1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 ‎แต่ ดีน ลัทธิดื่มเลือดเนี่ยนะ 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 ‎ผมรู้ แต่ขอบอกเลย ผมอยู่ตรงนั้น 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 ‎หมอนี่เอาแต่พูดไม่หยุด… เขาร้องไห้ 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 ‎ฟังนะ แอนดรูว์ เพียร์ซอาศัยอยู่กับลูกชาย ‎ในแคมเดน นิวเจอร์ซีย์ 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 ‎สารวัตรบอกว่า ‎เขาเพิ่งรู้เรื่องของแอนดรูว์เมื่อวาน 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 ‎บอกว่าแอนดรูว์ขี้โกหก ตลบตะแลง 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,949 ‎สองปีก่อน เขากล่าวหาว่าครูใหญ่ ‎ของโรงเรียนลูกชายเขา 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,950 ‎เป็นโรคจิตรักเด็ก 10 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 ‎บอกว่าเธอล่วงเกินลูกชายเขา ‎ตอนไปทัศนศึกษา 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 ‎ตำรวจสืบแล้ว 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 ‎ลูกเขาไม่ได้ไปทัศนศึกษาด้วยซ้ำ 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,211 ‎ขอโทษนะ 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 ‎ฉันน่าจะตรวจสอบเขาก่อนที่จะแนะนำเขา 15 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 ‎ใช่ นั่นอาจจะจริงก็ได้ ‎แต่เขาได้รับจดหมายนะ 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 ‎เขาเชื่อว่ามิตช์กับโมเป็นคนเขียนจดหมาย 17 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 ‎เขาก็เชื่อด้วยว่าวิลเลียม มอร์ริสเป็นมาเฟีย 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 ‎เขาไปเตือนเอฟบีไอ 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 ‎บอกว่าเอเจนซี่คุมโดยห้าแก๊งมาเฟียหลัก 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 ‎เพราะแบบนั้นเขาถึงได้โดนไล่ออก 21 00:01:06,067 --> 00:01:11,447 ‎ก็ได้ แล้วเรื่องที่มิตช์กับโม ‎โผล่มาในห้องใต้ดินเขาล่ะ 22 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 ‎เข้ามาได้ยังไง 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 ‎ถ้ามิตช์กับโมเป็นคนเขียนจดหมาย 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,328 ‎งั้นปัญหาก็จบแล้ว จริงมั้ย ‎เพราะพวกเขาตายแล้ว 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าพวกเขาไม่ได้เกี่ยวข้องเลย 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 ‎ทำไม อะไรทำให้คุณพูดแบบนั้น 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 ‎เชื่อฉันเถอะ ถ้าคุณต้องรับมือกับโรคมะเร็ง 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 ‎สิ่งสุดท้ายที่คุณจะคิดคือ 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 ‎ผูกพยาบาทพิลึกๆ ‎หรือสร้างความเสียหายให้ใคร 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 ‎แทนที่จะทำแบบนั้น คุณอยากใช้ชีวิตสงบๆ 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 ‎พยายามแก้ปัญหาให้จบ 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 ‎ดูแลคนที่คุณกำลังจะทิ้งไว้ข้างหลัง 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 ‎สัญชาตญาณฉันบอกแบบนั้น 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 ‎ฉันแค่คิดว่า สำหรับสองคนนี้ 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 ‎คุณสงสัยผิดคนแล้ว 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 ‎คุณพูดเหมือน ‎จนท.สืบสวนแชมเบอร์แลนด์เลย 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับสองคนนั้นน่าเศร้านะ 38 00:02:06,711 --> 00:02:08,087 ‎มันไม่เกี่ยวกับคุณ 39 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 ‎และส่วนแอนดรูว์ เพียร์ซ ‎เรื่องทั้งหมดนั่นมันตอแหลชัดๆ 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 ‎ถ้าเขาได้รับจดหมาย เขาก็ไม่เคยบอกเอฟบีไอ ‎และที่แน่ๆ ไม่เคยบอกเราด้วย 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,014 ‎ตอนนี้มีผู้สูงอายุน่ารักสองคน 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 ‎ที่เป็นเสาหลักของชุมชนตาย 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 ‎มันไม่เกี่ยวกับคุณเลย 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 ‎คุณสงสัยผิดคนแล้ว 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 ‎ผมมาเสียเวลาจริงๆ ขอบคุณนะ 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 ‎- ก่อสร้างไปถึงไหนแล้วล่ะ ‎- อะไรนะ 47 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 ‎เกือบเสร็จรึยัง 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 ‎ครัวเกือบเสร็จแล้ว ‎แต่ยังต้องทำห้องใต้ดิน ถามทำไม 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 ‎คุณจะทำอะไรกับห้องใต้ดิน ‎ทำเป็นห้องส่วนตัวของผู้ชายสิ 50 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 ‎มีโต๊ะพูล บาร์ ทีวีจอใหญ่ 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 ‎ผู้ซื้อสมัยนี้ชอบกันนะ 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,124 ‎ขอบอกเลย 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 ‎หมอนั่นเป็นไงมาไง เขาเป็นคนดีรึเปล่า 54 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 ‎- แชมเบอร์แลนด์ ‎- ใช่ 55 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 ‎ใช่ รู้จักเขามาหลายปีแล้ว 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 ‎เขาไม่ใช่คนขยันอะไรนัก 57 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 ‎ออกจะขี้เกียจ แต่คุณถึงได้มีฉันไง 58 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 ‎อะไร 59 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 ‎ผม… 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 ‎นี่มันเหตุฆ่าคนอื่นแล้วฆ่าตัวตายตาม ทำไม… 61 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 ‎ทำไมไม่กินยาฆ่าตัวตาย 62 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 ‎ไม่ก็ปิดประตูโรงรถ นั่งในรถ ‎แล้วสตาร์ตเครื่องรมควันตัวเองล่ะ 63 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 ‎แต่สามีที่รักภรรยามากคนนี้ 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 ‎กลับยิงหน้าเธอ 65 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 ‎แล้วก็ยิงตัวเองที่หน้าด้วยปืนสั้นเนี่ยนะ 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 ‎อาจเพราะปืนทำให้สำเร็จลุล่วงได้ ‎ยาไม่ได้ผลเสมอไปนะ 67 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 ‎เขาอาจไม่อยากให้ตายไปคนเดียว 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 ‎แล้วอีกคนที่เหลือต้องอยู่กับความรู้สึกผิด 69 00:03:29,502 --> 00:03:31,254 ‎หรือเธออาจเป็นคนยิง 70 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 ‎เธอเป็นคนที่เป็นมะเร็งนะ 71 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 ‎เธออาจไม่อยากให้เขาแต่งงานใหม่ 72 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 ‎เธออาจรู้ว่าเขาอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ ‎เธอเลยฆ่าตอนเขาไม่รู้ตัว 73 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 ‎เขานั่งบนเก้าอี้และดูแมตล็อก ‎ที่เอามาฉายซ้ำ 74 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 ‎เธอสะกิดไหล่ของเขา… 75 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 ‎ปัง หันปืนเข้าหาตัวเอง ปัง 76 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 ‎ไม่รู้สิ ทั้งหมดนี่มันแปลกๆ 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 ‎การสืบสวนยังดำเนินอยู่ ‎และฉันก็คอยตามเรื่องทุกวัน 78 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 ‎แล้วตัวลูกชายล่ะ เรารู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 79 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 ‎คริสโตเฟอร์ ประวัติไม่ค่อยดี ‎แต่ที่ฉันเจอก็ไม่มีเรื่องรุนแรงนะ 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 ‎ติดทัณฑ์บนหนึ่งปีเพราะเช็คเด้ง 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 ‎ฟังนะ ฉันคิดแบบนี้นะ 82 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 ‎ใครก็ตามที่เขียนจดหมาย ‎เห็นบ้านคุณได้ชัดเจน 83 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 ‎ดังนั้นมิตช์กับโม ตอนนี้ตายไปแล้ว 84 