1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 Але, Діне, культ крові? 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 Я знаю. Але кажу тобі, я був там. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 Той чувак лише про це й торочив… Він плакав. 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 Дивись, Ендрю Пірс живе зі своїм сином у Кемдені, Нью-Джерсі. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 Начальник поліції вчора сказав, що знає про нього все. 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 Сказав, що він вигадник. Патологічний брехун. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,949 Два роки тому він звинуватив директорку школи свого сина 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,950 в педофілії. 10 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 Сказав, що вона розбещувала його сина на шкільній екскурсії. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 Поліція це розслідувала. 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 Дитина навіть не їздила на екскурсію. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,211 Вибач. 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 Варто було його перевірити, перш ніж знайомити. 15 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 Так, це, може, й правда, але він справді отримував листи. 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 І він переконаний, що їх писали Мітч і Мо. 17 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 Він також був переконаний, що Вільям Морріс покривав мафію. 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 Він поінформував ФБР 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 про те, що агенцію контролюють П'ять сімей. 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 Тому його звільнили. 21 00:01:06,067 --> 00:01:11,447 Гаразд. А як же поява Мітча й Мо в підвалі? 22 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 Тобто як? 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 Якщо Мітч і Мо дійсно написали ці листи, 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,328 тоді проблему вирішено, так? Бо вони мертві. 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 Мені просто здається, що вони до цього ніяк не причетні. 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 Що? Чому ти так думаєш? 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 Кажу з досвіду, коли ти маєш справу з раком, 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 ти в останню чергу думаєш 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 про якусь дивну помсту чи способи посіяти хаос. 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 Натомість ти хочеш помиритися зі світом. 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 Залагодити справи, 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 подбати про людей, яких ти покидаєш. 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 Мені це підказує нутро. 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 Я просто думаю, що у випадку цих двох 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 ти взяв неправильний слід. 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 Детектив Чемберленд сказав точнісінько те саме. 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 Слухайте, те, що сталося з тими двома, — трагедія. 38 00:02:06,711 --> 00:02:08,087 Не вплутуйте себе туди. 39 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 А щодо Ендрю Пірса, то це все повний маразм. 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 Якщо він отримував листи, то ніколи не повідомляв ФБР, а нас і поготів. 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,014 Тим часом двоє дуже привітних літніх людей, 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 стовпів цієї спільноти, мертві. 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 Це ніяк вас не стосується. 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 Ви взяли неправильний слід. 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 По суті, я змарнував свій час тут. Дякую. 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 -То як іде ремонт? -Що? 47 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Ви майже завершили? 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 Кухня майже готова, підвал ще не починав. А що? 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 Що ви зробите з підвалом? Ви мусите зробити там барлогу. 50 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 Більярд, барну станцію, великий телевізор. 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 Саме це покупці зараз шукають. 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,124 Кажу вам. 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 Що з цим типом? Він порядний? 54 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 -Чемберленд? -Ага. 55 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 Так. Я знаю його роками. 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 Він не дуже працьовитий, правда? 57 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 Трохи ледачий. Але тому в тебе є я. 58 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 Що? 59 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 Я… 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Це вбивство-суїцид. От чому… 61 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 Чому просто не передозувати снодійним 62 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 або закрити гаражні двері, сісти в свій лексус і ввімкнути двигун? 63 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 Але цей чоловік, який так любив свою дружину, 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 стріляє їй в обличчя? 65 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 А тоді вистрілює собі в обличчя з рушниці? 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 Може, тому, що рушниці досягають мети. Таблетки не завжди працюють. 67 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 Можливо, він не хотів, щоб помер один із них, 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 а інший вижив і залишився з тягарем провини. 69 00:03:29,502 --> 00:03:31,254 Або, може, вона натиснула на гачок. 70 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 Це в неї був рак. 71 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 Вона може не хотіла його нового шлюбу. 72 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 Може, вона знає, що він не зможе жити без неї, і застає його зненацька. 73 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 Він сидить у м'якому кріслі, дивиться повтор «Метлока». 74 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 Вона плескає його по плечу… 75 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 Бум! Повертає рушницю на себе. Бум! 76 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 Я не знаю. Уся ця історія дивна. 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 Ну, розслідування триває, і я тримаю його на контролі. 78 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 А що з сином? Що нам про нього відомо? 79 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 Крістофер. Трохи зіпсутий, але нічого жорстокого я не знайшла. 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 Отримав рік випробувального терміну за підробку чека. 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 Ось що я думаю. 82 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 Ваш будинок має бути видимим із локації того, хто пише ці листи. 