1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 Ama Dean, kan kültü mü? 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 Biliyorum. Ama diyorum ya, oradaydım. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 Adam durmadan anlattı… Ağlıyordu. 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 Bak, Andrew Pierce oğluyla Camden, New Jersey'de yaşıyor. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 Polis şefi dün onu iyi tanıdığını söyledi. 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 Fabulistmiş. Patolojik yalancı yani. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,949 İki yıl önce oğlunun okulunun müdürüne 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,950 pedofil demiş. 10 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 Bir okul gezisinde oğlunu taciz ettiğini söylemiş. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 Polis olayı araştırmış. 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 Çocuk o geziye gitmemiş bile. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,211 Üzgünüm. 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 Sizi tanıştırmadan önce araştırmalıydım. 15 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 Evet, bunlar doğru olabilir ama mektupları almış. 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 Onları Mitch'le Mo'nun yazdığından da emin. 17 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 William Morris'in mafya paravanı olduğundan da emindi. 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 FBI'a ihbar etmiş, 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 kurumun Beş Aile tarafından kontrol edildiğini söylemiş. 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 O yüzden de kovulmuş. 21 00:01:06,067 --> 00:01:11,447 Pekâlâ. Ya Mitch'le Mo'nun adamın bodrumunda belirivermesi? 22 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 Nasıl olur? 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 Mektupları Mitch'le Mo yazdıysa 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,328 sorun çözülmüştür, değil mi? Çünkü öldüler. 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 Ama bununla ilgileri olduğunu sanmıyorum. 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 Neden? Niye öyle dedin? 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 Tecrübeyle sabit, kanserle boğuşurken 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 aklındaki son şey 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 tuhaf bir intikam almak veya birine zarar vermektir. 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 Tersine, dünyayla barışmak istersin. 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 Yarım kalmış işleri çözüp 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 arkada bırakacağın kişilerle ilgilenirsin. 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 Benim hissiyatım böyle. 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 Bence o ikisiyle 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 boşuna uğraşıyorsun. 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 Dedektif Chamberland da aynı şeyi söyledi. 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 Onların başına gelen bir trajedi. 38 00:02:06,711 --> 00:02:08,087 Bunu şahsileştirmeyin. 39 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 Andrew Pierce'e gelince, hepsi deli saçması. 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 Mektup almışsa da FBI'a söylememiş, bize hiç söylemedi. 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,014 Bu arada, toplumumuzun önemli üyelerinden 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 yaşını başını almış iki iyi insan öldü. 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 Sizinle alakası yok. 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 Boşuna uğraşıyorsunuz. 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 Burada boşa vakit harcadım. Teşekkürler. 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 -Tadilat nasıl gidiyor? -Ne? 47 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Yakında bitecek mi? 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 Mutfak bitti sayılır, daha bodrum var. Neden? 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 Bodrumda ne yapacaksınız? Erkek sığınağı olsun. 50 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 Bilardo masası, bar, büyük ekran televizyon. 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 Alıcılar bunları istiyor. 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,124 Haberiniz olsun. 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 O adamın olayı ne? Dürüst müdür? 54 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 -Chamberland? -Evet. 55 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 Evet. Onu yıllardır tanırım. 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 Pek çalışkan değildir. 57 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 Biraz üşengeçtir. Beni bu yüzden buldun zaten. 58 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 Ne? 59 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 Ben… 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Şu cinayet-intihar. Neden… 61 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 Neden hap içmediler 62 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 veya garaj kapısını kapatarak arabada oturup motoru çalıştırmadılar? 63 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 Bunun yerine, karısını çok seven adam 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 onu yüzünden vurdu. 65 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 Sonra da av tüfeğiyle kendi suratını dağıttı. 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 Belki silah garanti olduğu içindir. Hap işe yaramayabilir. 67 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 Belki adam birinin ölüp diğerinin sağ kalmasını 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 ve vicdan azabıyla yaşamasını istemedi. 69 00:03:29,502 --> 00:03:31,254 Belki tetiği kadın çekmiştir. 70 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 Kanseri olan oydu. 71 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 Adam yine evlensin istememiştir. 72 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 Adamın onsuz yaşayamayacağını bildiğinden onu gafil avlamış olabilir. 73 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 Adam rahat koltuğunda oturmuş Matlock izliyor. 74 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 Kadın omzuna dokunuyor… 75 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 Bum! Silahı kendine doğrultuyor. Bum! 76 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 Bilmiyorum. Tamamen tuhaf bir olay. 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 Soruşturma devam ediyor, her gün takip ediyorum. 78 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 Ya oğlan? Onun hakkında ne biliyoruz? 79 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 Christopher. Biraz beceriksiz biri ama şiddet geçmişi yok. 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 Karşılıksız çek yüzünden bir yıl denetim almış. 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 Bak, bence şöyle oldu. 82 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 Mektupları yazan kişi evinizi doğrudan görebiliyor. 83 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 Mitch ve Mo, artık öldüler. 