21:39,049 ¿Qué? ¡Ellie! 375 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Dean. 376 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 Está bien. Vayan. Nos vemos mañana. 377 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Adiós. 378 00:22:03,656 --> 00:22:04,783 - ¿Dean? - Ya… 379 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 Hola. 380 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 Tengo algo que no vas a creer. 381 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 ¿Qué pasa? 382 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 Estoy cerca. ¿Podemos vernos? 383 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 Lo que voy a contarte enciende muchas alarmas, ¿sí? 384 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 Encontré algo. 385 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 Pero tenemos que tener cuidado, 386 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 porque podríamos meternos en problemas con la policía 387 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 o toda la ciudad de Westfield. 388 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 Pero trabajo para ti. 389 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 No entiendo qué dices. 390 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 Estaba pensando en Jasper Winslow, algo le pasó, ¿no? 391 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 Una pregunta, detective. 392 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Me pregunto si hay antecedentes de esa casa, 393 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 registros viejos archivados 394 00:22:55,583 --> 00:22:57,919 que tal vez pudiera ver. 395 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 Cualquier cosa relacionada con los dueños anteriores. 396 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 Tenía una mirada muy rara. 397 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 No supe cómo interpretarla. 398 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 Pero se sentó erguido, mi miró a los ojos y dijo… 399 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 Esperaba que me preguntara eso. 400 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 No tengo idea de qué encontrará aquí. Que se divierta. 401 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 Gracias. 402 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 Noté que la caja había sido abierta. 403 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 Habían roto la faja, imposible saber cuándo. 404 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 Dean. 405 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 Una familia compró la casa de Boulevard 657 406 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 y vivió ahí hasta 1995. 407 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 La familia Graff. 408 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 Antes de decirte esto… 409 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 Necesito que entiendas 410 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 que no hay registros públicos de que esto haya pasado, ¿sí? 411 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 La historia no se publicó en los periódicos ni en internet. 412 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 Bien. Entonces… 413 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 ¿cuál es la historia? 414 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 Bien. 415 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 El padre, John Graff, 416 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 era un tipo común y corriente. 417 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Amaba dos cosas, a su familia y su iglesia. 418 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 Veterano del ejército, contador, apartamento modesto en la ciudad. 419 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 Iba a la iglesia todos los domingos. 420 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 Una noche, trabajó hasta tarde, 421 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 no conseguía taxi y decidió tomar el metro. 422 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 Por suerte, su madre había cobrado una herencia, 423 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 y le dijo que se fuera de la ciudad. 424 00:25:11,386 --> 00:25:13,304 Que no era lugar para criar una familia. 425 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 Lo ayudaría a comprar una casa en las afueras. 426 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 Tenía un hijo, Dale. 427 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 La luz de sus ojos, atleta, alumno ejemplar… 428 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 Nunca lo había hecho. 429 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 ¡Pat! 430 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 Tengo que colgar. 431 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 Su hija mayor tenía 17, pero era muy precoz. 432 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 A él le preocupaba, habló con su pastor, 433 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 creía que ella era muy buscona. 434 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 ¿Quién dirá una oración? 435 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 Yo lo hago. 436 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 Querido Dios: 437 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 Gracias por preparar esta cena y… 438 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 Esperen. Yo cociné la puta cena. 439 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 Habla con propiedad. ¡Retira lo dicho! 440 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 Y a su esposa, Helen, le gustaba humillarlo en público. 441 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 Era alcohólica. Todos creían que estaba loca. 442 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 Chicos, vayan a lavar los putos platos. 443 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Como su madre lo había ayudado con la casa, 444 00:26:23,708 --> 00:26:25,918 también vivía ahí. 445 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 Es una vergüenza, John. Un insulto a esta familia. 446 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 No puedo pedir un ascenso, madre. 447 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 Trabajas ahí desde hace 12 años. Deberías ser gerente. 448 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 Lo sé, madre. 449 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 Un día, fue a trabajar, y su jefe lo despidió. 