83 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 Тепер, коли Мітч і Мо мертві, 84 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 бритва Оккама — найпростіше пояснення зазвичай є найбільш імовірним — 85 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 стверджує, що ми можемо про них забути. 86 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 Ще є Джаспер Вінслоу. 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 Я трохи порилася, не дуже законно. 88 00:04:37,111 --> 00:04:43,659 Джаспер Вінслоу прожив ціле життя поруч із вами з мамою, татом і сестрою. 89 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 Закінчує школу, 90 00:04:45,494 --> 00:04:48,956 наймається пакувати продукти в супермаркеті в центрі Вестфілда. 91 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 Він працює там шість днів на тиждень наступні 23 роки. 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 Аж раптом, у листопаді 1995-го, 93 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 він перестає ходити на роботу. 94 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 Власне, він більше ніколи не пакуватиме продукти. 95 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 У цей місяць його сім'я починає надсилати платежі 96 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 до центру поведінкового здоров'я «Авалон», 97 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 і вони продовжують їх слати щомісяця впродовж наступних десяти років. 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 То що в нього діагностували? 99 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 «Шизоїдний розлад з елективним мутизмом». 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 Він перестав говорити? 101 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 Мабуть, так. 102 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 А тоді, в 2001 його діагноз змінився. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 Старий-добрий посттравматичний стресовий розлад. 104 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 У листопаді 1995-го щось сталося з Джаспером Вінслоу, 105 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 і він провів роки, намагаючись не говорити про це. 106 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 Що з тобою сталося? 107 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 Це був гейм. 108 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 Я не знала, що сьогодні ми тренуємо дихання. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 Я не грала, відколи народився Картер, 110 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 а тепер мої навички раптом вернулися. 111 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 Знаєш, Норо… 112 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 Це щось типу неписаного правила, що ти просто… 113 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Ти не… 114 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 Ти не повинна, типу, роздовбувати свого партнера з тенісу. 115 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 Тобто час від часу це прийнятно. 116 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 Це добре. Але, знаєш, треба дозволяти вигравати й іншим. 117 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Як-от мені. 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 О боже, вибач. Справді. 119 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 Нічого, і ти виглядаєш напруженою. 120 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 -Що? -Так і є. Думаю, я знаю чому. 121 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 Думаю, що тобі бракує сексу. 122 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 Я знаю це завдяки тому, 123 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 що сталося між мною й Ріком. 124 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 Наприкінці він був просто… 125 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 Він ніби був надто наляканий, щоб трахатися зі мною, 126 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 але це нічого. 127 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 Глянь на мене зараз. У мене ще ніколи не було кращого сексу. 128 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 І він регулярний. 129 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 Тож це як спіймати двох зайців. Це добре. 130 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 Добре, то від кого? 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 Я не можу сказати, вибач. 132 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 Я не хочу зурочити. Знаєш, я… 133 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 Я однак хочу дати тобі пораду. 134 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 Ви з чоловіком маєте трахатися щодня, так? 135 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 Якщо ні, то ви безнадійні. 136 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 Думаю, справа в мені. 137 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 По суті, ми не робили цього, відколи переїхали, 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 з усім, що відбувається… 139 00:07:26,906 --> 00:07:29,950 Листи, тхір, зломи. 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 А тоді, в останню ніч у готелі, 141 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 він застрибнув на ліжко, вклавши дітей спати до того, 142 00:07:38,459 --> 00:07:41,712 і пригорнувся до мене, і я відчувала, що він хотів цього, 143 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 але я просто… 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 не могла. 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 Тож я вдала, що сплю. 146 00:07:47,426 --> 00:07:48,552 Ого. 147 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 Справа… 148 00:07:50,721 --> 00:07:52,640 Справа в Еллі. Так. 149 00:07:52,723 --> 00:07:54,475 Те, як він до неї говорить. 150 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 Не весь час, але просто… 151 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 Вона тепер підліток, а він її шпетить, 152 00:08:00,231 --> 00:08:03,526 знаєш, коли сорочка сповзе з плеча. 153 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 Це абсурдно. Це дивно. 154 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 А тоді він починає виправдовуватися, кажучи щось типу: 155 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 «Я не хочу, щоб мою доньку сексуалізували». 156 00:08:13,577 --> 00:08:16,330 А я кажу: «Це ти її сексуалізуєш. 157 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 Вона просто ще дитина». 158 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 Думаю, у нього роман із молодою дівчиною. 159 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 Не знаю, можливо, стажувальниця в офісі абощо, 160 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 знаєш, ці дівчатка, що носять косички, і все таке. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 Угу. 162 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Можете й мені цього налити, якщо можна? 163 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 -Звичайно. -Дякую. 164 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 Гей, Кріссі. Як думаєш, чи можу я… 165 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 Я завжди прошу щедро наливати, і сьогодні мені трохи бракує. 166 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 Дякую. 167 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Тож ти знаєш, що я хочу знати. 168 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 Мені цікаво, що відбувається з тими моторошними листами. 