84 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 Occam'ın usturası, en basit açıklama genellikle en olası durumdur. 85 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 Buna göre, onları unutabiliriz. 86 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 Sonra Jasper Winslow var. 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 Biraz araştırdım, arka yollardan. 88 00:04:37,111 --> 00:04:43,659 Jasper Winslow hayatı boyunca ana babası ve ablasıyla bitişikte yaşamış. 89 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 Liseyi bitirince 90 00:04:45,494 --> 00:04:48,956 Westfield'ın merkezinde bir markette sebze paketleme işine girmiş. 91 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 Sonraki 23 yıl boyunca haftada altı gün orada çalışmış. 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 Derken birdenbire, 1995 kasımında, 93 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 işe gelmeyi bırakmış. 94 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 Hatta bir daha sebze paketlemeye dönmemiş. 95 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 O ay ailesi Avalon Davranış Sağlığı Merkezi'ne 96 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 ödeme yapmaya başlamış 97 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 ve sonraki 10 yıl boyunca her ay ödemeye devam etmişler. 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 Ne teşhis konmuş? 99 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 "Şizoid bozukluk ve tercihli dilsizlik." 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 Konuşmayı mı bırakmış? 101 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 Sanırım öyle. 102 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 Sonra 2001'de teşhis tekrar değişmiş. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 Bildiğimiz travma sonrası stres bozukluğu. 104 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 1995 kasımında Jasper Winslow'a bir şey olmuş 105 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 ve yıllarca bundan söz etmemek için uğraşmış. 106 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 Ne oldu acaba? 107 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 Oyun. 108 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 Bugün kardiyo çalışacağımızı bilmiyordum. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 Carter doğduğundan beri oynamamıştım, 110 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 şimdi birden eski formuma döndüm. 111 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 Nora, aslında… 112 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 Burada yazılı olmayan bir kural var. 113 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Sen… 114 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 Tenis partnerini madara etmemelisin. 115 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 Yani arada bir kazanmanda sorun yok. 116 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 Bu güzel. Ama başkalarının da kazanmasına izin vermelisin. 117 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Mesela benim. 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 Tanrım, pardon. Doğru. 119 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 Sorun değil. Hem çok gerginsin. 120 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 -Ne? -Öyle. Sebebini biliyorum sanki. 121 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 Bence seks yapmıyorsun. 122 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 Biliyorum 123 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 çünkü Rick'le bana da öyle olmuştu. 124 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 En sonunda o… 125 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 Benimle yatmaya korkar olmuştu 126 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 ama sorun değil. 127 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 Çünkü şimdi bak, çüklerin en âlâsına sahibim. 128 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 Üstelik kalıcı da. 129 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 Yani katmerli. Bu iyi. 130 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 Peki, kim o? 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 Söyleyemem, kusura bakma. 132 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 Nazar değsin istemiyorum. Ben… 133 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 Ama sana tavsiye vereyim. 134 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 Sen ve kocan her gün sevişmelisiniz. 135 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 Yoksa sizin için hiç ümit yok. 136 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 Sorun bende. 137 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 Evet, eve taşındığımızdan beri hiç yapmadık. 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 Olan bitenler… 139 00:07:26,906 --> 00:07:29,950 Mektuplar, gelincik, izinsiz eve girmeler… 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 Sonra dün gece motelde 141 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 çocukları yatırdıktan sonra yatağa atladı. 142 00:07:38,459 --> 00:07:41,712 Bana sarıldı, istediği belliydi 143 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 ama ben… 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 Yapamadım. 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 Uyuyormuş gibi yaptım. 146 00:07:47,426 --> 00:07:48,552 Vay. 147 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 Bu… 148 00:07:50,721 --> 00:07:52,640 Ellie yüzünden. Evet. 149 00:07:52,723 --> 00:07:54,475 Onunla konuşma tarzı. 150 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 Sürekli değil ama bazen… 151 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 O artık bir genç kız ama çok üstüne gidiyor. 152 00:08:00,231 --> 00:08:03,526 Yok tişörtü omzundan düşmüşmüş… 153 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 Gülünç. Garip. 154 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 Sonra savunmaya geçip 155 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 "Kızımın cinselleştirilmesini istemiyorum" diyor. 156 00:08:13,577 --> 00:08:16,330 "Onu cinselleştiren sensin" diyorum. 157 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 "O çocuk gibi davranıyor." 158 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 Bence bir genç kızla ilişkisi var. 159 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 Ne bileyim, belki ofisteki stajyerle. 160 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 Hani şu saçı iki yandan örülü ufak kızlar. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 Evet. 162 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Mümkünse ben de bir kadeh alabilir miyim? 163 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 -Tabii. -Sağ olun. 164 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 Chrissy. Acaba… 165 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 Hep bol koyulsun isterim, bugün biraz az oldu. 166 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 Sağ ol. 167 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Şeyi merak ediyorum… 168 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 O ürkütücü mektuplara ne oldu? 169 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 Başka geldi mi? 170 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Hayır. 