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 ‎หลักการออคแคม คำอธิบายที่ง่ายที่สุด ‎ดูเหมือนจะเป็นไปได้ที่สุด 85 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 ‎มันสื่อว่าเราลืมพวกเขาไปได้เลย 86 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 ‎จากนั้นก็มีแจสเปอร์ วินสโลว์ 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 ‎ฉันไปแอบสืบดู ด้วยวิธีที่ไม่ค่อยถูกกฎหมาย 88 00:04:37,111 --> 00:04:43,659 ‎แจสเปอร์ วินสโลว์อยู่บ้านข้างๆ มาทั้งชีวิต ‎กับแม่ พ่อ และพี่สาว 89 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 ‎เรียนจบมัธยมปลาย 90 00:04:45,494 --> 00:04:48,956 ‎เป็นพนักงานเอาของใส่ถุง ‎ที่ซูเปอร์มาร์เกตในตัวเมืองเวสต์ฟิลด์ 91 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 ‎เขาทำงานที่นั่นหกวันต่อสัปดาห์ ‎มา 23 ปีแล้ว 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 ‎จากนั้นจู่ๆ ในเดือนพฤศจิกายน 1995 93 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 ‎เขาเลิกไปทำงาน 94 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 ‎ที่จริง เขาไม่เคยกลับไป ‎เป็นพนักงานเอาของใส่ถุงอีกเลย 95 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 ‎นั่นเป็นเดือนที่ครอบครัวเขาเริ่มจ่ายเงิน 96 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 ‎ให้กับศูนย์สุขภาพทางพฤติกรรมอวาลอน 97 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 ‎และก็จ่ายเรื่อยๆ ทุกเดือนตลอดสิบปี 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 ‎แล้วพวกเขาวินิจฉัยว่าเขาเป็นอะไร 99 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 ‎"ความผิดปกติชนิดแยกตัวและภาวะไม่ยอมพูด" 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 ‎เขาหยุดพูดเหรอ 101 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 ‎คงงั้น 102 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 ‎แล้วในปี 2001 การวินิจฉัยก็เปลี่ยนอีก 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 ‎ความผิดปกติหลังเหตุสะเทือนใจ โรคฮิต 104 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 ‎ในเดือนพฤศจิกายน ปี 1995 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับแจสเปอร์ วินสโลว์ 105 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 ‎ถึงขั้นที่เขาไม่พูดอะไรอยู่หลายปี 106 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 107 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 ‎ฉันชนะ 108 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 ‎ไม่เห็นบอกเลยว่าวันนี้เราจะเล่นจัดหนักกัน 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 ‎ฉันไม่ได้เล่นเลยตั้งแต่คาร์เตอร์เกิด 110 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 ‎แล้วจู่ๆ ฉันก็เล่นได้ดีเหมือนเดิม 111 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 ‎นี่ นอร่า… 112 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 ‎มันมีกฎที่คนเขารู้ๆ กันว่าเรา… 113 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 ‎เธอไม่… 114 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 ‎เธอไม่ควรโค่นคู่เล่นเทนนิสของเธอนะ 115 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 ‎คือมันก็โอเคถ้าเธอจะชนะนานๆ ครั้ง 116 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 ‎นั่นก็ดีนะ แต่เธอต้องให้คนอื่นชนะด้วย 117 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 ‎อย่างฉัน 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 ‎พระเจ้า ฉันขอโทษ จริงด้วย 119 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 ‎ไม่เป็นไร เธอดูเครียดมากนะ 120 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 ‎- อะไรนะ ‎- จริงๆ นะ ฉันว่าฉันรู้สาเหตุ 121 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 ‎เธอไม่ได้มีเซ็กซ์เลยสินะ 122 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 ‎และเหตุผลที่ฉันรู้ 123 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 ‎ก็เพราะทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับฉันและริค 124 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 ‎สุดท้ายเขาก็แค่… 125 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 ‎เขากลัวเกินไปที่จะเอาฉันน่ะ 126 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 ‎แต่นั่นไม่เป็นไร 127 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 ‎เพราะดูฉันตอนนี้สิ ‎ฉันได้ไอ้จ้อนที่ดีที่สุดเลย 128 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 ‎และได้ไม่ขาดสายด้วย 129 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 ‎เหมือนได้โชคสองชั้น ก็ดีนะ 130 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 ‎โอเค จ้อนใครเหรอ 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 ‎ฉันบอกไม่ได้ ขอโทษนะ 132 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 ‎ฉันไม่อยากบอกไปแล้วโชคร้ายน่ะ ฉัน… 133 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 ‎แต่ฉันอยากแนะนำเธอหน่อยนะ 134 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 ‎เธอกับสามีต้องเอากันทุกวันนะ 135 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 ‎และถ้าไม่ละก็ พวกเธอจะไปกันไม่รอดแน่ 136 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 ‎ฉันคิดว่าเพราะฉันนี่แหละ 137 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 ‎ใช่ เราไม่ได้มีอะไรกันจริงๆ ‎ตั้งแต่ย้ายมาอยู่บ้านนั้น 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 ‎กับทุกอย่างที่เกิดขึ้น… 139 00:07:26,906 --> 00:07:29,950 ‎จดหมาย เฟร์เร็ต เรื่องบุกรุกบ้าน 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 ‎แล้วเมื่อคืนที่โมเต็ล 141 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 ‎เขาขึ้นนอนบนเตียงหลังจากส่งลูกๆ เข้านอน 142 00:07:38,459 --> 00:07:41,712 ‎และเขานอนซุกข้างๆ ฉัน ‎และฉันดูออกว่าเขาอยาก 143 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 ‎แต่ฉันแค่… 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 ‎ฉันทำไม่ได้ 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 ‎ฉันเลยแกล้งทำเป็นหลับ 146 00:07:47,426 --> 00:07:48,552 ‎โห 147 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 ‎เพราะ… 148 00:07:50,721 --> 00:07:52,640 ‎เพราะเอลลี่น่ะ ใช่ 149 00:07:52,723 --> 00:07:54,475 ‎วิธีที่เขาพูดกับแก 150 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 ‎ไม่ใช่ตลอดเวลานะ แต่แค่… 151 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 ‎ตอนนี้แกเป็นวัยรุ่นแล้ว และเขาก็จู้จี้กับแก 152 00:08:00,231 --> 00:08:03,526 ‎อย่างถ้าไหล่เสื้อของแกตกน่ะ 153 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 ‎มันไร้สาระ แปลกมาก 154 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 ‎แล้วเขาก็โมโหและอ้างว่า 155 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 ‎"ผมไม่อยากให้ลูกสาวถูกมองเป็นวัตถุทางเพศ" 156 00:08:13,577 --> 00:08:16,330 ‎และฉันก็บอกว่า ‎"คุณคนเดียวนั่นแหละที่มองเธอแบบนั้น 157 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 ‎เด็กๆ ก็แบบนี้" 158 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 ‎ฉันว่าเขากิ๊กกับเด็กสาว 159 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 ‎ไม่รู้สิ อาจจะเด็กฝึกงานที่ออฟฟิศเขา 160 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 ‎พวกเด็กสาวๆ ที่ชอบถักเปียน่ะ 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 ‎ใช่ 162 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 ‎ฉันขอแบบนั้นแก้วนึงได้มั้ยคะ 163 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 ‎- ได้ค่ะ ‎- ขอบคุณ 164 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 ‎นี่ คริสซี่ ฉันขอ… 165 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 ‎ฉันขอให้เทเยอะๆ ตลอด ‎และวันนี้ฉันแอบคอแห้งน่ะ 166 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 ‎ขอบคุณ 167 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 ‎รู้มั้ยฉันอยากรู้อะไร 168 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 ‎ฉันอยากรู้เรื่องจดหมายน่าขนลุกพวกนั้น 169 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 ‎เธอได้รับมันอีกมั้ย 