169 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 Чи ти отримувала нові? 170 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Нє-а. 171 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 Камери буде встановлено на час завершення ремонту, 172 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 і тоді, мабуть, ми переїдемо назад, але я не знаю. 173 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 Вони перестали приходити. 174 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 Чесно, я думаю, що це просто тупий розіграш. 175 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 Що ти таке кажеш? 176 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 Ти здуріла? 177 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 Це не розіграш. 178 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 Ти живеш у бісовому кошмарі. 179 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Тобі слід зробити незначний ремонт і звалити нафіг. 180 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 Дякую. 181 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 Цього теж замало. 182 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 Тобто я не хочу тебе настрашити, 183 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 але в тебе вже не залишилося часу. 184 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 Серйозно. 185 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 Що станеться, коли всі дізнаються про ці листи? 186 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 Ти не зможеш продати той будинок навіть за долар. 187 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 Між іншим, я тобі навіть не сказала. Я маю інший будинок. 188 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 Красива дерев'яна підлога. 189 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 Бачиш, абсолютно неушкоджений і навіть пахне гарно, 190 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 а мені головне запах, тобі ні? 191 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 Так, він… Він гарний. 192 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Але він і близько не такий гарний, як наш. 193 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 Ну… 194 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 Я не знаю. Мені здавалося, 195 00:10:11,153 --> 00:10:13,656 що не бути тероризованим убивцею з сокирою 196 00:10:13,739 --> 00:10:16,659 має бути досить гарно. Розумієш? 197 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 І він на мільйон доларів дешевший, ніж те, що ви виручите зі свого. 198 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 Просто подумай про це. 199 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 Норо, тобі більше не довелося б хвилюватися про гроші. 200 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 Дін міг би й далі страждати й робити що йому, в біса, заманеться. 201 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 Але ти змогла б відпочити. 202 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 Знаєш, удень грати в теніс 203 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 і випікати якісь горщики в тій твоїй пічці. 204 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 І, не знаю, мати подругу для крокету. 205 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 Я так не думаю. 206 00:10:54,363 --> 00:10:58,325 Норо, я пропоную тобі вихід із цього, 207 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 і тобі варто погодитися. 208 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 Дозволь мені виставити твій будинок. 209 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 Добре. Дозволь мені поговорити з Діном. 210 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 Агов, народ. Я вдома. 211 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 Гаразд. Виглядає гарно. 212 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 Так. Залишилось відполірувати. 213 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Еллі, ти там? 214 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Секунду… 215 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Це нічого. Де мама? 216 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 Еллі. Що ти там робиш? 217 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 Чому двері замкнені? 218 00:11:54,715 --> 00:11:56,800 Бо навколо ходять ремонтники, 219 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 і на нас полює якийсь навіжений? 220 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Гаразд. 221 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 Я нічого не робила. Я читала. 222 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 Добре. Нехай. Де мама? 223 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 Вона написала, що запізниться після тенісу, 224 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 тож я приїхала автобусом, думаючи, що ми їстимемо разом. 225 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Так і є. Просто розслабся, добре? 226 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 Це ти розслабся. Ти завжди думаєш, що я щось роблю, а це не так. 227 00:12:21,617 --> 00:12:24,703 -Давай, можеш вилізти через вікно. -Я не буду цього робити. 228 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 Вам допомогти? 229 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 О, вибачте. 230 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Ваша дружина сказала, що я можу брати будь-що в холодильнику. 231 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Насправді моєї дружини тут немає. 232 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 Перед цим. Я заходив раніше. 233 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 Джон. Я будівельний інспектор. 234 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 Так. Без проблем. Вибачте. Почувайтеся як удома. 235 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 Ваша дружина здається доброю людиною. 236 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 У вас є син і донька, так? 237 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 Правильно. 238 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 У мене теж. Син і донька. 239 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 Можна поцікавитися, чи ви… 240 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 Чи ви християнська сім'я? 241 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 Мабуть, так. 242 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 Хоча ми не ходимо до церкви. Тож… 243 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Чи все, на вашу думку, в порядку? 244 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 Із об'єктом абощо? 245 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 Нам ще треба зробити підвал, але кухня майже готова. 246 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 Знаєте, ми замінили мармур на дерево. 247 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 Так дивно. Нині кожен встановлює острів. 248 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 Ми тонемо в островах. 249 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 Я повернуся за кілька днів, коли все буде готово, але… 250 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 Так, усе виглядає нормально. 251 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 Добре. 252 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 Вам пощастило, знаєте, знайти підрядника. 253 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 Так? Чому? 254 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Усюди бум на будівництво. 255 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 Індустрія не встигає за попитом. 