171 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 Tadilat bittiğinde güvenlik kameraları kurulmuş olacak, 172 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 sonra geri taşınacağız ama bilmiyorum. 173 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 Mektup gelmez oldu. 174 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 Açıkçası bence aptalca bir şakaydı. 175 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 Ne diyorsun sen? 176 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 Delirdin mi? 177 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 Şaka falan değil. 178 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 Tam bir kâbus yaşadınız. 179 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Ufak tefek tadilatlar yapıp oradan çıkmalısınız. 180 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 Teşekkürler. 181 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 O da az oldu. 182 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 Ödünü koparmak istemem 183 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 ama fazla vaktin yok. 184 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 Sahiden öyle. 185 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 Herkes mektupları duyunca ne olacak? 186 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 O evi üç kuruşa satamayacaksınız. 187 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 Neyse, sana henüz söylemedim. Bir ev daha buldum. 188 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 Güzel ahşap döşemeleri var. 189 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 Hiç hasar yok, hatta güzel bile kokuyor. 190 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 Koku benim için çok önemli, ya senin için? 191 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 Evet, hoş. 192 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Ama bizimkinin yanına yaklaşamaz. 193 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 Şey… 194 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 Bilemiyorum. Baltalı bir caninin 195 00:10:11,153 --> 00:10:13,656 dehşetine maruz kalmamak 196 00:10:13,739 --> 00:10:16,659 epey hoş olsa gerek. Ne dersin? 197 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 Üstelik sizin evden bir milyon dolar daha ucuz. 198 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 Bir düşünsene. 199 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 Nora, artık para derdiniz kalmaz. 200 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 Dean istediği kadar saçmalayıp kafasına eseni yapabilir. 201 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 Ama sen kendini kurtarırsın. 202 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 Gündüz tenis oynar, 203 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 seramik fırınında kaplar pişirirsin. 204 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Ne bileyim, bir kroket arkadaşın olur. 205 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 Hiç sanmıyorum. 206 00:10:54,363 --> 00:10:58,325 Nora, sana bir çıkış yolu teklif ediyorum, 207 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 kabul etmelisin. 208 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 Evini satışa koyayım. 209 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 Tamam. Dean'le konuşayım. 210 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 Millet, ben geldim. 211 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 Pekâlâ. İyi görünüyor. 212 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 Evet. Son kat. 213 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Ellie, orada mısın? 214 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Bir saniye… 215 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Evet, tabii. Annen nerede? 216 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 Ellie? Orada ne yapıyorsun? 217 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 Kapı neden kilitli? 218 00:11:54,715 --> 00:11:56,800 Etrafta işçiler ve canımıza kast eden 219 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 bir deli var diye. 220 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Pekâlâ. 221 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 Bir şey yapmıyordum. Okuyordum. 222 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 Tamam. Güzel. Annen nerede? 223 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 Mesaj attı, tenisten geç dönecekmiş. 224 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 Ben de birlikte yiyeceğiz diye otobüse bindim. 225 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Yiyeceğiz. Sakin ol, tamam mı? 226 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 Sen sakin ol. Benden boş yere şüpheleniyorsun. 227 00:12:21,617 --> 00:12:24,703 -Pencereden çıkabilirsin. -Pencereden çıkmam. 228 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 Yardım edebilir miyim? 229 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 Pardon. 230 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Eşiniz dolaptan istediğimi alabileceğimi söylemişti. 231 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Eşim burada değil ki. 232 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 Daha önce uğradığımda söyledi. 233 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 John. Yapı denetim görevlisiyim. 234 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 Evet. Sorun yok. Affedersiniz. Rahatınıza bakın. 235 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 Eşiniz iyi bir kadın. 236 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 Bir oğlunuz, bir de kızınız var. 237 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 Evet, doğru. 238 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Benim de öyle. Oğlan ve kız. 239 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 Acaba siz… 240 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 Hristiyan bir aile misiniz? 241 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 Evet, bence öyle. 242 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 Gerçi kiliseye gitmiyoruz. 243 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Her şey yolunda mı? 244 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 Tadilatla ilgili yani. 245 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 Daha bodrumu yapacağız ama mutfak bitti. 246 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 Mermerin yerine bu kalın ahşabı koyduk. 247 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 Çok ilginç. Artık herkes ada koyuyor. 248 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 Adalara boğulduk. 249 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 Birkaç gün sonra bittiğinde tekrar geleceğim ama… 250 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 Evet, her şey iyi görünüyor. 251 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 Güzel. 252 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 Müteahhit bulduğunuz için şanslısınız. 253 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 Öyle mi? Neden? 254 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Her yerde inşaat yapılıyor. 255 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 Sektör taleplere yetişemiyor. 256 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 Dünya bu hâldeyken, 257 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 medeniyet çökerken kimse dışarı çıkmak istemiyor. 