170 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 ‎ไม่ 171 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 ‎กล้องวงจรปิดจะถูกติดตั้ง ‎ตอนที่ปรับปรุงบ้านเสร็จแล้ว 172 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 ‎จากนั้นฉันว่าเราจะย้ายกลับมา แต่ไม่รู้สิ 173 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 ‎ไม่มีจดหมายส่งมาอีก 174 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 ‎บอกตรงๆ ฉันคิดว่าเป็นการแกล้งงี่เง่าน่ะ 175 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 ‎พูดเรื่องอะไรของเธอ 176 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 ‎บ้าไปแล้วเหรอ 177 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 ‎ไม่ใช่การแกล้งสักหน่อย 178 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 ‎เธอกำลังเจอกับฝันร้ายนะ 179 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 ‎เธอต้องปรับปรุงบ้านนิดๆ หน่อยๆ ‎แล้วก็ออกไปจากที่นั่น 180 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 ‎ขอบคุณค่ะ 181 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 ‎นั่นน้อยไปนะ 182 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 ‎ฉันไม่อยากทำให้เธอกลัวนะ 183 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 ‎แต่เธอไม่มีเวลาเหลือแล้ว 184 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 ‎จริงๆ นะ 185 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าทุกคนรู้เรื่องจดหมายล่ะ 186 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 ‎เธอจะไม่มีทางขายบ้านได้แน่ 187 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 ‎นั่นละ ฉันยังไม่ได้บอกเธอ ‎แต่ฉันมีบ้านอีกหลัง 188 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 ‎พื้นไม้แข็งสวยงาม 189 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 ‎ไม่มีอะไรเสียหายเลย แถมกลิ่นยังหอม 190 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 ‎และฉันให้ความสำคัญกับเรื่องกลิ่นมาก เธอล่ะ 191 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 ‎ใช่ มัน… มันสวยดี 192 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 ‎แค่ไม่สวยเท่าบ้านของเรา 193 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 ‎ก็นะ… 194 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 ‎ไม่รู้สิ เป็นฉันคงคิดว่า 195 00:10:11,153 --> 00:10:13,656 ‎การไม่โดนคุกคามโดยฆาตกรถือขวาน 196 00:10:13,739 --> 00:10:16,659 ‎คงจะดีไม่น้อย รู้มั้ย 197 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 ‎และราคาที่นี่น้อยกว่าราคาที่เธอขายบ้านได้ ‎หนึ่งล้านดอลลาร์ 198 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 ‎ลองคิดดูสิ 199 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 ‎นอร่า เธอจะไม่ต้องกังวลเรื่องเงินอีก 200 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 ‎ดีนไม่ต้องเสียหน้า ‎และได้ทำห่าอะไรก็ตามที่เขาอยากทำ 201 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 ‎แต่เธอ เธอได้เป็นอิสระ 202 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 ‎เล่นเทนนิสช่วงกลางวัน 203 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 ‎ใช้เตาเผา ปั้นหม้อ 204 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 ‎ไม่รู้สิ หาเพื่อนเล่นโครเกต์ 205 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 ‎อืม ฉันไม่คิดงั้นนะ 206 00:10:54,363 --> 00:10:58,325 ‎นอร่า ฉันกำลังเสนอทางหนีให้เธอนะ 207 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 ‎และเธอควรรับมันไว้ 208 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 ‎ให้ฉันขายบ้านเธอนะ 209 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 ‎โอเค ขอฉันคุยกับดีนก่อน 210 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 ‎ไง ทุกคน พ่อกลับมาแล้ว 211 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 ‎เยี่ยม ดูดีนะ 212 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 ‎ใช่ เคลือบครั้งสุดท้ายแล้ว 213 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 ‎เอลลี่ อยู่ในนั้นรึเปล่า 214 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 ‎แป๊บนึงค่ะ… 215 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 ‎ไม่เป็นไร แม่ล่ะ 216 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 ‎เอลลี่ ทำอะไรในนั้นน่ะ 217 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 ‎ทำไมล็อกประตู 218 00:11:54,715 --> 00:11:56,800 ‎เพราะในบ้านมีคนงานเต็มเลย 219 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 ‎และไอ้บ้าที่อยากฆ่าเราไง 220 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 ‎พอเลย 221 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 ‎หนูไม่ได้ทำอะไรค่ะ แค่อ่านหนังสือ 222 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 ‎โอเค ก็ได้ แม่อยู่ไหน 223 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 ‎แม่ส่งข้อความมาว่าไปตีเทนนิส ‎จะกลับสายหน่อย 224 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 ‎หนูเลยนั่งรถเมล์มา ‎เพราะหนูนึกว่าเราจะกินข้าวด้วยกัน 225 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 ‎ใช่ไง ใจเย็นๆ สิ 226 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 ‎พ่อสิใจเย็น พ่อชอบคิดว่า ‎หนูทำอะไรบางอย่าง และหนูไม่ได้ทำ 227 00:12:21,617 --> 00:12:24,703 ‎- นายออกไปทางหน้าต่างได้ ‎- ฉันจะไม่ออกทางหน้าต่าง 228 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 ‎มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ 229 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 ‎อ้อ ขอโทษที 230 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 ‎ภรรยาคุณบอกว่า ‎ผมหยิบของจากตู้เย็นได้เลย 231 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 ‎โอเค ภรรยาผมไม่อยู่บ้าน 232 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 ‎ก่อนหน้านี้น่ะ ผมแวะมาก่อนหน้านี้ 233 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 ‎จอห์นครับ ผมเป็นผู้ตรวจสอบอาคาร 234 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 ‎อ้อ ไม่มีปัญหา ขอโทษนะครับ ‎ตามสบายเลย 235 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 ‎ภรรยาคุณดูเป็นคนดีนะ 236 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 ‎คุณมีลูกสาวกับลูกชายใช่มั้ย 237 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 ‎ใช่แล้วครับ 238 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 ‎ผมก็เหมือนกัน ลูกชายกับลูกสาว 239 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 ‎ขอถามหน่อยสิ พวกคุณ… 240 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 ‎พวกคุณเป็นคนคริสเตียนรึเปล่า 241 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 ‎ใช่ จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 242 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 ‎คือว่า เราไม่ไปโบสถ์ ก็เลย… 243 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 ‎ทุกอย่างดูโอเคสำหรับคุณมั้ย 244 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 ‎ตัวบ้านหรืออะไรก็แล้วแต่ 245 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 ‎เรายังต้องทำห้องใต้ดินอีก ‎แต่ครัวเสร็จเรียบร้อยแล้ว 246 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 ‎เราเปลี่ยนหินอ่อนเป็นไม้เขียง 247 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 ‎ตลกดีนะ เดี๋ยวนี้ใครๆ ก็ติดโต๊ะเตรียมอาหาร 248 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 ‎มีกันทุกบ้านเลย 249 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 ‎อีกสองสามวันผมจะกลับมา ‎ตอนทุกอย่างเสร็จแล้ว แต่… 250 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 ‎ใช่ ทุกอย่างดูดีเลย 251 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 ‎ดีครับ 252 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 ‎คุณโชคดีนะที่หาผู้รับเหมาได้ 253 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 ‎เหรอครับ ทำไมถึงโชคดีล่ะ 254 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 ‎มีการก่อสร้างเกิดขึ้นทุกที่เลย 255 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 ‎ผู้รับเหมามีไม่พอกับความต้องการ 256 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 ‎โลกสมัยนี้ก็แบบนี้แหละ 257 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 ‎ความเจริญกำลังมอดไหม้ ‎คนไม่อยากออกไปข้างนอก 258 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 ‎พวกเขาอยากซ่อมบ้าน ‎อยากเปลี่ยนบ้านให้เป็นป้อมปราการ 259 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 ‎ใช่ คนเริ่มย้ายออกจากเมือง 260 00:14:25,157 --> 00:14:26,116 ‎มั้งนะ 261 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 ‎ตลกดีนะที่เป็นแบบนั้น 262 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 ‎มันคือจุดพลิกผันที่สี่ 263 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 ‎ว่าไงนะครับ 264 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 ‎เหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์ 265 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 ‎มันไม่ได้จู่ๆ ก็เกิดขึ้น 266 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 ‎มันถูกกำหนดไว้แล้วโดยมหาบุรุษ ‎บุคคลสำคัญในยุคนั้นๆ 267 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 ‎และแต่ละคนปลดปล่อยจุดพลิกผัน ‎ที่จะเกิดขึ้นราวๆ 268 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 ‎ยี่สิบปี ประมาณนั้น 269 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 ‎และทุกๆ สี่จุดพลิกผันก็คือช่วงอายุขัย 270 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 ‎ประมาณระยะเวลาชีวิตของมนุษย์ 271 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 ‎และจุดสิ้นสุดของแต่ละจุดพลิกผันจะเกิดวิกฤต 272 00:15:05,864 --> 00:15:09,868 ‎สำหรับประเทศนี้ วิกฤตคือสงครามเสมอ 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 ‎การปฏิวัติ 274 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 ‎แปดสิบปีต่อมา สงครามกลางเมือง 275 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 ‎แปดสิบปีต่อมา สงครามโลกครั้งที่สอง 276 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 ‎และนี่ก็ใกล้จะครบ 80 ปีอีกแล้ว ดังนั้น… 277 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 ‎จะมีอะไรเกิดขึ้นแน่นอน 278 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 ‎ที่จริงผมไม่ค่อยหิวเท่าไหร่ 279 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 ‎คุณจะตรวจสอบเสร็จเมื่อไหร่ครับ 280 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 ‎ลุกสาวคุณ เธอ… อายุ 18 ใช่มั้ย 281 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 ‎ไม่ใช่ เธออายุ 16 นั่นเกี่ยวอะไรกับ… 282 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 ‎คือว่า… 283 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 ‎ผมไม่รู้ว่าผมควรบอกคุณเรื่องนี้มั้ย 284 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 ‎และยกโทษให้ผมด้วยถ้าผมล้ำเส้น 285 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 ‎แต่ถ้าผมเป็นพ่อของเธอ ผมก็คงอยากจะรู้ 286 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 ‎รู้อะไร 287 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 ‎ผมเห็นลูกสาวคุณ 288 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 ‎คุยกับหนุ่มแอฟริกันอเมริกันคนนั้น 289 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 ‎ที่มาติดตั้งกล้องน่ะ 290 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 ‎และวิธีที่พวกเขาคุยกัน แตะตัวกัน 291 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 ‎มันชัดเจนว่าพวกเขามีความสัมพันธ์ลึกซึ้ง 292 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 ‎ขอโทษที อะไรนะ 293 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 ‎ผมคิดว่าคุณควรรู้ไว้ 294 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 ‎ผมเชื่อว่าคนเป็นพ่อควรรู้เรื่องพวกนั้น 295 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 ‎ผมทำให้คุณโกรธ ผมขอโทษ 296 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 ‎ก็แค่เธอทำให้ผมนึกถึงลูกสาวผม ‎ตอนแกอายุเท่านั้น 297 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 ‎แกมีเพศสัมพันธ์… 298 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 ‎ตอนเด็กมาก 299 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 ‎แกเป็นสาวสำส่อนโรงเรียน 300 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 ‎เราแก้ปัญหาได้ แต่ทั้งครอบครัวบอบช้ำ 301 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 ‎ขอโทษนะ ชื่อจอห์นใช่มั้ย 302 00:17:09,362 --> 00:17:10,322 ‎ผมต้องขอบอกเลยนะ 303 00:17:10,405 --> 00:17:13,325 ‎ผมไม่สะดวกใจที่จะคุยเรื่องนี้กับคุณ 304 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 ‎คุณจะไม่เจอผมอีก 305 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 ‎ไหนคุณบอกว่าอีกสองสามวันจะกลับมาไง 306 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 ‎ใช่ 307 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 ‎นี่ แล้วคุณ… 308 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 ‎คุณจัดการปัญหากับลูกสาวคุณยังไง 309 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 ‎เอาเป็นว่าเธอไม่เคยใส่เสื้อคอลึกอีกเลย 310 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 ‎บ้านสวยดีนะครับ 311 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 ‎ตอนผมเด็กๆ เราไม่เคยต้องล็อกประตู 312 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 ‎ไม่มีใครล็อกเลย 313 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 ‎ทุกคนไปโบสถ์ 314 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 ‎สมัยนี้ไม่มีใครไปโบสถ์ และทุกคนล็อกประตู 315 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 ‎ผมว่านั่นไม่ใช่เรื่องบังเอิญนะ 316 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 ‎นี่ 317 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 ‎คุยสนุกดีนะ 318 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 ‎มีโบสถ์ลูเทอแรนอยู่แถวนี้ 319 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 ‎ลองพาครอบครัวไปสิ 320 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 ‎มันจะช่วยได้นะ 321 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 ‎ขอบคุณสำหรับแซนด์วิช 322 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 ‎นี่ ผู้ตรวจสอบคนนั้น 323 00:18:31,153 --> 00:18:33,405 ‎เขาเพี้ยน และผมไม่อยากให้เขากลับมาที่นี่อีก 324 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 325 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 ‎ผู้ตรวจสอบอาคาร จอห์นไง ที่คลั่งศาสนา 326 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 ‎เขาทำแซนด์วิชในห้องครัวผม 327 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 ‎ผมต้องทนฟังเขาเทศนา ‎ตอนเขาค้นนู่นนี่ไปเรื่อย 328 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 ‎ไม่มีผู้ตรวจสอบชื่อจอห์นนะ 329 00:18:45,208 --> 00:18:46,626 ‎ในเวสต์ฟิลด์ไม่มี 330 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 ‎ที่นี่มีแต่แกรี่กับอลัน ‎และพวกเขาจะไม่มาจนกว่าเราจะทำเสร็จ 331 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 ‎อะไรนะ แล้วเมื่อกี้ผมคุยกับใคร 332 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 ‎ไม่รู้สิ แต่ไม่ใช่คนของผมแน่ 333 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 ‎และเขาก็ไม่ใช่ผู้ตรวจสอบ 334 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 ‎(เวสต์ฟิลด์ บริษัทความปลอดภัย) 335 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 ‎ไงคะ 336 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 ‎ไง คุณไปไหนมา ผมหาคุณทั้งวันเลย 337 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 ‎ไปที่สโมสรกับแคเรนน่ะ 338 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 ‎คุณโอเคนะ 339 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 ‎ครับ คงงั้น ผมแค่กำลังหา ‎บริษัทความปลอดภัยอื่นน่ะ 340 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 ‎(เซฟไลฟ์เซเคียวริตี้) 341 00:19:35,217 --> 00:19:39,554 ‎งั้น… ฉันไม่กวนคุณดีกว่า 342 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 ‎อะไรนะ 343 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 ‎โอเค 344 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 ‎ที่รัก ฉันอยากมากเลย 345 00:20:13,255 --> 00:20:15,423 ‎- ให้ตาย ที่รัก ‎- โอเค… 346 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 ‎- เดี๋ยว ผมเปิดสัญญาณก่อน ‎- อะไรนะ 347 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 ‎- อะไร ตอนนี้เหรอ ‎- ทุกคนอยู่ในบ้าน 348 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 ‎ต้องทำให้ชินกับการเปิดสัญญาณ ‎ตอนเราอยู่ในบ้าน 349 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 ‎เดี๋ยวสิ แค่… 350 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 ‎ผมจะรีบไปเช็ก แล้วเดี๋ยวกลับมา 351 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 ‎ผมจะไปเปิดแล้วกลับมา รออยู่ตรงนั้น 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 ‎- ช่างเถอะ ‎- ผมจะวิ่งลงไปข้างล่าง 353 00:20:36,361 --> 00:20:37,862 ‎- เดี๋ยวผมมา ‎- ไม่เป็นไร 354 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 ‎- คุณจะไปไหน ‎- อยากรู้อะไรมั้ย 355 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 ‎เราไม่ได้มีเซ็กซ์มาหลายอาทิตย์แล้ว 356 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 ‎ไม่เอาน่า ผมแค่ไม่มีสมาธิน่ะ ‎แล้วคุณก็ไปอยู่โมเต็ล 357 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 ‎ไม่เป็นไร ช่างเถอะ 358 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 ‎- ที่รัก… ‎- ลงมาบอกลาลูกๆ สิ 359 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 ‎นอนหลับฝันดีนะลูก เจอกันพรุ่งนี้ 360 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 ‎บายฮะพ่อ เจอกันพรุ่งนี้ 361 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 ‎รักนะ 362 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 ‎นี่ เราโอเคกันใช่มั้ย 363 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 ‎เดี๋ยว เอลลี่ 364 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 ‎ลูกกับเด็กดาโคตานั่นมีอะไรกันรึเปล่า 365 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 ‎อะไรนะ ไม่มี 366 00:21:16,818 --> 00:21:18,278 ‎เอลลี่ ลูกโกหกพ่อรึเปล่า 367 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 ‎เพราะมีคนเห็นลูกกับเขาอยู่ด้วยกัน 368 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 ‎ให้ตายสิ พ่อ… 369 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 ‎และพ่อไม่พอใจที่คนแปลกหน้า ‎มาบอกเรื่องลูกสาวตัวเอง 370 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 ‎พ่อให้คนมาจับตาดูหนูเหรอ 371 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 ‎ไม่ใช่ เอลลี่ ดาโคตาอายุ 19 นะ 372 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 ‎ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น พ่อต้องรู้ 373 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 ‎ไม่มีอะไรค่ะพ่อ โอเคนะ ทีนี้พ่อรู้แล้ว 374 00:21:36,171 --> 00:21:39,049 ‎อะไรกัน เอลลี่ เอลลี่ 375 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 ‎ดีน 376 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 ‎ไม่มีอะไร ไปเถอะ โอเค เจอกันพรุ่งนี้ 377 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 ‎บาย 378 00:21:58,234 --> 00:21:59,361 ‎(ธีโอดอร่า เบิร์ช) 379 00:22:03,656 --> 00:22:04,783 ‎- ดีน ‎- แค่… 380 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 ‎ฮัลโหล 381 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 ‎ฉันเจอบางอย่างที่คุณจะไม่เชื่อแน่ 382 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 ‎เจออะไร 383 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 ‎ฉันอยู่แถวนี้ มาพบฉันได้มั้ย 384 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 ‎สิ่งที่ฉันกำลังจะบอกคุณ ‎มาพร้อมคำเตือนเยอะเลยนะ 385 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 ‎ฉันเจอบางอย่าง 386 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 ‎แต่เราต้องระวังกับสิ่งที่เราจะทำกับมัน 387 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 ‎เพราะเราอาจบาดหมางกับสถานีตำรวจเวสต์ฟิลด์ 388 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 ‎หรือทั้งเมืองเวสต์ฟิลด์ 389 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 ‎แต่ฉันทำงานให้คุณ 390 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 ‎ผมไม่เข้าใจสิ่งที่คุณพูด 391 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 ‎ฉันไปคิดๆ เรื่องแจสเปอร์ วินสโลว์ ‎เพราะมีบางอย่างเกิดขึ้นกับเขา 392 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 ‎คุณตำรวจ ฉันมีคำถาม 393 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 ‎ฉันอยากรู้ว่ามีประวัติบ้านหลังนั้นมั้ย 394 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 ‎อย่างแฟ้มบันทึกเก่าที่คุณมี 395 00:22:55,583 --> 00:22:57,919 ‎ที่ฉันอาจขอดูได้ 396 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 ‎อะไรก็ได้ที่อาจเกี่ยวข้องกับ ‎เจ้าของเก่าของบ้านนั้น 397 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 ‎เขาทำสีหน้าแปลกมาก 398 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 ‎ฉันไม่รู้ว่าหมายความว่ายังไง 399 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 ‎แต่แล้วเขาก็นั่งตัวตรง ‎จ้องตาฉันและพูดว่า… 400 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 ‎ผมรอให้คุณถามแบบนั้นอยู่เลย 401 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณจะเจออะไรบ้าง ‎แต่… ลองดูละกัน 402 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 ‎ขอบคุณค่ะ 403 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 ‎ฉันสังเกตเห็นว่ามีคนเปิดกล่อง 404 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 ‎เทปกาวถูกตัด บอกไม่ได้ว่าเมื่อไหร่ 405 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 ‎ดีน 406 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 ‎มีครอบครัวที่ซื้อบ้าน 657 บูเลอวาร์ด 407 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 ‎และอยู่ที่นั่นจนถึงปี 1995 408 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 ‎ครอบครัวกราฟฟ์ 409 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 ‎ทีนี้ ก่อนฉันจะบอกคุณเรื่องนี้… 410 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 ‎ฉันอยากให้คุณเข้าใจว่า 411 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 ‎ไม่มีเอกสารราชการบ่งชี้ว่า ‎เรื่องนี้เกิดขึ้นจริง โอเคนะ 412 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 ‎ไม่มีข่าวหนังสือพิมพ์ หรือในเว็บไซต์ใดๆ 413 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 ‎โอเค แล้ว… 414 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 ‎เรื่องราวมันยังไง 415 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 ‎โอเค 416 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 ‎คนพ่อ จอห์น กราฟฟ์ 417 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 ‎เป็นคนแสนธรรมดาทั่วไป 418 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 ‎เขารักสองอย่าง ครอบครัวเขากับโบสถ์ของเขา 419 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 ‎อดีตทหาร กลายมาเป็นนักบัญชี ‎มีอะพาร์ตเมนต์ขนาดย่อมที่อัปเปอร์อีสต์ไซด์ 420 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 ‎ไปโบสถ์ทุกวันอาทิตย์ 421 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 ‎คืนหนึ่งเขาทำงานจนดึก 422 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 ‎หาแท็กซี่ไม่ได้ก็เลยจะไปนั่งรถไฟใต้ดิน 423 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 ‎แต่โชคดีที่แม่ของเขาเพิ่งได้เงินมรดกมา 424 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 ‎เธอบอกเขาว่า "ลูกต้องออกไปจากเมือง 425 00:25:11,386 --> 00:25:13,304 ‎ที่นี่ไม่เหมาะกับการมีครอบครัว 426 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 ‎แม่จะช่วยลูกซื้อบ้านในย่านชานเมือง" 427 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 ‎เขามีลูกชายชื่อเดล 428 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 ‎ลูกหัวแก้วหัวแหวน ‎นักกีฬา นักเรียนเรียนดี… 429 