256 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 Світ зараз такий, 257 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 цивілізація просто занепадає, люди не хочуть виходити на вулицю. 258 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 Вони хочуть полагодити свої домівки. Хочуть перетворити їх на фортеці. 259 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 Так, люди виїжджають із міст. 260 00:14:25,157 --> 00:14:26,116 Щось таке. 261 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 Дивно все це. 262 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 Це «Четверте перетворення». 263 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 Тобто? 264 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 Історичні події. 265 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 Вони не просто так стаються. 266 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 Їх приводять у дію видатні постаті, провідники поколінь. 267 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 І кожне з них запускає перетворення, що триває приблизно 268 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 двадцять років, плюс-мінус. 269 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 Кожні чотири перетворення — це секулум, 270 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 приблизна тривалість людського життя. 271 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 Наприкінці кожного відбувається криза. 272 00:15:05,864 --> 00:15:09,868 У цій країні криза — це завжди війна. 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 Революція, 274 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 за 80 років Громадянська війна. 275 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 За 80 років Друга світова війна. 276 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 Скоро виповнюється 80 років із того часу, тож… 277 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 Скоро щось станеться. 278 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Знаєте, я насправді не голодний. 279 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 Коли ви закінчите цю свою інспекцію? 280 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 Ваша донька, їй… 18? 281 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 Ні, їй 16. Який стосунок це має… 282 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 Ну… 283 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 Я не знаю, чи мені варто це вам казати, 284 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 і, будь ласка, пробачте, якщо я переступаю рамки, 285 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 але якби я був її батьком, то волів би знати. 286 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 Знати що? 287 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 Я бачив, як ваша донька 288 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 говорила з тим афроамериканським молодиком, 289 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 який встановлює камери. 290 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 А з того, як вони розмовляли, як торкалися одне одного, 291 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 очевидно, що вони в інтимних стосунках. 292 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Вибачте, що? 293 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 Думаю, що вам слід знати. 294 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 Я вважаю, що батькові варто знати щось подібне. 295 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 Я образив вас. Вибачте. 296 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 Просто вона нагадує мені мою доньку, коли вона була в цьому віці. 297 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 Вона почала статеве життя… 298 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 дуже юною. 299 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 Вона була шкільною повією. 300 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 Ми вирішили цю проблему, але це було травмуюче для всієї сім'ї. 301 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 Вибачте, Джон, так? 302 00:17:09,362 --> 00:17:10,322 Мушу сказати, 303 00:17:10,405 --> 00:17:13,325 що мені некомфортно мати цю розмову з вами. 304 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Ви мене більше не побачите. 305 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Ви ж сказали, що повернетеся за кілька днів. 306 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 Так. 307 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 Гей, а що ви… 308 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 Як ви вирішили проблему з вашою донькою? 309 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 Скажімо так, її декольте назавжди піднялося аж до шиї. 310 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 Це красивий дім. 311 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 Коли я був малим, ми ніколи не замикали двері. 312 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Ніхто не замикав. 313 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 Усі ходили до церкви. 314 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 А тепер ніхто не ходить до церкви, і всі замикають двері. 315 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 Не думаю, що це збіг. 316 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 Послухайте… 317 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 Хороша проповідь. 318 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 Далі по вулиці є гарна лютеранська церква. 319 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 Подумайте над тим, щоб зайти з сім'єю. 320 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 Це допоможе. 321 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 Дякую за сендвіч. 322 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 Гей, той інспектор, 323 00:18:31,153 --> 00:18:33,405 він псих, і я не хочу, щоб він повертався. 324 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 Про що ви? 325 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 Будівельний інспектор, Джон, знаєте, релігійний. 326 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 Він робив сендвіч на кухні. 327 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 Мені довелося вислухати лекцію, поки він тут нишпорив. 328 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 Тут немає інспекторів на ім'я Джон. 329 00:18:45,208 --> 00:18:46,626 Не у Вестфілді. 330 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 Міські інспектори — це або Ґері, або Алан, і вони не приходять, поки ми не закінчимо. 331 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 Що? Із ким я тоді говорив? 332 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 Гадки не маю, але це не моя людина. 333 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 І він не був інспектором. 334 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 ОХОРОННІ ФІРМИ ВЕСТФІЛДА 335 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 Привіт. 336 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 Привіт. Де ти була? Я шукав тебе весь день. 337 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 Та в клубі з Керен. 338 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 Усе гаразд? 339 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Так, мабуть. Я просто шукаю якісь інші охоронні фірми. 340 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 «БЕЗПЕЧНЕ ЖИТТЯ» 341 00:19:35,217 --> 00:19:39,554 Ну… не буду тебе турбувати. 