258 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 Evlerini onartıyorlar. Kaleye çeviriyorlar. 259 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 Evet, insanlar şehirlerden kaçıyor. 260 00:14:25,157 --> 00:14:26,116 Sanırım. 261 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 Bunun olması ilginç. 262 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 Dördüncü Dönüşüm. 263 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 Pardon? 264 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 Tarihî olaylar. 265 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 Öylesine olmuyor. 266 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 Bunları önemli insanlar, nesillere damga vuran kişiler başlatıyor. 267 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 Her biri de yaklaşık 20 yıl süren 268 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 bir dönüşüme yol açıyor. 269 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 Dört dönüşüm bir dönem oluşturuyor, 270 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 yaklaşık insan ömrü kadar. 271 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 Her birinin sonunda da bir kriz oluyor. 272 00:15:05,864 --> 00:15:09,868 Bu ülkede kriz hep savaş getirir. 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 Devrim, 274 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 80 yıl sonra İç Savaş. 275 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 80 yıl sonra 2. Dünya Savaşı. 276 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 Yine 80 yıla yaklaşıyoruz. 277 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 Bir şeyler olacak. 278 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Aslında pek aç değilim. 279 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 Teftişi ne zaman bitireceksiniz? 280 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 Kızınız 18 yaşında mı? 281 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 Hayır, 16. Bunun ne alakası… 282 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 Şey… 283 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 Söylemeli miyim, bilmiyorum. 284 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 Haddimi aşıyorsam lütfen affedin 285 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 ama ben babası olsam bilmek isterdim. 286 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 Neyi? 287 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 Kızınızı 288 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 o Afrikalı Amerikalı çocukla konuşurken gördüm. 289 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 Kameraları kuran hani. 290 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 Konuşma biçimleri, birbirlerine dokunmaları 291 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 samimi olduklarını gösteriyordu. 292 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Pardon, ne? 293 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 Bilmeniz gerekir bence. 294 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 Bir baba böyle bir şeyi bilmeli. 295 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 Sizi gücendirdim. Affedersiniz. 296 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 Bana kızımın o yaştaki hâlini hatırlatıyor. 297 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 Cinsel açıdan faaldi. 298 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 Genç yaşta. 299 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 Okulun fahişesiydi. 300 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 Sorunu giderdik ama bütün aile için travmatik oldu. 301 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 Pardon, John, değil mi? 302 00:17:09,362 --> 00:17:10,322 Şunu söyleyeyim ki 303 00:17:10,405 --> 00:17:13,325 bu konuşma beni rahatsız etti. 304 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Bir daha görüşmeyeceğiz. 305 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Birkaç gün sonra gelecektiniz hani? 306 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 Evet. 307 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 Baksanıza, siz ne… 308 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 Kızınızla ilgili sorunu nasıl çözdünüz? 309 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 Şu kadarını söyleyeyim, bir daha açık saçık giyinmedi. 310 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 Güzel bir ev. 311 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 Çocukluğumda kapı kilitlemezdik. 312 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Kimse kilitlemezdi 313 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 ve herkes kiliseye giderdi. 314 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 Şimdi kimse kiliseye gitmiyor ve herkes kapısını kilitliyor. 315 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 Bence tesadüf değil. 316 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 Bakın… 317 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 Güzel sohbetti. 318 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 Yolun ilerisinde hoş bir Lüterci Kilise var. 319 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 Ailenizle gidebilirsiniz. 320 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 Faydası olur. 321 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 Sandviç için sağ olun. 322 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 Şu denetim görevlisi var ya, 323 00:18:31,153 --> 00:18:33,405 delinin teki, onu burada istemiyorum. 324 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 Neden söz ediyorsunuz? 325 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 Yapı denetim görevlisi. John. Şu dindar adam. 326 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 Mutfağımda sandviç yapıyordu. 327 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 Etrafa bakarken bana vaaz verdi. 328 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 Westfield'da John adında 329 00:18:45,208 --> 00:18:46,626 denetim görevlisi yok. 330 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 Belediyenin denetimcileri Gary ve Alan, onlar da işimiz bitene dek gelmez. 331 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 Ne? Peki, ben kiminle konuştum? 332 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 Bilmem ama bizimkilerden biri değildi. 333 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 Denetim görevlisi de değildi. 334 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 WESTFIELD GÜVENLİK ŞİRKETLERİ 335 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 Selam. 336 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 Selam. Neredeydin? Bütün gün seni aradım. 337 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 Karen'la kulüpteydim. 338 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 Sen iyi misin? 339 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Evet, sanırım. Başka güvenlik şirketlerine bakıyorum. 340 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 EMİN HAYAT GÜVENLİK 341 00:19:35,217 --> 00:19:39,554 Seni rahatsız etmeyeyim. 342 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 Ne? 343 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 Tamam. 344 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 Bebeğim, bunu istiyordum. 