450 00:26:43,853 --> 00:26:46,064 El jefe dijo que rompió en llanto. 451 00:26:46,147 --> 00:26:49,067 Que nunca había visto a un hombre llorar así. 452 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 Pero era contador, ¿no? 453 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 Manejaba las finanzas familiares y las de su madre, 454 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 pero no le dijo nada a su familia. 455 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 Fingió ir al trabajo cada mañana. 456 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 Y luego iba al banco 457 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 a retirar dinero de las cuentas de su madre. 458 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 Montos pequeños. 459 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 Los usaba para pagar la hipoteca, servicios públicos… 460 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 La familia no sabía que él estaba desempleado. 461 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 Un día, volvió a casa como si volviera del trabajo. 462 00:27:25,478 --> 00:27:28,731 Encontró una carta en el buzón. 463 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 Estimado Sr. Graff. 464 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 He tenido el placer de observar a su familia por un tiempo. 465 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 Su hija se llama Pat, ¿verdad? 466 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 Se convirtió en una joven hermosa. 467 00:27:51,587 --> 00:27:54,465 ¿Sabe adónde va de noche? 468 00:27:55,341 --> 00:27:56,217 Yo sí. 469 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 Y ¿adónde va usted en las mañanas? 470 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 No va a trabajar. 471 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 ¿Su esposa lo sabe? 472 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 La veo desvestirse cuando usted no está… 473 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 Y siguió recibiendo una carta tras otra. 474 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 No sabía quién las enviaba. 475 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 Es la codicia, Sr. Graff. 476 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 La codicia lo trajo aquí. 477 00:28:19,699 --> 00:28:22,118 ¿Qué le confiesa a su pastor, John? 478 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 SOY EL VIGILANTE 479 00:28:23,161 --> 00:28:28,416 "La casa desea sangre joven. Dele lo que desea". 480 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 No se lo contó a nadie. 481 00:28:30,752 --> 00:28:33,087 Ni a su esposa, ni a sus hijos. 482 00:28:33,171 --> 00:28:34,630 No acudió a la policía. 483 00:28:34,714 --> 00:28:37,425 Seguía fingiendo ir a trabajar… 484 00:28:37,508 --> 00:28:38,551 BANCO BISHOP 485 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 …y robaba dinero de las cuentas de su madre. 486 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 ¡Dulce o travesura! 487 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 ¡La próxima cuadra! 488 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 Una noche, volvió a casa, 489 00:29:03,868 --> 00:29:06,245 y su hija había dado una fiesta de Halloween. 490 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 ¿Qué haces? 491 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 Salimos a pedir dulces. 492 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 Eres su profesor. 493 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 Me invitaron… 494 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 Aléjate de ella. ¡Fuera de mi casa! 495 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 Papá, ¡basta! 496 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 Te vistes como una zorra. 497 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 ¿Qué diablos pasa? 498 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 ¡Alguien nos vigila! 499 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 Perdón, debo preguntar. 500 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 ¿Él era así desde antes? 501 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 O más bien… 502 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 ¿La casa lo cambió? 503 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 ¿Como si estuviera embrujada? 504 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 Es que… 505 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 No creo en esas cosas. 506 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 Diría que su vida se desmoronaba 507 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 porque era una fachada, ¿sabes? 508 00:30:16,858 --> 00:30:18,401 Vivía una mentira, 509 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 y quien escribió esas cartas lo sabía. 510 00:30:21,654 --> 00:30:26,534 ESTACIÓN DE AUTOBÚS 511 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 "La codicia es su pecado, John, y la impaciencia, el mío. 512 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 ¿Por qué no le da a la casa lo que desea? 513 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 Dele la sangre, y lo dejaré mantener todo lo que tiene, y algo más. 514 00:30:41,257 --> 00:30:44,010 Ve adónde nos dirigimos, ¿no? 515 00:30:44,093 --> 00:30:44,927 Yo sí. 516 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 Haga lo que le pide la casa, 517 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 y sabe que todos irán a un lugar mejor. 518 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 Los vigilaré desde ahí, John. 519 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 Nunca dejaré de vigilarlos". 520 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 Todos vamos a morir. 521 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 Lo saben, ¿no? 522 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 ¿Qué carajo? 523 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 No, tiene razón. 524 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 Debemos prepararnos para conocer a nuestro creador. 525 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 Sí. 526 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Debemos estar listos para cuando llegue el día. 527 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 Quiero verlos a todos en el paraíso. 528 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 Debemos admitir nuestros pecados y rogar que nos perdonen. 529 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Así que ideó un plan. 530 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 Llamó al director de la escuela… 531 00:31:42,485 --> 00:31:46,364 Nos iremos de la ciudad por unos meses. 532 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Visitaremos a la familia. 533 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 Mi suegro está enfermo. 534 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 Recortó su rostro de cada fotografía familiar… 535 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 ¿Qué haces, John? 536 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Cielos. 537 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 Juro que tu mente es tan débil como tu pito. 538 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 Tengo un amante, John. 539 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Bueno, voy a tenerlo. 540 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 Como si te importara. 541 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 Deja de hablar. 542 00:32:26,112 --> 00:32:31,617 Necesito una buena verga, John. 543 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 Necesito coger con alguien. 544 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 ¿John? 545 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 ¿Qué fue ese ruido, John? 546 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 ¿Hola? 547 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 Luego bajó y se preparó un sándwich. 548 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 Y luego… 549 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 Perdón. 550 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 Luego fue al partido de básquet de su hijo. 551 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 Tiene algo en los lentes. 552 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 Gracias. 553 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 Estoy pintando. 554 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 Hijo… 555 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 No… ¡Papá! 556 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 Y luego montó la escena. 557 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 Encendió todas las luces. 558 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 Puso música en el intercomunicador. 559 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 Götterdämmerung de Wagner. 560 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 Significa "el ocaso de los dioses". 561 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 Del ciclo del Anillo. 562 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 Conozco esa música. 563 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 Los cuerpos estuvieron ahí dos semanas. 564 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 Nadie notaba nada raro. 565 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 Y el vecino de al lado, un tipo raro que era amable con su hijo, 566 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 oyó la música que venía de adentro. 567 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 Y percibió un olor. 568 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 ¿Hola? 569 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 Jasper Winslow. Cielos. 570 00:35:48,522 --> 00:35:51,817 Los cuerpos estaban momificados, desecados. 571 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 Como si los hubieran drenado. 572 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 Y en el piso del sótano, había botellas de leche vacías. 573 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 Las habían llenado con sangre, y ahora estaban vacías. 574 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 Pero no los mataron ahí abajo. 575 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 No. La abuela murió arriba, la esposa, en la sala, 576 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 la hija, en el baño, y el hijo, en la entrada. 577 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 ¿Y qué? ¿Se suicidó? 578 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 ¿Dónde estaba el cuerpo? Esto se pone más raro. 579 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 Once días antes del hallazgo de los cuerpos, a tres días de la muerte, 580 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 el profesor pervertido, el de la fiesta de Halloween, 581 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 fue hallado en su auto, 582 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 le habían disparado en la sien 583 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 con otra arma. 584 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 Las balas no coincidían. ¿Qué fue todo eso? 585 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 Y durante 14 días, 586 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 los cuerpos estuvieron dentro de Boulevard 657. 587 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 Alguien seguía cuidado la casa. 588 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 John Graff no suspendió la correspondencia. 589 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 Pero las cartas no se apilaban. 590 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 Según el cartero, el buzón estaba vacío. 591 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 Entregaban el periódico, y alguien iba a recogerlo. 592 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 Esto será difícil de ver. 593 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 SOY EL VIGILANTE 594 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 Son las mismas cartas que yo recibo. 595 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 Fotos de la escena del crimen de la familia Graff. 596 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 ¿Por qué carajo no me enteré de esto? 597 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 ¿Por qué no lo dijeron en la venta? 598 00:38:06,327 --> 00:38:08,162 ¿Nadie conoce esta historia? 599 00:38:08,245 --> 00:38:11,457 Los policías la encubrieron, no puedes culpar a Chamberland. 600 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 Se unió a la fuerza en 2005, diez años después. 601 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 ¿Nadie en la ciudad lo sabía? ¿En serio? 602 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Dean, la ciudad no quiere que esta historia se sepa. 603 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 Hay muchas partes interesadas en el valor de sus propiedades 604 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 y en la imagen de la ciudad como un lugar seguro donde vivir. 605 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 ¿Qué hay de Mitch y Mo? 606 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 ¿Y su hijo? Ellos vivían al lado, ¿no? 607 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 Tal vez él sepa algo. 608 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 No. Mitch y Mo se mudaron a Westfield en 1996, un año después. 