342 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 Що? 343 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 Добре. 344 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 Любий, я хотіла цього. 345 00:20:13,255 --> 00:20:15,423 -Чорт, люба. -Добре… 346 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 -Треба ввімкнути сигналізацію. -Що? 347 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 -Що? Зараз? -Зараз усі вдома. 348 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 Треба привчитися вмикати сигналізацію, коли ми в будинку. 349 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 Зачекай, просто… 350 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 Я перевірю швиденько. Туди й назад. 351 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 Я ввімкну її й повернуся. Зачекай тут. 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 -Забудь. -Я біжу вниз. 353 00:20:36,361 --> 00:20:37,862 -Я на секунду. -Нічого. 354 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 -Куди ти йдеш? -Хочеш дещо знати? 355 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Ми не займалися сексом тижнями. 356 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 Люба, я просто відволікаюсь, добре? Ти в готелі. 357 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 Усе добре. 358 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 -Люба… -Спустися й попрощайся з дітьми. 359 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 Гарно виспись, добре? Побачимось завтра. 360 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 Бувай, тату! До завтра! 361 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 Люблю тебе. 362 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 Гей. Між нами все добре? 363 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 Чекай, Еллі. 364 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 Чи між тобою й тим хлопцем Дакотою щось є? 365 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 Що? Ні! 366 00:21:16,818 --> 00:21:18,278 Еллі, ти брешеш мені? 367 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 Бо хтось бачив вас двох разом. 368 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 О боже, тату… 369 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Мені не подобається, що незнайомці говорять про мою доньку. 370 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 То ти встановив за мною стеження? 371 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 Ні, Еллі. Дакоті 19 років, гаразд? 372 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Якщо щось відбувається, я мушу про це знати. 373 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 Нічого не відбувається, тату, ясно? 374 00:21:36,171 --> 00:21:39,049 Що? Еллі! 375 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Діне! 376 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 Нічого. Їдьте. Добре. Побачимось завтра. 377 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Бувайте. 378 00:21:58,234 --> 00:21:59,361 ТЕОДОРА БЕРЧ 379 00:22:03,656 --> 00:22:04,783 -Діне. -Лише… 380 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 Алло. 381 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 Я знайшла щось таке, у що ти не повіриш. 382 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 Що саме? 383 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 Я далі по вулиці. Зустрінемось? 384 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 Те, що я зараз скажу, має багато застережень, добре? 385 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 Я щось знайшла. 386 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 Але нам треба обережно з цим поводитися, 387 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 бо в нас можуть бути проблеми з поліцейським відділком Вестфілда 388 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 або й з усім Вестфілдом. 389 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 Але я працюю на тебе. 390 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 Я не розумію, про що ти. 391 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 Я думала про Джаспера Вінслоу, бо з ним щось сталося, так? 392 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 Детективе, я маю запитання. 393 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Мені цікаво, чи цей будинок має історію, 394 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 наприклад, якісь старі записи у вашому архіві, 395 00:22:55,583 --> 00:22:57,919 які я, можливо, могла б глянути. 396 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 Будь-що, що може стосуватися попередніх власників будинку. 397 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 У нього був украй дивний вираз обличчя. 398 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 Я не знала, що про це думати. 399 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 Але тоді він випростався, глянув мені у вічі і сказав… 400 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 Знаєте, я чекав, що ви про це попросите. 401 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 Гадки не маю, що ви тут знайдете, але… налягайте. 402 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 Дякую. 403 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 Я помітила, що коробку відкривали. 404 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 Печатка була зламана, неможливо сказати коли. 405 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 Діне. 406 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 Існувала сім'я, що купила будинок на Бульварі 657 407 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 і жила там до 1995-го. 408 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 Сім'я Ґреффів. 409 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 Перш ніж я розповім тобі все це… 410 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 ти повинен зрозуміти, 411 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 що не існує публічних підтверджень, що будь-що з цього дійсно сталося. 412 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 Цієї історії немає в жодній газетній статті чи веб-сайті. 413 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 Гаразд. То… 414 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 що це за історія? 415 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 Добре. 416 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 Батько, Джон Ґрефф, 417 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 нормальнішого чоловіка не можна було знайти. 418 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Він любив дві речі — свою сім'ю і церкву. 419 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 Ветеран, став бухгалтером, скромна квартира у Верхньому Іст-Сайді. 420 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 У церкві щонеділі. 421 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 Одного вечора він працює допізна, 422 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 не може спіймати таксі, вирішує їхати на метро. 423 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 Але, на щастя, його матір щойно успадкувала трохи грошей. 424 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 І каже йому: «Вибирайся з міста. 425 00:25:11,386 --> 00:25:13,304 Тут неможливо ростити сім'ю. 426 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 Я допоможу тобі купити будинок у передмісті». 427 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 У нього був син Дейл. 428 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 Свято для його очей, спортсмен, відмінник… 429 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 Я ніколи цього не робила. 