345 00:20:13,255 --> 00:20:15,423 -Eyvah canım. -Tamam… 346 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 -Dur. Alarmı çalıştırayım. -Ne? 347 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 -Ne? Şimdi mi? -Herkes evde. 348 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 Evdeyken alarmı çalıştırmaya alışmalıyız. 349 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 Dur… 350 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 Hemen bakıp dönerim. 351 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 Açıp döneceğim. Burada bekle. 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 -Boş ver. -Aşağıya koşuyorum. 353 00:20:36,361 --> 00:20:37,862 -Hemen dönerim. -Sorun değil. 354 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 -Nereye? -Bir şey diyeyim mi? 355 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Haftalardır sevişmedik. 356 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 Yapma, dikkatim dağınık, tamam mı? Sen moteldesin. 357 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 Tamam. Sorun yok. 358 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 -Canım… -İnip çocuklara güle güle de. 359 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 İyi uyu, tamam mı dostum? Yarın görüşürüz. 360 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 Hoşça kal baba! Görüşürüz! 361 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 Seni seviyorum. 362 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 Hey. Aramız iyi mi? 363 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 Dursana Ellie. 364 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 Şu Dakota denen çocukla aranda bir şey var mı? 365 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 Ne? Hayır! 366 00:21:16,818 --> 00:21:18,278 Yalan mı söylüyorsun? 367 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 Çünkü sizi birlikte görmüşler. 368 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 Tanrım, baba… 369 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Kızımı yabancılardan dinlemek hoşuma gitmiyor. 370 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 Şimdi de beni mi izletiyorsun? 371 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 Hayır, Ellie. Dakota 19 yaşında, tamam mı? 372 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Bir şeyler oluyorsa bilmeliyim. 373 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 Hiçbir şey olduğu yok baba. O kadar. 374 00:21:36,171 --> 00:21:39,049 Ne? Ellie! 375 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Dean. 376 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 Sorun yok. Gidin. Tamam. Yarın görüşürüz. 377 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Güle güle. 378 00:22:03,656 --> 00:22:04,783 -Dean? -Sadece… 379 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 Merhaba. 380 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 Söyleyeceklerimi duyunca inanamayacaksın. 381 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 Nedir? 382 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 Sizin sokaktayım. Buluşalım mı? 383 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 Söyleyeceklerim için baştan uyarayım, tamam mı? 384 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 Bir şey buldum. 385 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 Ama bu konuda dikkatli olmalıyız 386 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 çünkü Westfield polisiyle, hatta tüm Westfield'la 387 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 başımız derde girebilir. 388 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 Ama ben senin için çalışıyorum. 389 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 Neden söz ettiğini anlamıyorum. 390 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 Jasper Winslow'u düşünüyordum çünkü ona bir şey olmuştu. 391 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 Dedektif, bir sorum var. 392 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 O evin bir geçmişi varsa, 393 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 mesela dosyalarınızda eski kayıtlar varsa 394 00:22:55,583 --> 00:22:57,919 bakabilir miyim acaba? 395 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 Evin eski sahipleriyle ilgili herhangi bir şey. 396 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 İfadesi bir tuhaflaştı. 397 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 Ne anlam vereceğimi bilemedim. 398 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 Sonra kalktı, gözümün içine bakarak dedi ki… 399 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 Bana bunu sormanı bekliyordum. 400 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 Burada ne bulursun, bilmiyorum ama bir bak. 401 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 Teşekkürler. 402 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 Kutuya bir şey yapıldığını fark ettim. 403 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 Mührü kırılmıştı. Kim bilir ne zaman. 404 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 Dean. 405 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 Boulevard 657 numaradaki evi satın alıp 406 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 1995'e kadar orada oturan bir aile var. 407 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 Graff ailesi. 408 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 Sana bunu söylemeden önce 409 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 şunu anlamanı istiyorum, 410 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 bunların meydana geldiğine dair resmî bir kayıt yok, tamam mı? 411 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 Bu hikâye gazetede veya internette yer almıyor. 412 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 Tamam. Peki… 413 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 Hikâye ne? 414 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 Pekâlâ. 415 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 Baba, John Graff, 416 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 olabilecek en normal adamlardanmış. 417 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 İki şeyi severmiş, ailesini ve kiliseyi. 418 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 Eski asker, muhasebeci. Yukarı Doğu Yakası'nda mütevazı ev. 419 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 Her pazar kilise. 420 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 Bir gece, mesaisi uzun sürmüş, 421 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 taksi bulamayınca metroya binmeye karar vermiş. 422 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 Şansına, kısa süre önce kendisine bir miktar para miras kalan annesi 423 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 "Şehirden gideceksin" demiş. 424 00:25:11,386 --> 00:25:13,304 "Burası ailelere uygun değil. 425 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 Banliyöde ev almana yardım ederim." 426 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 Bir oğlu varmış. Dale. 427 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 Gözünün bebeği, sporcu, başarılı öğrenci… 428 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 Bunu daha önce yapmamıştım. 429 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 Pat! 430 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 Kapatmalıyım. 431 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 Büyük kızı 17 yaşındaymış ama 30 yaşında gibiymiş. 