609 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 La puta madre. 610 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 ¿Qué le pasó? 611 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 - ¿A John Graff? - Sí. 612 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 ¿Murió? ¿Está vivo? ¿Quién sabe? 613 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 No hay rastros de él después de eso. Se esfumó. 614 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 Aunque supongo 615 00:39:03,675 --> 00:39:06,261 que no sabrías quién es 616 00:39:06,345 --> 00:39:07,930 si apareciera de la nada, 617 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 porque recortó su rostro de todas las fotos y lo quemó. 618 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 ¿Nadie sabe qué aspecto tiene? 619 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 No. 620 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 Un momento. 621 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 ¿A qué iglesia iba John Graff? 622 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 A St. Mark's, una iglesia luterana de Westfield. 623 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 Pasé antes. Soy John, el inspector de la obra. 624 00:39:35,416 --> 00:39:36,834 Solucionamos el problema, 625 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 pero fue traumático para la familia. 626 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 Hay una linda iglesia luterana en esta calle. 627 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 Tal vez pueda ir con su familia. 628 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 ¿Qué pasa? 629 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 Lo conocí. 630 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 A John Graff. 631 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 Estuvo en mi casa. 632 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 ¿Ya terminaron todo? 633 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 En unas semanas terminarán el sótano, pero la cocina ya está. 634 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 Instalaron las cámaras y la alarma. 635 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 ¿Nos mudaremos de vuelta? 636 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 Sí. 637 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 - ¿Vamos a comer? - Sí. 638 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 Sí, me muero de hambre. 639 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 ¡No, Jasper! No voy a lastimarte. 640 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 Perdón por tratarte mal. 641 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 - ¿Quién es, Jasper? - No, mírame. 642 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Tengo una pregunta. 643 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 ¿Conoces a John Graff? 644 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 ¿Jasper? No le hables. 645 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 Lo siento, Jasper… 646 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 No tenemos nada que decirle. 647 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 Y para que lo sepa, 648 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 nos pondremos firmes con el montaplatos. 649 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 La Sociedad de Preservación está furiosa. 650 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 Ordenaron una inspección, podemos ir cuando queramos. 651 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 Claro que no. 652 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 ¡Búsquelo! Cuando queramos. 653 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 ¿Qué? No… 654 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 Y fue muy descortés faltar al funeral de Mitch y Mo. 655 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 No sabía cuándo era. 656 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 No sabía dónde era… No los conocía, señora. 657 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 Los conocía bastante para hacerlos suicidarse. 658 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 Qué descortés. 659 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 Parece salida de un catálogo. 660 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 Quedó linda, ¿no? 661 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 Recién terminamos de desempacar. Es lindo estar en casa. 662 00:41:44,962 --> 00:41:47,422 ¿Dónde está papá? 663 00:41:47,965 --> 00:41:50,050 - ¿Dean? - ¡Sí! Aquí estoy. 664 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 ¿Acabas de llegar? 665 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 Sí. Hola. 666 00:41:53,011 --> 00:41:54,054 Hola. 667 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 Es increíble. Estamos en casa. 668 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 ¿Carter? Vamos. 669 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 Vamos, Ellie. 670 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 Tenemos que irnos antes. 671 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 Mamá irá a la galería, los llevaré a la escuela. 672 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 No quiero perder el tren. 673 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 Puedo llevarlos yo. 674 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 ¿Qué? No. Haz tus cosas. 675 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 Ahora es lindo aquí. 676 00:42:48,025 --> 00:42:49,943 Hicimos lo correcto, ¿no? 677 00:42:50,027 --> 00:42:50,902 ¿Quedarnos? 678 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 Sí. 679 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 Te amo. 680 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 Te amo. 681 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 Me voy. ¡Vamos! 682 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 - Adiós, amor. - Adiós, mamá. 683 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Adiós, mamá. 684 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 Señor y señora Brannock. 685 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 Ahora hay cámaras por todas partes, 686 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 pero nunca se está a salvo en este mundo, ¿verdad? 687 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 Sigo vigilándolos. 688 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 Subtítulos: Daniela Costa