430 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 Пет! 431 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 Мушу йти, любий. 432 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 Його старшій сестрі було 17, але вона була активна не по літах. 433 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 Він хвилювався за неї. Поговорив зі своїм священником 434 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 про те, що, на його думку, вона забагато думала про хлопців. 435 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 Хто скаже молитву? 436 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 Давай я. 437 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 Святий Ісусе, 438 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 я хочу подякувати Тобі за те, що зробив вечерю, і… 439 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 Стоп. Це я зробила чортову вечерю. 440 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 Лексика. Ану забери свої слова! 441 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 А його дружина, Гелен, любила принижувати його на людях. 442 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 Вона пиячила. Усі думали, що вона трохи божевільна. 443 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 Діти, помиєте чортів посуд. 444 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Оскільки його мати допомогла йому з будинком, 445 00:26:23,708 --> 00:26:25,918 то їй також довелося там жити. 446 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 Це сором, Джоне. Це образа для цієї сім'ї. 447 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 Я не можу просто прийти й попросити про підвищення, мамо. 448 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 Ти працював там 12 років. Ти маєш керувати тим відділом. 449 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 Так, я знаю, мамо. 450 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 Одного дня він приходить на роботу. Керівник каже, його звільнено. 451 00:26:43,853 --> 00:26:46,064 Керівник стверджує, що він розплакався. 452 00:26:46,147 --> 00:26:49,067 Він ніколи не бачив, щоб чоловік так рюмсав. 453 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 Але тепер він бухгалтер, так? 454 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 Тож він керує фінансами сім'ї і маминими фінансами. 455 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 Але своїй сім'ї нічого не каже. 456 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 Щоранку він прикидається, що йде на роботу. 457 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 А тоді прямує до банку, 458 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 починає знімати гроші з маминих рахунків. 459 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 Малі суми, ніхто б помітив. 460 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 Він використовує їх для іпотеки, комуналки… 461 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 Сім'я й не здогадується, що він безробітний. 462 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 Одного разу він приходить, удаючи, що повернувся з роботи. 463 00:27:23,142 --> 00:27:25,395 ПОДРУЖЖЯ ҐРЕФФ БУЛЬВАР 657, ВЕСТФІЛД, НЬЮ-ДЖЕРСІ 464 00:27:25,478 --> 00:27:28,731 Він знаходить листа в скриньці. 465 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 Вітання, містере Ґреффе. 466 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 Я мав приємність спостерігати за вашою сім'єю вже тривалий час. 467 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 Вашу доньку звати Пет, так? 468 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 Із неї виросла красива молода жінка. 469 00:27:51,587 --> 00:27:54,465 Ви знаєте, куди вона йде ввечері? 470 00:27:55,341 --> 00:27:56,217 Я знаю. 471 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 А куди ви йдете вранці? 472 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 Ви не йдете на роботу. 473 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 Чи ваша дружина знає? 474 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 Я дивлюся, як вона роздягається, коли вас немає. 475 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 Листи продовжують надходити. Один за одним. 476 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 Він гадки не має, від кого вони. 477 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 Це жадібність, містере Ґрефф. 478 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 Жадібність привела вас сюди. 479 00:28:19,699 --> 00:28:22,118 У чому ви розкаєтесь своєму священнику, Джоне? 480 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 Я СПОСТЕРІГАЧ 481 00:28:23,161 --> 00:28:28,416 «Цей будинок жадає молодої крові. Чому просто не дати йому цього?» 482 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 Але він нікому не розповідає. 483 00:28:30,752 --> 00:28:33,087 Не розповідає ні дружині, ні дітям. 484 00:28:33,171 --> 00:28:34,630 Не розповідає поліції. 485 00:28:34,714 --> 00:28:37,425 Він продовжує вдавати, що ходить на роботу… 486 00:28:37,508 --> 00:28:38,551 БАНКІВСЬКА ГРУПА «БІШОП» 487 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 …крадучи гроші з маминих рахунків. 488 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 Цукерки або смерть! 489 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 Через квартал! 490 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 Одного вечора він приходить, 491 00:29:03,868 --> 00:29:06,245 і донька влаштовує геловінську вечірку. 492 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 Що ти робиш? 493 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 Ми просто ходили випрошувати солодощі. 494 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 Ти її вчитель. 495 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 Мене запросили… 496 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 Не підходь до неї. Геть із мого будинку! 497 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 Татку, перестань! 498 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 Ти одягнена, як повія. 499 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 Що, в біса, відбувається? 500 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 Хтось за нами спостерігає! 501 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 Вибач, я мушу спитати… 502 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 Він був таким раніше? 503 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 Чи… 504 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 Чи це будинок його змінює? 505 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 Що? Наче це будинок із привидами? 506 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 Я… 507 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 Я не вірю в такі речі. 508 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 Мені здається, він відчув, що життя його скоро роздушить, 509 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 бо це все були декорації, знаєш? 510 00:30:16,858 --> 00:30:18,401 Він жив брехнею, 511 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 і той, хто писав ті листи, знав про це. 512 00:30:21,654 --> 00:30:26,534 АВТОБУСНА ЗУПИНКА 513 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 «Жадібність — це ваш гріх, Джоне, а нетерплячість — мій. 514 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 Чому б вам просто не дати будинку те, чого він хоче? 515 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 Дайте йому кров, і я дозволю вам зберегти все, що ви маєте, й не тільки. 