432 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 Kızı için endişeleniyormuş, papazla konuşup 433 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 onun erkeklere düşkünlüğünden dert yanmış. 434 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 Kim dua edecek? 435 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 Ben yapayım. 436 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 Sevgili İsa, 437 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 bu yemek için sana şükürler olsun… 438 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 Bir dakika. Kahrolası yemeği yapan benim. 439 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 Sözlerine dikkat et. Geri al! 440 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 Karısı Helen onu herkesin içinde aşağılarmış. 441 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 İçki içermiş. Herkes onu biraz çatlak bulurmuş. 442 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 Çocuklar, bulaşıkları yıkayın. 443 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Annesi ev için ona yardım ettiğinden 444 00:26:23,708 --> 00:26:25,918 o da orada yaşıyormuş. 445 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 Bu utanç verici bir şey John. Ailemiz için yüz karası. 446 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 Gidip terfi isteyemem anne. 447 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 12 yıldır orada çalışıyorsun. Bölümün başına geçmeliydin. 448 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 Evet, biliyorum anne. 449 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 Bir gün işe gitmiş. Patronu ona kovulduğunu söylemiş. 450 00:26:43,853 --> 00:26:46,064 Patronu, gözyaşlarına boğulduğunu söylüyor. 451 00:26:46,147 --> 00:26:49,067 Hiç öyle ağlayanını görmemiş. 452 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 Ama adam muhasebeci ya, 453 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 ailesinin ve annesinin hesaplarını yönetiyormuş. 454 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 Durumu ailesine söylememiş. 455 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 Her sabah işe gider gibi yapmış. 456 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 Sonra bankaya gidip 457 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 annesinin hesabından para almaya başlamış. 458 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 Fark edilmeyecek miktarlar. 459 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 Onunla evin kredisini, faturaları ödüyormuş. 460 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 Ailesi işten atıldığını bilmiyormuş. 461 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 Bir gün işten gelir gibi eve dönmüş. 462 00:27:23,142 --> 00:27:25,395 BAY/BAYAN GRAFF BOULEVARD 657, NJ 11537 463 00:27:25,478 --> 00:27:28,731 Posta kutusunda bir mektup bulmuş. 464 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 Merhaba Bay Graff. 465 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 Bir süredir ailenizi izleme zevkine nail oldum. 466 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 Kızınızın adı Pat, öyle değil mi? 467 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 Güzel, genç bir kadın olma yolunda. 468 00:27:51,587 --> 00:27:54,465 Geceleri nereye gittiğini biliyor musunuz? 469 00:27:55,341 --> 00:27:56,217 Ben biliyorum. 470 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 Ya siz sabahları nereye gidiyorsunuz? 471 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 İşe gitmiyorsunuz. 472 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 Eşiniz biliyor mu? 473 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 Siz yokken soyunmasını izliyorum. 474 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 Mektuplar gelmeye devam etmiş. Peş peşe. 475 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 Kimin gönderdiğini bilmiyormuş. 476 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 Açgözlülük Bay Graff. 477 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 Sizi buraya getiren şey açgözlülük. 478 00:28:19,699 --> 00:28:22,118 Papaza ne itiraf edeceksin John? 479 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 BEN GÖZCÜ'YÜM 480 00:28:23,161 --> 00:28:28,416 "Evin arzusu, genç kan. Neden ona istediğini vermiyorsun?" 481 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 Ama kimseye söylememiş. 482 00:28:30,752 --> 00:28:33,087 Ne eşine ne çocuklarına 483 00:28:33,171 --> 00:28:34,630 ne de polise söylemiş. 484 00:28:34,714 --> 00:28:37,425 İşe gider gibi yapmaya… 485 00:28:37,508 --> 00:28:38,551 BISHOP BANKACILIK 486 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 …ve annesinin hesabından çalmaya devam etmiş. 487 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 Şeker ya da şaka! 488 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 Yan sokağa geçelim! 489 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 Bir akşam eve geldiğinde 490 00:29:03,868 --> 00:29:06,245 kızı Cadılar Bayramı partisi veriyormuş. 491 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 Ne yapıyorsun? 492 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 Şeker toplamaya gittik de. 493 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 Onun öğretmenisin. 494 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 Davet edildim… 495 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 Ondan uzak dur. Defol evimden! 496 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 Baba, kes şunu! 497 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 Orospu gibi giyinmişsin. 498 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 Neler oluyor? 499 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 Biri izliyor! 500 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 Pardon, şunu sormalıyım… 501 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 Önceden de böyle miymiş? 502 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 Yoksa… 503 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 Yoksa onu değiştiren şey ev mi? 504 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 Ne? Perili gibi mi? 505 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 Ben… 506 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 Ben öyle şeylere inanmam. 507 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 Bence hayatı üzerine çöküyordu 508 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 çünkü her şey göstermelikti. 509 00:30:16,858 --> 00:30:18,401 Sürekli yalan söylüyordu 510 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 ve o mektupları yazan kişi bunu biliyordu. 511 00:30:21,654 --> 00:30:26,534 OTOBÜS DURAĞI 512 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 "Senin günahın açgözlülük John, benimkiyse sabırsızlık. 513 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 Neden eve istediği şeyi vermiyorsun? 514 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 Kan ver, ben de sahip olduğun şeyleri korumanı ve daha fazlasını sağlayayım. 515 00:30:41,257 --> 00:30:44,010 Nereye varacaklarını görüyorsun, değil mi? 516 00:30:44,093 --> 00:30:44,927 Ben görüyorum. 517 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 Evin istediği şeyi yap 518 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 ve daha iyi bir yere varacaklarını bil. 519 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 Ben onları oradan izleyeceğim John. 520 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 İzlemekten asla vazgeçmeyeceğim." 