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 ‎ฉันไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อน 430 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 ‎แพท 431 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 ‎ต้องวางแล้ว ที่รัก 432 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 ‎ลูกสาวคนโตของเขาอายุ 17 ‎แต่เด็ก 17 มักแก่แดดใช่มั้ย 433 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 ‎เขากังวลเรื่องเธอมากเลยไปคุยกับบาทหลวง 434 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 ‎เรื่องที่เขาคิดว่าเธอบ้าผู้ชายไปหน่อย 435 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 ‎ใครจะนำสวด 436 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 ‎ฉันนำแล้วกัน 437 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 ‎ถึงพระผู้เป็นเจ้า 438 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 ‎ลูกอยากขอบคุณที่ประทานอาหารและ… 439 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 ‎เดี๋ยวนะ ฉันต่างหากที่ทำอาหารเวรนี่ 440 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 ‎พูดจาดีๆ ถอนคำพูดเดี๋ยวนี้ 441 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 ‎ส่วนภรรยาเขา เฮเลน ‎ชอบทำให้เขาอับอายต่อหน้าคนอื่น 442 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 ‎เธอดื่มเก่ง ทุกคนคิดว่าเธอบ้าหน่อยๆ 443 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 ‎เด็กๆ ล้างจานด้วยนะ 444 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 ‎เพราะแม่เขาช่วยเขาเรื่องบ้าน 445 00:26:23,708 --> 00:26:25,918 ‎นั่นแปลว่าเธอต้องอยู่ที่นั่นด้วย 446 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 ‎มันน่าอับอายมาก จอห์น ‎เป็นการดูถูกครอบครัวนี้ 447 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 ‎อยู่ๆ จะให้ผมไปขอเลื่อนขั้นไม่ได้หรอกแม่ 448 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 ‎ลูกทำงานที่นั่นมา 12 ปี ‎ลูกควรจะเป็นคนคุมแผนกนั้นได้แล้ว 449 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 ‎ผมรู้ครับแม่ 450 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 ‎วันหนึ่ง เขาไปทำงาน ‎เจ้านายบอกว่าเขาถูกไล่ออก 451 00:26:43,853 --> 00:26:46,064 ‎เจ้านายบอกว่าเขาร้องไห้โฮเลย 452 00:26:46,147 --> 00:26:49,067 ‎ไม่เคยเห็นผู้ชายร้องไห้แบบนั้นมาก่อน 453 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 ‎เอาละ เขาเป็นนักบัญชีใช่มั้ย 454 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 ‎เขาเลยดูแลบัญชีของครอบครัว ‎และบัญชีของแม่เขา 455 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 ‎แต่เขาไม่ได้บอกครอบครัวเขา 456 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 ‎เขาแค่แกล้งทำเป็นไปทำงานทุกเช้า 457 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 ‎จากนั้นเขาก็ไปที่ธนาคาร 458 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 ‎เริ่มถอนเงินจากบัญชีของแม่เขา 459 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 ‎เงินจำนวนน้อยจะได้ไม่ผิดสังเกต 460 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 ‎เขาเอาเงินไปจ่ายค่าจำนองบ้าน ‎สาธารณูปโภค… 461 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 ‎ครอบครัวไม่รู้เลยว่าเขาตกงาน 462 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 ‎แล้ววันหนึ่งเขากลับบ้าน ทำทีว่าไปทำงานมา 463 00:27:23,142 --> 00:27:25,395 ‎(คุณและคุณนายกราฟฟ์ ‎657 บูเลอวาร์ด เวสต์ฟิลด์) 464 00:27:25,478 --> 00:27:28,731 ‎เขาเจอจดหมายในตู้จดหมาย 465 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 ‎สวัสดี คุณกราฟฟ์ 466 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 ‎ผมสนุกกับการเฝ้าดูครอบครัวคุณมาสักพักแล้ว 467 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 ‎ลูกสาวของคุณชื่อแพทใช่มั้ย 468 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 ‎เธอแบ่งบานกลายเป็นหญิงสาวแสนสวย 469 00:27:51,587 --> 00:27:54,465 ‎คุณรู้มั้ยว่าเธอไปไหนตอนกลางคืน 470 00:27:55,341 --> 00:27:56,217 ‎ผมรู้ 471 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 ‎แล้วคุณไปไหนทุกเช้าเหรอ 472 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 ‎คุณไม่ได้ไปทำงาน 473 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 ‎ภรรยาคุณรู้รึเปล่า 474 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 ‎ผมเฝ้าดูเธอถอดเสื้อผ้าตอนคุณไม่อยู่ 475 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 ‎และเขาก็ได้จดหมายเรื่อยๆ ฉบับแล้วฉบับเล่า 476 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 ‎ไม่รู้เลยว่าใครส่งมา 477 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 ‎เป็นเพราะความโลภ คุณกราฟฟ์ 478 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 ‎ความโลภนำคุณมาที่นี่ 479 00:28:19,699 --> 00:28:22,118 ‎คุณสารภาพอะไรกับบาทหลวง จอห์น 480 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 ‎(ฉันคือผู้เฝ้าดู) 481 00:28:23,161 --> 00:28:28,416 ‎"เลือดหนุ่มสาวคือสิ่งที่บ้านปรารถนา ‎ทำไมถึงไม่ให้สิ่งที่มันต้องการล่ะ" 482 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 ‎แต่เขาไม่ได้บอกใคร 483 00:28:30,752 --> 00:28:33,087 ‎ไม่บอกภรรยาหรือลูกๆ 484 00:28:33,171 --> 00:28:34,630 ‎เขาไม่บอกตำรวจ 485 00:28:34,714 --> 00:28:37,425 ‎เขาแค่แสร้งทำเป็นไปทำงานต่อ… 486 00:28:37,508 --> 00:28:38,551 ‎(บิชอปแบงกิ้งกรุ๊ป) 487 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 ‎ขโมยเงินจากบัญชีของแม่ 488 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 ‎หลอกหรือเลี้ยง 489 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 ‎ไปช่วงถนนถัดไป 490 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 ‎คืนหนึ่งเขากลับมาบ้าน 491 00:29:03,868 --> 00:29:06,245 ‎และลูกสาวของเขาก็จัดปาร์ตี้ฮาโลวีน 492 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 ‎ทำอะไรน่ะ 493 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 ‎เราแค่ไปเดินขอขนมมาค่ะ 494 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 ‎นายเป็นครูของเธอ 495 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 ‎เธอชวนผมมา… 496 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 ‎อย่ายุ่งกับเธอนะ ออกไปจากบ้านฉัน 497 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 ‎พ่อ หยุดนะ 498 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 ‎ลูกแต่งตัวอย่างกับโสเภณี 499 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 500 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 ‎มีคนจับตาดูเราอยู่ 501 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 ‎โทษทีนะ แต่ผมต้องขอถาม… 502 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 ‎เมื่อก่อนเขาเคยเป็นแบบนี้มั้ย 503 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 ‎หรือ… 504 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 ‎หรือว่าบ้านเปลี่ยนเขา 505 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 ‎อะไร แบบบ้านมีผีสิงเหรอ 506 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 ‎ผม… 507 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 ‎ฉันไม่เชื่อเรื่องพวกนั้น 508 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 ‎ฉันว่าเขารู้สึกว่าชีวิตเขากำลังพังทลาย 509 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 ‎เพราะเรื่องฉากหน้าที่เขาสร้างน่ะ 510 00:30:16,858 --> 00:30:18,401 ‎เขาใช้ชีวิตอยู่กับการโกหก 511 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 ‎และใครก็ตามที่เขียนจดหมายพวกนั้น ‎พวกเขารู้ 512 00:30:21,654 --> 00:30:26,534 ‎(สถานีรถประจำทาง) 513 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 ‎"ความโลภคือบาปของคุณ จอห์น ‎ส่วนความใจร้อนคือบาปของผม 514 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 ‎ทำไมไม่ให้สิ่งที่บ้านต้องการล่ะ 515 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 ‎ให้เลือดกับมัน และผมจะปล่อยให้คุณ ‎เก็บทุกอย่างที่คุณมี และมากกว่านั้น 516 00:30:41,257 --> 00:30:44,010 ‎คุณเห็นแล้วใช่มั้ยว่ามันจะเป็นยังไง 517 00:30:44,093 --> 00:30:44,927 ‎ผมเห็นนะ" 518 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 ‎"ทำสิ่งที่บ้านขอคุณสิ 519 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 ‎และคุณก็รู้ว่าพวกเขาจะไปที่ที่ดีกว่า" 520 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 ‎"ผมจะเฝ้าดูพวกเขาจากที่นั่น จอห์น 521 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 ‎ผมจะไม่มีวันหยุดเฝ้าดู" 522 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 ‎เราจะตายกันหมด 523 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 ‎คุณรู้ใช่มั้ย 524 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 ‎อะไรกันวะ 525 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 ‎ไม่ เขาพูดถูก 526 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 ‎เราทุกคนต้องเตรียมพร้อม ‎ที่จะพบกับพระผู้สร้างของเราอยู่เสมอ 527 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 ‎ใช่แล้ว 528 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 ‎เราควรเตรียมตัวไว้เมื่อวันนั้นมาถึง 529 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 ‎พ่ออยากเจอทุกคนอีกครั้งบนสวรรค์ 530 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 ‎เราควรสำนึกถึงบาปของเรา ‎และภาวนาขอการให้อภัย 531 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 ‎จากนั้นเขาก็วางแผน 532 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 ‎เขาโทรหาครูใหญ่โรงเรียนของลูกๆ… 533 00:31:42,485 --> 00:31:46,364 ‎ครับ เราต้องออกนอกเมืองสองสามเดือน 534 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 ‎ไปเยี่ยมญาติน่ะ 535 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 ‎พ่อของภรรยาผมป่วย 536 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 ‎เขาตัดหน้าของเขา ‎ออกจากรูปครอบครัวทุกรูป… 537 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 ‎ทำอะไรน่ะ จอห์น 538 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 ‎ให้ตายสิ 539 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 ‎สาบานเลย เดี๋ยวนี้จิตใจคุณ ‎มันอ่อนแอพอๆ กับไอ้จ้อนของคุณ ที่รัก 540 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 ‎ฉันมีชู้ จอห์น 541 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 ‎เอ่อ ฉันจะมีชู้ จอห์น 542 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่สนหรอก 543 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 ‎หยุดพูดได้แล้ว 544 00:32:26,112 --> 00:32:31,617 ‎ก็แค่… ฉันอยากได้ไอ้จ้อนน่ะ จอห์น 545 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 ‎ฉันอยากมีคนเอาด้วย 546 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 ‎จอห์น 547 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 ‎จอห์น เสียงอะไรน่ะ 548 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 ‎สวัสดีค่ะ 549 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 ‎แล้วเขาก็ลงไปข้างล่างทำแซนด์วิชกิน 550 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 ‎และเขา… 551 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 ‎โทษที 552 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 ‎แล้วเขาก็ไปดูลูกชายแข่งบาส 553 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 ‎มีอะไรเลอะแว่นคุณน่ะ 554 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 ‎ขอบคุณ 555 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 ‎ทาสีบ้านน่ะ 556 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 ‎ลูก… 557 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 ‎ไม่นะ… พ่อ 558 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 ‎จากนั้นเขาก็จัดฉาก 559 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 ‎เขาเปิดไฟทุกดวง 560 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 ‎เปิดเพลงออกอินเตอร์คอม 561 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 ‎เกิทเทอร์เด็มเมอรุง ของวากเนอร์ 562 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 ‎แปลว่า "อัสดงแห่งทวยเทพ" 563 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 ‎ส่วนสุดท้ายของปกรณัมแหวน 564 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 ‎ผมรู้จักเพลงนี้ 565 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 ‎ศพวางอยู่ในบ้านสองอาทิตย์ 566 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 ‎ไม่มีใครผิดสังเกตอะไรเลย 567 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 ‎จากนั้นเพื่อนบ้าน ‎ผู้ชายแปลกๆ ที่สนิทกับลูกชายเขา 568 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 ‎เขาได้ยินเสียงเพลงดังมาจากข้างใน 569 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 ‎แล้วเขาก็ได้กลิ่น 570 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 ‎สวัสดี 571 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 ‎แจสเปอร์ วินสโลว์ คุณพระช่วย 572 00:35:48,522 --> 00:35:51,817 ‎ศพเป็นเหมือนมัมมี่ แห้งสนิทหมด 573 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 ‎เหมือนโดนสูบน้ำออกไป 574 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 ‎และบนพื้นในห้องใต้ดิน มีเหยือกนมเปล่า 575 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 ‎พวกมันเคยเต็มไปด้วยเลือด ‎แต่ตอนนี้ว่างเปล่า 576 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 ‎แต่พวกเขาไม่ได้ถูกฆ่าในนั้น 577 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 ‎ไม่ คุณย่าโดนฆ่าชั้นบน ‎ภรรยาในห้องนั่งเล่น 578 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 ‎ลูกสาวในห้องน้ำ ลูกชายตรงทางเดิน 579 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 ‎แล้วไงต่อ เขาฆ่าตัวตายเหรอ 580 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 ‎ศพอยู่ไหนล่ะ นี่มันแปลกขึ้นเรื่อยๆ 581 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 ‎สิบเอ็ดวันก่อนมีคนพบศพ ‎เท่ากับสามวันหลังจากพวกเขาถูกฆ่า 582 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 ‎ไอ้ครูโรคจิตที่ปาร์ตี้ฮาโลวีนน่ะ 583 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 ‎มีคนพบศพเขาในรถของเขา 584 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 ‎โดนยิงเข้าที่หัวตายคาที่ตรงที่นั่งคนขับ 585 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 ‎จากปืนอีกชนิด 586 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 ‎กระสุนไม่ตรงกัน นั่นมันยังไงกัน 587 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 ‎และฟังนะ ตลอดเวลา 14 วัน 588 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 ‎ที่ศพพวกนั้นนอนตาย ‎อยู่ในบ้านเลขที่ 657 บูเลอวาร์ด… 589 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 ‎ยังมีคนคอยเฝ้าดูบ้านอยู่ 590 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 ‎จอห์น กราฟฟ์ลืมระงับการรับจดหมาย 591 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 ‎แต่ไม่มีกองจดหมาย 592 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 ‎บุรุษไปรษณีย์บอกว่า ‎ตู้จดหมายว่างเปล่าทุกวัน 593 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 ‎เด็กส่งหนังสือพิมพ์มาส่งหนังสือพิมพ์ ‎มีคนมาเก็บไป 594 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 ‎ทีนี้ คุณอาจลำบากใจที่จะดูนี่ 595 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 ‎(ฉันคือผู้เฝ้าดู) 596 00:37:42,845 --> 00:37:44,763 ‎(คุณและคุณนายกราฟฟ์ ‎657 บูเลอวาร์ด เวสต์ฟิลด์) 597 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 ‎นี่เหมือนจดหมายที่ผมได้รับเลย 598 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 ‎นี่คือรูปที่เกิดเหตุของครอบครัวกราฟฟ์ 599 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 ‎ทำไมผมไม่เคยรู้เรื่องนี้มาก่อน 600 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 ‎ทำไมไม่มีใครพูดเรื่องนี้ตอนขายบ้าน 601 00:38:06,327 --> 00:38:08,162 ‎ทำไมไม่มีใครรู้เรื่องนี้เลย 602 00:38:08,245 --> 00:38:11,457 ‎พวกตำรวจปกปิดน่ะสิ ‎และคุณโทษแชมเบอร์แลนด์ไม่ได้ 603 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 ‎เขามาประจำการตอนปี 2005 สิบปีให้หลัง 604 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 ‎ไม่มีใครในเมืองรู้เลยเหรอ ‎ถามจริง ไม่มีเลยเหรอ 605 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 ‎ดีน เมืองไม่อยากให้เรื่องนี้ ‎แพร่งพรายออกไป 606 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 ‎มีหลายคนที่สนแต่เรื่องมูลค่าที่ดินของพวกเขา 607 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 ‎และภาพลักษณ์ของ ‎การเป็นหนึ่งในเมืองที่ปลอดภัยที่สุด 608 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 ‎แล้ว… มิตช์กับโมล่ะ 609 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 ‎ตัวลูกชายน่ะ ‎พวกเขาอยู่บ้านหลังถัดไปนี่ 610 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 ‎บางทีเขาอาจรู้อะไรก็ได้ 611 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 ‎ไม่ มิตช์กับโมย้ายมาเวสด์ฟิลด์ ‎ในปี 1996 หนึ่งปีหลังจากนั้น 612 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 ‎แม่งเอ๊ย 613 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเขา 614 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 ‎- จอห์น กราฟฟ์น่ะเหรอ ‎- ใช่ 615 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 ‎เขาตายแล้วหรือมีชีวิตอยู่ ใครจะไปรู้ล่ะ 616 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 ‎ไม่มีร่องรอยของเขาเลย เขาแค่หายตัวไป 617 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 ‎แต่ฉันว่า… 618 00:39:03,675 --> 00:39:06,261 ‎คุณไม่มีทางรู้ว่าเขาหน้าตายังไง 619 00:39:06,345 --> 00:39:07,930 ‎ถ้าเขาปรากฏตัวขึ้นมา 620 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 ‎เพราะเขาตัดหน้าตัวเอง ‎ออกจากรูปทุกใบและเผามัน 621 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 ‎งั้นไม่มีใครรู้ว่าเขาหน้าตาเป็นยังไงเหรอ 622 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 ‎ใช่ 623 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 ‎เดี๋ยวนะ 624 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 ‎จอห์น กราฟฟ์ไปโบสถ์ไหนนะ 625 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 ‎เซนต์มาร์ค เวสต์ฟิลด์ โบสถ์นิกายลูเทอแรน 626 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 ‎ผมแวะมาก่อนหน้านี้ จอห์น ‎ผมเป็นผู้ตรวจสอบอาคาร 627 00:39:35,416 --> 00:39:36,834 ‎เราแก้ปัญหาได้ 628 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 ‎แต่ทั้งครอบครัวบอบช้ำ 629 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 ‎มีโบสถ์ลูเทอแรนอยู่แถวนี้ 630 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 ‎ลองพาครอบครัวไปสิ 631 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 ‎มีอะไรเหรอ 632 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 ‎ผมเจอเขาแล้ว 633 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 ‎จอห์น กราฟฟ์ 634 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 ‎เขาไปที่บ้านผม 635 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 ‎เดี๋ยวนะคะ บ้านเสร็จแล้วจริงๆ เหรอ 636 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 ‎ห้องใต้ดินต้องใช้เวลาสองอาทิตย์ ‎แต่ครัวเสร็จแล้วจ้ะ 637 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 ‎กล้องติดหมดแล้ว ‎สัญญาณกันขโมยก็เรียบร้อย เพราะงั้น… 638 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 ‎เราจะย้ายกลับกันใช่มั้ยฮะ 639 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 ‎ใช่จ้ะ 640 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 ‎- เราแวะซื้ออาหารกันดีมั้ย ‎- ค่ะ 641 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 ‎ครับ ผมหิวสุดๆ 642 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 ‎ไม่ แจสเปอร์ ผมไม่ได้จะทำร้ายคุณ 643 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 ‎ผมขอโทษที่ทำกับคุณแบบนั้น 644 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 ‎- แจสเปอร์ ใครมาเหรอ ‎- อย่าบอก มองผมนะ 645 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 ‎ผมมีแค่คำถามเดียว 646 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 ‎คุณรู้จักจอห์น กราฟฟ์มั้ย 647 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 ‎แจสเปอร์ อย่าไปคุยกับเขานะ 648 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 ‎แจสเปอร์ ผมขอโทษ… 649 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 ‎เราไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ 650 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 ‎และบอกให้รู้นะ 651 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 ‎เราจะเอาเรื่องคุณกับเรื่องถาดชักรอกนั่น 652 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 ‎สมาคมอนุรักษ์โมโหมาก 653 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 ‎พวกเขาสั่งให้มีการตรวจสอบ ‎และเราก็เข้าไปดูได้ทุกเมื่อที่ต้องการ 654 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 ‎ไม่ได้ แม่คุณ 655 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 ‎ลองค้นดูสิ ทุกเมื่อที่เราต้องการ 656 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 ‎อะไรนะ ไม่… 657 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 ‎คุณช่างไม่มีน้ำใจเลยนะ ‎ที่ไม่ไปร่วมงานศพมิตช์กับโม 658 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 ‎ผมไม่รู้ว่าจัดเมื่อไหร่ 659 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 ‎ไม่รู้ว่าจัดที่ไหน… ‎แม่คุณ ผมไม่รู้จักพวกเขา 660 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 ‎คุณรู้จักพวกเขาดีพอ ‎ที่จะทำให้พวกเขาฆ่าตัวตาย 661 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 ‎ไร้น้ำใจจริงๆ 662 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 ‎ว้าว เหมือนในแค็ตตาล็อกเลย 663 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 ‎สวยเนอะ 664 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 ‎ค่ะ เราเพิ่งจัดของเสร็จ ดีจังที่ได้กลับบ้าน 665 00:41:44,962 --> 00:41:47,422 ‎โถ ลูกรัก… พ่อล่ะ 666 00:41:47,965 --> 00:41:50,050 ‎- ดีน ‎- อ้าว ไง ผมอยู่นี่ 667 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 ‎คุณเพิ่งเดินเข้ามาเหรอ 668 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 ‎ใช่ ไง 669 00:41:53,011 --> 00:41:54,054 ‎ไงคะ 670 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 ‎มันวิเศษไปเลย เรากลับมาบ้านแล้ว 671 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 ‎คาร์เตอร์ เร็วเข้า ไปกัน 672 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 ‎นี่ เอลลี่ มาเร็ว 673 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 ‎ต้องรีบออกก่อนสักสองสามนาที 674 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 ‎แม่ต้องไปแกลเลอรี พ่อจะพาลูกไปโรงเรียน 675 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 ‎แต่พ่อไม่อยากพลาดรถไฟ 676 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 ‎ฉันพาลูกๆ ไปเองค่ะ 677 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 ‎อะไรนะ ไม่ต้อง คุณไปทำธุระของคุณเถอะ 678 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 ‎ตอนนี้ที่นี่สวยแล้ว 679 00:42:48,025 --> 00:42:49,943 ‎เราทำถูกแล้วใช่มั้ย 680 00:42:50,027 --> 00:42:50,902 ‎ที่อยู่ต่อน่ะ 681 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 ‎ใช่แล้ว 682 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 ‎ผมรักคุณ 683 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 ‎ฉันรักคุณ 684 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 ‎พ่อไปแล้วนะ มาเร็ว 685 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 ‎- บาย ที่รัก ‎- บายค่ะแม่ 686 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 ‎บายฮะแม่ 687 00:43:33,779 --> 00:43:35,864 ‎(คุณและคุณนายแบรนน็อค ‎657 บูเลอวาร์ด เวสต์ฟิลด์) 688 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 ‎คุณและคุณนายแบรนน็อค 689 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 ‎ตอนนี้มีกล้องติดอยู่ทุกที่ 690 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 ‎แต่คุณไม่มีทางปลอดภัย ‎ในโลกนี้ได้หรอก จริงมั้ย 691 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 ‎ผมยังเฝ้าดูอยู่ 692 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