516 00:30:41,257 --> 00:30:44,010 Ви бачите, куди вони прямують зараз, чи не так? 517 00:30:44,093 --> 00:30:44,927 Я бачу. 518 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 Зробіть те, що просить будинок, 519 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 і ви знаєте, що вони потраплять у краще місце. 520 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 Я спостерігатиму за ними звідти, Джоне. 521 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 Я завжди спостерігатиму». 522 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 Ми всі помремо. 523 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 Ви це знаєте, правда? 524 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 Якого чорта? 525 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 Ні, він має рацію. 526 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 Ми всі маємо бути готовими до зустрічі з нашим Творцем. 527 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 Так. 528 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Ми маємо бути готовими до цього дня. 529 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 Я хочу побачити вас усіх знову в раю. 530 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 Ми повинні визнати наші гріхи й молитися про прощення. 531 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 А тоді він придумує план. 532 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 Він дзвонить директорці школи його дітей… 533 00:31:42,485 --> 00:31:46,364 Так, нам треба поїхати з міста на кілька місяців. 534 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Відвідати родичів. 535 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 Мій тесть хворіє. 536 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 Він вирізав своє обличчя з усіх фотографій… 537 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 Що ти робиш, Джоне? 538 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 О господи. 539 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 Клянуся, любий, твій мозок розм'як, як твій член. 540 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 У мене є коханець, Джоне. 541 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Радше, у мене буде коханець, Джоне. 542 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 Тобі й так байдуже. 543 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 Ти мусиш замовкнути. 544 00:32:26,112 --> 00:32:31,617 Мені потрібен член, Джоне. 545 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 Мені треба трахнути когось. 546 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 Джоне. 547 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 Джоне, що то був за звук? 548 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 Агов? 549 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 Тоді він спускається донизу й робить собі сендвіч. 550 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 І він… 551 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 Вибач. 552 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 А тоді він приходить на баскетбольну гру свого сина. 553 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 У вас щось на окулярах. 554 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 Дякую. 555 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 Займаюся фарбуванням. 556 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 Сину… 557 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 Ні… Тату! 558 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 А тоді він налаштував сцену. 559 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 Він засвітив усі лампочки. 560 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 Увімкнув музику в домофоні. 561 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 «Götterdämmerung» Вагнера. 562 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 У перекладі «Сутінки богів». 563 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 Остання частина циклу «Перстня». 564 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 Я знаю цю музику. 565 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 Тіла лежали там ще цілих два тижні. 566 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 Ніхто не знає, що щось не так. 567 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 Тоді сусід через огорожу, дивний чоловік, що дружить із його сином. 568 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 Чує музику, яка лунає зсередини. 569 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 І він помічає запах. 570 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 Агов? 571 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 Джаспер Вінслоу. О господи. 572 00:35:48,522 --> 00:35:51,817 Тіла схожі на мумії, висохлі. 573 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 Наче їх вичавили. 574 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 А в підвалі на підлозі стоять порожні пляшки з-під молока. 575 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 Вони були повні крові, а тепер порожні. 576 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 Але їх не було вбито там, унизу. 577 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 Ні. Бабусю на другому поверсі, дружину у вітальні, 578 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 доньку у ванній, сина в коридорі. 579 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 То що? Він скоїв самогубство? 580 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 Де тіло? Історія стає ще дивнішою. 581 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 За одинадцять днів до того, як тіла знайшли, за три дні після вбивств, 582 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 пригадуєш того підозрілого вчителя, який був на вечірці на Геловін… 583 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 Його знайшли в своїй машині: 584 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 вікно водія розбите, голова прошита кулею 585 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 з іншого пістолета. 586 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 Набої не зійшлися. Що б це могло бути? 587 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 І уяви, увесь цей час, 14 днів 588 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 ці тіла лежать мертві всередині Бульвару 657… 589 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 Хтось продовжував наглядати за будинком. 590 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 Джон Ґрефф забув замкнути поштову скриньку. 591 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 Але листи не накопичувалися. 592 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 Листоноша казав, що вона була порожньою щодня. 593 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 Газету доставляють, хтось її забирає. 594 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 На це буде важко дивитися. 595 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 Я СПОСТЕРІГАЧ 596 00:37:42,845 --> 00:37:44,763 ПОДРУЖЖЯ ҐРЕФФ БУЛЬВАР 657, ВЕСТФІЛД, НЬЮ-ДЖЕРСІ 597 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 Це точнісінько ті самі листи, які мені приходять. 598 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 Ось фото сім'ї Ґрефф із місця злочину. 599 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 Якого біса я про це раніше не чув? 600 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 Чому про це не згадали під час продажу? 601 00:38:06,327 --> 00:38:08,162 Чому ніхто не знає цю історію? 602 00:38:08,245 --> 00:38:11,457 Поліція її зам'яла, і Чемберленда тут не звинуватиш. 603 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 Він прийшов у органи в 2005-у, десять років по тому. 604 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 Ніхто в містечку не знав? Справді? 605 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Діне, містечко не хоче, щоб історія поширилася. 606 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 Є багато зацікавлених сторін, які турбуються про цінність своєї власності 607 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 та репутацію міста як одного з найбезпечніших місць для життя. 608 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 А як же… Мітч і Мо? 609 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 Їхній син, так? Вони ж жили поруч. 610 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 Можливо, він щось знає? 611 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 Ні. Мітч і Мо переїхали у Вестфілд у 96-у, рік по тому. 612 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 Чорт. 613 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 То що з ним сталося? 614 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 -Із Джоном Ґреффом? -Так. 615 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 Він мертвий? Він живий? Хтозна. 616 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 Після цього за ним не залишилося і сліду. Просто зник. 617 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 Хоча, мабуть… 618 00:39:03,675 --> 00:39:06,261 ви б не здогадалися, хто перед вами, 619 00:39:06,345 --> 00:39:07,930 якби він звідкілясь з'явився, 620 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 бо він вирізав своє обличчя з кожного фото і спалив його. 621 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 То ніхто не знає, як цей тип виглядає? 622 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 Ні. 623 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 Стривай-но. 624 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 До якої церкви ходив Джон Ґрефф? 625 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 Святого Марка. Вестфілд. Лютеранська церква. 626 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 Я заходив раніше. Джон. Я будівельний інспектор. 627 00:39:35,416 --> 00:39:36,834 Ми вирішили цю проблему, 628 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 але це було травмуюче для всієї сім'ї. 629 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 Далі по вулиці є гарна лютеранська церква. 630 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 Подумайте над тим, щоб зайти з сім'єю. 631 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 Що таке? 632 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 Я бачив його. 633 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 Джона Ґреффа. 634 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 Він був у моєму домі. 635 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 То все дійсно готово? 636 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 Для підвалу потрібно ще пару тижнів, але кухня готова. 637 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 Камери встановлені, а сигналізація налаштована. Тож… 638 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 То ми переїжджаємо назад? 639 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 Ага. 640 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 -Заїхати по їжу? -Так. 641 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 Так! Умираю з голоду. 642 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 Ні, Джаспере! Я тебе не скривджу. 643 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 Вибач, що так із тобою повівся. 644 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 -Джаспере, хто це? -Ні, глянь на мене. 645 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Я маю лише одне запитання. 646 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 Ти знаєш Джона Ґреффа? 647 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 Джаспере, не говори з ним. 648 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 Джаспере, вибач… 649 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 Нам нічого вам сказати. 650 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 І просто на замітку, 651 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 ми вас провчимо за той кухонний ліфт. 652 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 Товариство зі збереження стало на вуха. 653 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 Вони наказали провести інспекцію, і ми можемо прийти коли захочемо. 654 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 Ні, не можете, пані. 655 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 Перевірте! Коли захочемо. 656 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 Що? Ні… 657 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 І це було зовсім не по-сусідськи — не відвідати похорон Мітча й Мо. 658 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 Я не знав, коли він буде. 659 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 Я не знав, де він буде… Пані, я їх не знав. 660 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 Ви знали їх достатньо, щоб змусити вбити себе. 661 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 Не по-сусідськи. 662 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 Ого, як у журналі. 663 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 Гарно, правда? 664 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 Так, ми щойно розпакувалися. Добре бути вдома. 665 00:41:44,962 --> 00:41:47,422 О, люба… А де тато? 666 00:41:47,965 --> 00:41:50,050 -Діне! -Гей, я тут. 667 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 Ти щойно зайшов? 668 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 Так. Привіт. 669 00:41:53,011 --> 00:41:54,054 Привіт. 670 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 Чудесно. Ми вдома. 671 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 Картере. Давай, ходімо. 672 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 Гей, Еллі. Ходімо. 673 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 Вирушимо на кілька хвилин раніше. 674 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 Мама їде в галерею, а я везу вас до школи, 675 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 але не хочу пропустити поїзд. 676 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 Я можу їх відвезти. 677 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 Що? Ні. Роби свої справи. 678 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 Тепер тут приємно. 679 00:42:48,025 --> 00:42:49,943 Ми зробили правильно, чи не так? 680 00:42:50,027 --> 00:42:50,902 Що залишилися. 681 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 Так. 682 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 Я кохаю тебе. 683 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 А я тебе. 684 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 Я їду. Уперед! 685 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 -Бувай, люба. -Бувай, мамо. 686 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Бувай, мамо. 687 00:43:33,779 --> 00:43:35,864 ПОДРУЖЖЯ БРЕННОК БУЛЬВАР 657, ВЕСТФІЛД, НЬЮ-ДЖЕРСІ 688 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 Містере й місіс Бреннок. 689 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 Камери тепер усюди, 690 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 але в цьому світі неможливо сховатися, правда? 691 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 Я досі спостерігаю. 692 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 Переклад субтитрів: Роман Захарчук