521 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 Hepimiz öleceğiz. 522 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 Malum, değil mi? 523 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 Ne oluyor ya? 524 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 Hayır, doğru söylüyor. 525 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 Her an Yaradan'ımızla buluşmaya hazır olmalıyız. 526 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 Evet. 527 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Hepimiz o güne hazırlıklı olmalıyız. 528 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 Hepinizi cennette görmek istiyorum. 529 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 Günahlarımızı idrak edip affedilmek için dua etmeliyiz. 530 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Sonra bir plan yapmış. 531 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 Çocuklarının okul müdürünü aramış. 532 00:31:42,485 --> 00:31:46,364 Evet, birkaç aylığına şehirden ayrılmamız gerekiyor. 533 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Akraba ziyareti. 534 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 Kayınpederim hasta. 535 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 Aile fotoğraflarından yüzünü kesip çıkarmış. 536 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 Ne yapıyorsun John? 537 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Yüce Tanrım. 538 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 Yemin ederim bugünlerde beynin de çükün gibi lapaya döndü. 539 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 Bir ilişkim var John. 540 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Yani bir ilişkim olacak John. 541 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 Gerçi umurunda değil. 542 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 Sus artık. 543 00:32:26,112 --> 00:32:31,617 Benim bir erkeğe ihtiyacım var John. 544 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 Düzüşecek biri lazım bana. 545 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 John? 546 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 John, o gürültü neydi? 547 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 Merhaba? 548 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 Sonra alt kata inip kendine sandviç yapmış. 549 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 Ve o… 550 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 Affedersin. 551 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 Sonra oğlunun basketbol maçına gitmiş. 552 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 Gözlüğünde bir şey var. 553 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 Sağ ol. 554 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 Boya yapıyorum da. 555 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 Oğlum… 556 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 Hayır… Baba! 557 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 Sonra sahneyi kurmuş. 558 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 Tüm ışıkları yakmış. 559 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 Diyafona müzik koymuş. 560 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 Wagner'den Götterdämmerung. 561 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 Anlamı "Tanrıların Şafağı." 562 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 Nibelung Yüzüğü'nün son kısmı. 563 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 Bu müziği biliyorum. 564 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 Cesetler iki hafta orada kalmış. 565 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 Kimsenin haberi olmamış. 566 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 Derken bitişikteki komşu, oğluyla iyi anlaşan garip adam, 567 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 içeriden müzik sesi geldiğini duymuş. 568 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 Kokuyu da fark etmiş. 569 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 Merhaba? 570 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 Jasper Winslow. Tanrım. 571 00:35:48,522 --> 00:35:51,817 Cesetler mumya gibi kupkuruymuş. 572 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 Tüm sıvı çekilmiş gibi. 573 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 Bodrumun zemininde de boş süt şişeleri varmış. 574 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 İçlerine kan doldurulmuş ama artık boşalmışlar. 575 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 Ama aşağıda öldürülmemişlerdi. 576 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 Hayır. Büyükanne yukarıda, kadın salonda, 577 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 kız banyoda, oğlan antrede. 578 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 Ne olmuş? Kendini de mi öldürmüş? 579 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 Cesedi neredeydi peki? İşler daha da garipleşiyor. 580 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 Cesetler bulunmadan 11 gün önce, yani öldürülmelerinden üç gün sonra, 581 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 Cadılar Bayramı partisindeki tuhaf öğretmen var ya? 582 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 Arabasında bulunmuş. 583 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 Şoför tarafı havaya uçmuş, adam başından vurulmuş. 584 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 Farklı bir silahla. 585 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 Kurşunlar eşleşmiyormuş. Ne demek bu? 586 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 Düşün, onca zaman, 14 gün, 587 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 o cesetler Boulevard 657 numaradaymış. 588 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 Biri hâlâ evi gözlüyormuş. 589 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 John Graff postayı durdurmayı unutmuş. 590 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 Ama mektuplar birikmiyormuş. 591 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 Postacı her gün kutunun boşaldığını söylüyor. 592 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 Gazeteci gazete bırakıyormuş, biri gelip alıyormuş. 593 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 Buna bakmak biraz zor olacak. 594 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 BEN GÖZCÜ'YÜM 595 00:37:42,845 --> 00:37:44,763 BAY/BAYAN GRAFF 596 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 Bunlar tıpkı benim aldığım mektuplar gibi. 597 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 İşte Graff ailesinin olay yeri fotoğrafları. 598 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 Niye bunu daha önce duymadım? 599 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 Satış sırasında niye bahsedilmedi? 600 00:38:06,327 --> 00:38:08,162 Niye bu hikâyeyi kimse bilmiyor? 601 00:38:08,245 --> 00:38:11,457 Polisler örtbas etmiş. Chamberland'ı da suçlayamazsın. 602 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 Adam olaydan 10 yıl sonra, 2005'te polis olmuş. 603 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 Kasabada kimse bilmiyor muydu? Cidden mi? Hiç kimse? 604 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Dean, kasaba bu hikâyenin duyulmasını istemiyor. 605 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 Emlak değerlerini ve kasabanın yaşanacak en güvenli yer olma imajını 606 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 önemseyen pek çok ilgili taraf var. 607 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 Ya Mitch ve Mo? 608 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 Oğulları? Onlar bitişikte oturuyordu, değil mi? 609 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 Belki o biliyordur? 610 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 Hayır. Mitch ve Mo bir yıl sonra, 1996'da Westfield'a taşınmış. 611 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 Siktir. 612 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 Peki, ona ne olmuş? 613 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 -John Graff'e mi? -Evet. 614 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 Ölmüş mü? Sağ mı? Kim bilir? 615 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 Sonra ondan hiç iz yok. Sırra kadem basmış. 616 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 Gerçi bana kalırsa 617 00:39:03,675 --> 00:39:06,261 karşına çıkacak olsa 618 00:39:06,345 --> 00:39:07,930 kim olduğunu anlamazdın. 619 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 Her fotoğraftan yüzünü kesip yaktığını düşünecek olursan… 620 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 Yani adamın eşkâlini bilen yok mu? 621 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 Yok. 622 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 Bir dakika. 623 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 John Graff hangi kiliseye gidiyordu? 624 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 St. Mark. Westfield. Lüterci Kilise. 625 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 Daha önce uğradığımda söyledi. John. Yapı denetim görevlisiyim. 626 00:39:35,416 --> 00:39:36,834 Sorunu giderdik 627 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 ama bütün aile için travmatik oldu. 628 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 Yolun ilerisinde hoş bir Lüterci Kilise var. 629 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 Ailenizle gidebilirsiniz. 630 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 Ne oldu? 631 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 Onunla tanıştım. 632 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 John Graff. 633 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 Evimdeydi. 634 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 Yani tamamen mi bitti? 635 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 Bodrumun daha birkaç haftası var ama mutfak tamam. 636 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 Kameralar yerleştirildi, alarmlar kuruldu. 637 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 Yani geri mi taşınıyoruz? 638 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 Evet. 639 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 -Bir şeyler yiyelim mi? -Evet. 640 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 Evet. Açlıktan ölüyorum. 641 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 Hayır, Jasper! Sana zarar vermeyeceğim. 642 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 Daha öncesi için özür dilerim. 643 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 -Jasper, kim o? -Hayır, bana bak. 644 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Tek bir sorum var. 645 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 John Graff'i tanıyor musun? 646 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 Jasper? Konuşma onunla. 647 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 Jasper, üzgünüm… 648 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 Size söyleyecek sözümüz yok. 649 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 Haberiniz olsun, 650 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 servis asansörü meselesini yanınıza bırakmayacağız. 651 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 Koruma Derneği küplere bindi. 652 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 Teftiş kararı aldılar. Ne zaman istersek gelebiliriz. 653 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 Gelemezsiniz. 654 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 Buyurun, araştırın! Ne zaman istersek. 655 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 Ne? Hayır… 656 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 Ayrıca Mitch ve Mo'nun cenazesine katılmamanız komşuluğa sığmadı. 657 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 Zamanını bilmiyordum. 658 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 Yerini bilmiyordum. Onları tanımıyordum. 659 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 İntihar etmelerine sebep olacak kadar tanıyordunuz. 660 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 Komşuluğa hiç sığmaz. 661 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 Vay, kataloglardaki gibi. 662 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 Hoş, değil mi? 663 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 Evet, bavulları boşalttık. Evde olmak güzel. 664 00:41:44,962 --> 00:41:47,422 Hayatım… Babanız nerede? 665 00:41:47,965 --> 00:41:50,050 -Dean? -Evet! Buradayım. 666 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 Dışarıdan mı geldin? 667 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 Evet. Selam. 668 00:41:53,011 --> 00:41:54,054 Selam. 669 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 Bu harika. Evdeyiz. 670 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 Carter? Hadi, gidelim. 671 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 Hey, Ellie. Hadi. 672 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 Birkaç dakika erken çıkalım. 673 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 Anneniz galeriye gidecek, sizi okula bırakacağım 674 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 ama treni kaçırmayayım. 675 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 Ben götürebilirim. 676 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 Ne? Hayır. Sen işini yap. 677 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 Burası güzel olmuş. 678 00:42:48,025 --> 00:42:49,943 Doğru yaptık, değil mi? 679 00:42:50,027 --> 00:42:50,902 Kalmakla? 680 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 Doğru yaptık. 681 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 Seni seviyorum. 682 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 Ben de seni seviyorum. 683 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 Ben gidiyorum. Hadi! 684 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 -Hoşça kal canım. -Hoşça kal. 685 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Hoşça kal anne. 686 00:43:33,779 --> 00:43:35,864 BAY/BAYAN BRANNOCK 687 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 Bay ve Bayan Brannock. 688 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 Artık her yerde kamera var 689 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 ama bu dünyada asla güvende olamazsınız, değil mi? 690 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 Hâlâ gözlüyorum. 691 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy