1 00:00:06,382 --> 00:00:09,677 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 ‫ما الخطب؟‬ 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,259 ‫كيف عساك تفعل هذا بي؟‬ 4 00:00:52,887 --> 00:00:53,888 ‫أفعل ماذا؟‬ 5 00:00:53,971 --> 00:00:56,265 ‫تفعل هذا بأسرتنا؟‬ 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,477 ‫- لا أعلم عما تتحدثين…‬ ‫- أعلم يا "دين".‬ 7 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 ‫أعلم ماذا فعلت.‬ 8 00:01:07,860 --> 00:01:08,820 ‫"قبل أسبوع"‬ 9 00:01:08,903 --> 00:01:11,781 ‫تعيّن أن نُعطى هذه المعلومات.‬ ‫الرسائل وجرائم القتل.‬ 10 00:01:11,864 --> 00:01:14,158 ‫تعيّن أن يُفصح لنا أمرها سلفًا.‬ 11 00:01:14,242 --> 00:01:16,577 ‫أتقول إنك تجهل هذا تمامًا؟‬ 12 00:01:16,661 --> 00:01:18,037 ‫كليًا.‬ 13 00:01:18,121 --> 00:01:21,082 ‫لا شيء حيال أي رسائل‬ ‫ولا جرائم قتل في المنزل.‬ 14 00:01:21,165 --> 00:01:23,918 ‫آسفة، ولكننا نرى صعوبة في تصديق ذلك.‬ 15 00:01:24,001 --> 00:01:26,838 ‫أقسم لك إن هذه أول مرة أسمع فيها عن هذا.‬ 16 00:01:26,921 --> 00:01:29,757 ‫تفهم سبب استيائنا، صحيح؟‬ 17 00:01:29,841 --> 00:01:33,845 ‫مسألة عدم الإفصاح‬ ‫عن أي من هذه المعلومات لنا حين الشراء.‬ 18 00:01:33,928 --> 00:01:36,764 ‫ماذا إن اضطُررت إلى بيع المنزل مثلًا؟‬ 19 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 ‫هل سأشعر بأنه من الصواب عدم الإفصاح‬ ‫عن هذه المعلومات إلى المالك التالي؟‬ 20 00:01:40,601 --> 00:01:43,020 ‫لا، لن يرتاح ضميري بذلك.‬ 21 00:01:43,104 --> 00:01:45,189 ‫أتفكران إذًا في عرض المنزل للبيع؟‬ 22 00:01:45,273 --> 00:01:48,609 ‫سيد "برانوك"، لا أدري ماذا عليّ أن أقول.‬ 23 00:01:48,693 --> 00:01:52,572 ‫أتفهّم سبب استيائك‬ ‫ويؤسفني سماع ما تمرون به.‬ 24 00:01:52,655 --> 00:01:56,242 ‫ولكن حتى لو كنت أعلم‬ ‫بشأن جرائم القتل في المنزل،‬ 25 00:01:56,325 --> 00:01:59,412 ‫بصفتي وكيل عقارات، لست مجبرًا البتة‬ 26 00:01:59,495 --> 00:02:02,623 ‫على الإفصاح بتلك المعلومات‬ ‫ما لم أُسأل عنها صراحةً.‬ 27 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 ‫- ذلك هراء.‬ ‫- ليس هراءً.‬ 28 00:02:04,750 --> 00:02:06,002 ‫بل قانون ولاية "نيو جيرسي".‬ 29 00:02:06,085 --> 00:02:08,796 ‫هل يمكننا معرفة‬ ‫الملّاك السابقين على الأقل؟‬ 30 00:02:08,880 --> 00:02:12,967 ‫قانونيًا لست مجبرًا على إخباركما.‬ ‫ولكن في هذه الحالة، لا أعلم حقًا.‬ 31 00:02:13,050 --> 00:02:16,846 ‫كانت شركة ذات مسؤولية محدودة،‬ ‫لم أقابل أيًا من أعضاء تلك الشركة.‬ 32 00:02:16,929 --> 00:02:21,350 ‫تعاملت مع مدير أعمال‬ ‫في شركة تعاقدوا معها وفقما أظن.‬ 33 00:02:21,434 --> 00:02:23,561 ‫ألا ترى في ذلك ريبة إطلاقًا؟‬ 34 00:02:23,644 --> 00:02:28,149 ‫مطور يجري تحسينات على منزل لقاء ربح،‬ ‫ليس أمرًا خارجًا عن المألوف.‬ 35 00:02:28,232 --> 00:02:31,319 ‫إن كان المطور هذا مهتمًا جدًا بالتحسينات،‬ 36 00:02:31,402 --> 00:02:33,821 ‫فلم ترك القبو غير منته؟‬ 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,990 ‫اشتريت المنزل بأكثر من سعره المعروض،‬ 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,577 ‫ففي نظري أيًا كان‬ ‫ما اختار فعله من عدمه، نجح.‬ 39 00:02:39,660 --> 00:02:42,496 ‫ممن اشترت‬ ‫الشركة ذات المسؤولية المحدودة المنزل؟‬ 40 00:02:42,580 --> 00:02:44,707 ‫- لا أعرف تلك المعلومات.‬ ‫- حسنًا.‬ 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,001 ‫هل يعني لك الاسم "أندرو بيرس" أي شيء؟‬ 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,252 ‫لا، بالطبع لا.‬ 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 ‫إنه أحد ملّاك المنزل السابقين، قبل فترة.‬ 44 00:02:51,589 --> 00:02:54,091 ‫أخبرني أنه كان يتلقى رسائل تهديد.‬ 45 00:02:54,175 --> 00:02:56,636 ‫أخبرني بحدوث‬ ‫أمور غريبة كثيرة في ذلك المنزل.‬ 46 00:02:56,719 --> 00:02:58,054 ‫انتحرت زوجته.‬ 47 00:02:58,137 --> 00:03:02,433 ‫أمور كلّها مؤسفة، ولكن لا علاقة لها البتة‬ ‫لأنني لم أكن على دراية بها.‬ 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,936 ‫هل أنت مستعد لتشهد على ذلك في المحكمة؟‬ 49 00:03:06,062 --> 00:03:07,396 ‫لا.‬ 50 00:03:07,480 --> 00:03:09,982 ‫هل تهدد بمقاضاتي أيها السيد "برانوك"؟‬ 51 00:03:10,066 --> 00:03:11,192 ‫أجل يا "دارين".‬ 52 00:03:11,275 --> 00:03:12,151 ‫تفضّل.‬ 53 00:03:12,235 --> 00:03:13,778 ‫ستكون مضيعة وقت ومال،‬ 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,739 ‫لأنني أعلم القانون،‬ ‫سأخبر المحكمة بما أخبرتك به.‬ 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 ‫لم أقع من على شاحنة لفت في يوم ما‬ 56 00:03:18,783 --> 00:03:23,412 ‫وفجأة أصبحت أفضل وكيل عقارات‬ ‫في المنطقة في اليوم التالي.‬ 57 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 ‫مفهوم؟ أتبع القانون وألتزم بالقواعد.‬ 58 00:03:26,582 --> 00:03:28,209 ‫هذا ما يُميز "دارين دان".‬ 59 00:03:28,292 --> 00:03:32,046 ‫إن كنت لا تريد تصديق ذلك،‬ ‫فسيسرني إثباته في المحكمة.‬ 60 00:03:32,129 --> 00:03:34,507 ‫"كارين"، هلّا ترافقين آل "برانوك" للخارج؟‬ 61 00:03:34,590 --> 00:03:37,677 ‫ليس عليها مرافقتنا للخارج.‬ ‫المكتب ليس بذلك الكبر.‬ 62 00:03:43,266 --> 00:03:44,225 ‫طاب يومك.‬ 63 00:03:46,686 --> 00:03:50,439 ‫هل ما سمعته صحيحًا؟‬ ‫هل ستعرضان المنزل للبيع؟‬ 64 00:03:50,523 --> 00:03:51,732 ‫لا نعلم يا "كارين".‬ 65 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 ‫سأتصل بك. سنتناول كلّنا الغداء في النادي.‬ 66 00:04:15,715 --> 00:04:17,550 ‫"(جون غراف)"‬ 67 00:04:19,593 --> 00:04:21,846 ‫"(جون غراف)، (ويستفيلد)، صور"‬ 68 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 ‫"جريمة (جون غراف)"‬ 69 00:04:31,397 --> 00:04:32,648 ‫"غرب الجادة 657"‬ 70 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 ‫"جريمة غرب الجادة 657"‬ 71 00:04:35,359 --> 00:04:36,277 ‫تبًا.‬ 72 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 ‫وردك هذا.‬ 73 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 ‫"(ويستفيلد نورث إتش إس)"‬ 74 00:04:52,960 --> 00:04:55,338 ‫"(غراف)، (بات)، نادي التزلج 23،‬ ‫كرة الريشة 35، 102"‬ 75 00:04:58,424 --> 00:05:00,551 ‫"(بات غراف)"‬ 76 00:05:04,096 --> 00:05:06,807 ‫ماذا بشأن مكالمة الساعة الـ05:00؟‬ 77 00:05:07,433 --> 00:05:09,435 ‫سيتعيّن عليّ تأجيلها إلى الأسبوع القادم.‬ 78 00:05:09,518 --> 00:05:12,021 ‫وموعد 8:30 غدًا مع "ريك" و"ديفيس"؟‬ 79 00:05:12,605 --> 00:05:14,940 ‫لا أعلم. حاولي تأجيله‬ ‫إلى الـ02:00 بعد الظهر.‬ 80 00:05:15,024 --> 00:05:16,650 ‫لديّ ما أنجزه في الصباح.‬ 81 00:05:21,322 --> 00:05:24,450 ‫ذكر بالغ بعمر 41،‬ ‫تم التعرف عليه باسم "سامويل برايت".‬ 82 00:05:25,743 --> 00:05:29,121 ‫اكتُشفت جثته في مقعد سائق "فورد توروس".‬ 83 00:05:29,205 --> 00:05:31,707 ‫سبب الوفاة، طلقة نارية في الرأس.‬ 84 00:05:32,333 --> 00:05:35,961 ‫لا علامات حمض نووي أخرى‬ ‫داخل المركبة أو خارجها.‬ 85 00:05:36,045 --> 00:05:38,339 ‫يبدو أن لم يُعبث بالجثة بعد الموت.‬ 86 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 ‫- كنت أناديك.‬ ‫- تبًا! يا إلهي.‬ 87 00:05:41,384 --> 00:05:44,553 ‫لا بأس، الأمر… أخفتني.‬ 88 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 ‫هل ستخلد إلى النوم؟‬ 89 00:05:46,389 --> 00:05:49,725 ‫لا، لست مرهقًا. أشعر بنشاط في الواقع.‬ 90 00:05:49,809 --> 00:05:52,937 ‫لا أفهم لم قد يعطينا كلّ هذه الأدلة.‬ 91 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 ‫أشياء "جون غراف" هذه.‬ 92 00:05:55,356 --> 00:05:56,482 ‫من؟ "تشيمبرلاند"؟‬ 93 00:05:56,565 --> 00:05:57,483 ‫أجل.‬ 94 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 ‫ربما يحاول المساعدة فحسب.‬ 95 00:06:02,196 --> 00:06:03,072 ‫ذلك الشخص؟‬ 96 00:06:04,365 --> 00:06:07,952 ‫كيف، عبر فضح تستر‬ ‫عمره 25 عامًا يتضمن البلدة كلّها،‬ 97 00:06:08,035 --> 00:06:09,912 ‫بما فيها قسم الشرطة؟‬ 98 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 ‫الأمر غريب.‬ 99 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 ‫- سأخلد إلى النوم.‬ ‫- عمت مساءً.‬ 100 00:06:17,420 --> 00:06:18,504 ‫- عمت مساءً.‬ ‫- حسنًا.‬ 101 00:06:21,298 --> 00:06:24,176 ‫ما رأيك في ممارسة الجنس؟‬ 102 00:06:27,930 --> 00:06:28,764 ‫ماذا؟‬ 103 00:06:31,475 --> 00:06:32,351 ‫لا شيء.‬ 104 00:06:33,394 --> 00:06:34,353 ‫هلّا…‬ 105 00:07:31,869 --> 00:07:32,745 ‫"عجبًا"‬ 106 00:07:46,592 --> 00:07:49,595 ‫- ماذا، أتملك القبو بأكمله؟‬ ‫- أجل، كان مخزنًا.‬ 107 00:07:49,678 --> 00:07:53,224 ‫وأخبرت أمي،‬ ‫إن أمكنني الحصول عليه، فسيكون ذلك رائعًا.‬ 108 00:07:53,307 --> 00:07:54,934 ‫- وأنظفه.‬ ‫- "إيلي"؟‬ 109 00:07:55,768 --> 00:07:56,602 ‫لحظة.‬ 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,980 ‫ماذا قلنا بخصوص وصد الباب؟‬ 111 00:08:00,064 --> 00:08:02,274 ‫- ماذا؟ آسفة. نسيت.‬ ‫- ماذا…‬ 112 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 ‫إلى من تتحدّثين؟‬ 113 00:08:03,943 --> 00:08:05,653 ‫كنت أتحدّث إلى زميل دراسة.‬ 114 00:08:05,736 --> 00:08:09,281 ‫لديّ اختبار هندسة غدًا‬ ‫ولا أعلم عن أي فصل سيكون.‬ 115 00:08:09,365 --> 00:08:11,450 ‫- سأخلد الآن إلى النوم.‬ ‫- حسنًا.‬ 116 00:08:14,411 --> 00:08:16,747 ‫ماذا، هل جئت‬ ‫للتحقق من إن كان لديّ أحد هنا؟‬ 117 00:08:17,665 --> 00:08:19,917 ‫هل تعلم شيئًا؟ هيا، فتش غرفتي.‬ 118 00:08:20,000 --> 00:08:22,169 ‫لكن ليس في الخزانة. فريق كرة القدم هناك.‬ 119 00:08:22,253 --> 00:08:24,755 ‫رجاءً، لا أود تخيل ذلك.‬ 120 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 ‫- أردت أن أقول لك طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 121 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 ‫أحبك يا عزيزتي "إيلي".‬ 122 00:08:31,512 --> 00:08:32,513 ‫أحبك أيضًا يا أبي.‬ 123 00:08:41,480 --> 00:08:44,191 ‫ليس ذنبي، إنني أحاول.‬ 124 00:08:59,373 --> 00:09:01,667 ‫- أظن أنه عليّ فعل ذلك.‬ ‫- صحيح. إنه جيد.‬ 125 00:09:01,750 --> 00:09:05,504 ‫مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫ظننت أنك أنهيت عملك الأسبوع الماضي؟‬ 126 00:09:05,588 --> 00:09:07,006 ‫كان عليّ الاتصال أولًا.‬ 127 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 ‫إحدى الكاميرات تلفت، عليّ استبدالها فحسب.‬ 128 00:09:09,967 --> 00:09:11,927 ‫أظن أن سنجابًا عض السلك.‬ 129 00:09:12,011 --> 00:09:14,263 ‫ما هذا؟ كم سيكلّفني ذلك؟‬ 130 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 ‫أبي، بحقك، ما خطبك؟‬ 131 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 132 00:09:18,475 --> 00:09:20,603 ‫ألا يُفترض بك الاستعداد للمدرسة؟‬ 133 00:09:22,146 --> 00:09:23,939 ‫إن كان ذلك كحلًا، فامسحيه.‬ 134 00:09:26,984 --> 00:09:28,902 ‫- أكمل.‬ ‫- لن يكلّفك شيئًا.‬ 135 00:09:28,986 --> 00:09:30,321 ‫إنه مشمول في الضمان.‬ 136 00:09:30,404 --> 00:09:31,655 ‫هل ستنتهي بعد ذلك إذًا؟‬ 137 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 ‫أجل، عليّ أن أطلبها. سأثبّتها غدًا.‬ 138 00:09:34,867 --> 00:09:36,744 ‫- وبعدها، سأنتهي.‬ ‫- شكرًا.‬ 139 00:09:37,995 --> 00:09:39,913 ‫مهلًا، انتظر.‬ 140 00:09:39,997 --> 00:09:40,831 ‫"(جون)"‬ 141 00:09:40,914 --> 00:09:43,834 ‫- متى حدث هذا؟‬ ‫- لا أعلم. قبل أسبوعين أو ما شابه؟‬ 142 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 ‫قال إنه كان مفتش البناء،‬ 143 00:09:45,919 --> 00:09:48,839 ‫ولكن ما من مفتش اسمه "جون" في "ويستفيلد".‬ 144 00:09:48,922 --> 00:09:52,092 ‫أتظن أنك تحدّثت إلى "جون غراف" في منزلنا‬ 145 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 ‫وتخبرني للتو بهذا؟‬ 146 00:09:54,178 --> 00:09:57,264 ‫بصراحة، لم أكن أعلم من "جون غراف" عندها.‬ 147 00:09:57,348 --> 00:09:59,933 ‫السرية يا "دين". ذلك ما لا يعجبني.‬ 148 00:10:00,017 --> 00:10:03,771 ‫تظل هنا طوال الليل‬ ‫تشرب القهوة ولا تنام ولا تتواصل‬ 149 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 ‫وذلك بالضبط ما حدث المرة الماضية،‬ 150 00:10:06,273 --> 00:10:07,691 ‫مباشرةً قبل الإفلاس.‬ 151 00:10:07,775 --> 00:10:09,652 ‫- هل يمكن ألّا نتحدث عن هذا؟‬ ‫- لا…‬ 152 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 ‫هل لي أن أتدخل للحظة؟‬ 153 00:10:15,115 --> 00:10:19,036 ‫"دين"، أعلم من تظن أنك رأيت‬ ‫ذلك اليوم في منزلك،‬ 154 00:10:19,119 --> 00:10:21,997 ‫ولكن يصعب عليّ تصديق‬ ‫أنه "جون غراف" الحقيقي، مفهوم؟‬ 155 00:10:22,081 --> 00:10:25,000 ‫بحقك! ظل الرجل يتحدّث عن ابنته.‬ 156 00:10:25,084 --> 00:10:28,379 ‫يخبرني بأنه عليّ ارتياد‬ ‫الكنيسة نفسها التي ارتادها.‬ 157 00:10:28,462 --> 00:10:29,838 ‫قال إن اسمه "جون" حتى.‬ 158 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 ‫وهو أحد أكثر الأسماء شيوعًا في "أمريكا".‬ 159 00:10:32,216 --> 00:10:35,886 ‫لم أخبرك باسمه الحقيقي؟‬ ‫لماذا لم يكذب وقال، "مرحبًا، أنا (غاري)"؟‬ 160 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 ‫يمكن أن تكون محقًا. بالطبع.‬ 161 00:10:38,722 --> 00:10:41,517 ‫لا أحد يعلم كيف يبدو. يحتمل أنه هو.‬ 162 00:10:41,600 --> 00:10:44,144 ‫ولكن يصعب عليّ العثور على رابط.‬ 163 00:10:44,895 --> 00:10:48,649 ‫تظن أنه حيّ ويكتب رسائل المراقب هذه لك،‬ 164 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 ‫ولكن "جون غراف" وردته رسائل مراقب كذلك.‬ 165 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 ‫هل كتبها لنفسه أم فعلها أحد آخر،‬ 166 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 ‫وقرر الآن‬ 167 00:10:56,448 --> 00:10:59,034 ‫أنه سيكتب نوعية الرسائل نفسها لك؟‬ 168 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 ‫يصبح الأمر غير منطقي.‬ 169 00:11:03,038 --> 00:11:04,998 ‫ليس من أظن أنه المراقب.‬ 170 00:11:05,082 --> 00:11:06,750 ‫بل في الواقع، من المنطقي‬ 171 00:11:06,834 --> 00:11:11,463 ‫أن المفتش ذاك هو شخص يدّعي أنه "جون غراف"‬ 172 00:11:11,547 --> 00:11:13,048 ‫ويحاول إخافتك.‬ 173 00:11:13,132 --> 00:11:16,760 ‫حسنًا، ولكن في مرحلة ما، ألا يكفي ذلك؟‬ 174 00:11:17,553 --> 00:11:20,639 ‫الجهود التي يفعلها هذا أيًا كان كي يعذبنا.‬ 175 00:11:20,723 --> 00:11:22,641 ‫متى يكون قد طفح الكيل؟‬ 176 00:11:23,308 --> 00:11:27,312 ‫أكره قول هذا. أظن أن علينا بيع المنزل.‬ 177 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 ‫ماذا؟ ظننت أننا متفقان.‬ ‫تحدّثنا عن هذا الشأن.‬ 178 00:11:30,482 --> 00:11:31,942 ‫أعلم أنه سيكون أمرًا سيئًا.‬ 179 00:11:32,025 --> 00:11:34,319 ‫وسيسلبنا كلّ أموالنا، ولكن…‬ 180 00:11:34,403 --> 00:11:37,114 ‫وسيكون مثل الإفلاس مجددًا.‬ 181 00:11:37,197 --> 00:11:39,658 ‫ماذا حل بالتحلي بالقوة من أجل الطفلين؟‬ 182 00:11:39,742 --> 00:11:42,119 ‫- هذا من أجل طفلينا.‬ ‫- وقت مستقطع رجاءً.‬ 183 00:11:43,036 --> 00:11:43,912 ‫وقت مستقطع.‬ 184 00:11:44,580 --> 00:11:47,332 ‫لست هنا لأخبركما‬ ‫ما إذا كان عليكما بيع منزلك.‬ 185 00:11:47,416 --> 00:11:49,251 ‫ولكن قبل أن تتخذا أي قرار…‬ 186 00:11:50,794 --> 00:11:54,965 ‫أجريت بعض الأبحاث عن ذلك الفتى "داكوتا"،‬ ‫وأظن أنني عثرت على شيء حاسم.‬ 187 00:11:56,383 --> 00:11:57,718 ‫- حقًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 188 00:11:57,801 --> 00:12:00,304 ‫فكّرا في الأمر. تنتقل أسرة في منزل كبير.‬ 189 00:12:00,387 --> 00:12:01,555 ‫لديهم بعض النقود.‬ 190 00:12:01,638 --> 00:12:05,058 ‫يثبّت الأجهزة الأمنية، ذلك مجال عمله،‬ ‫منح الناس شعور الأمان.‬ 191 00:12:05,142 --> 00:12:08,479 ‫ولكن لجعل الناس يشعرون بالأمان،‬ ‫يجب أن يشعروا بعدم الأمان.‬ 192 00:12:08,562 --> 00:12:09,855 ‫هل تفهمانني؟‬ 193 00:12:09,938 --> 00:12:14,860 ‫لديه الدافع لإرهابكم، يفيد ذلك عمله.‬ 194 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 ‫لذا، جعلت شريكًا يتعقبه.‬ 195 00:12:22,409 --> 00:12:25,120 ‫اتضح أن هذا الفتى يحب ألعاب الفيديو.‬ 196 00:12:25,204 --> 00:12:27,456 ‫تلك أخبار سارّة.‬ 197 00:12:27,539 --> 00:12:30,250 ‫معظم اللاعبين يستخدمون الإنترنت كثيرًا.‬ ‫فهكذا يتواصلون.‬ 198 00:12:30,334 --> 00:12:32,669 ‫يضعون سماعات رأس‬ ‫ويتحدّثون إلى بعضهم بعضًا.‬ 199 00:12:32,753 --> 00:12:37,674 ‫لذا إن كان يخطط إلى شيء،‬ ‫فربما بوسعنا ضبطه يتفاخر بشأنه.‬ 200 00:12:37,758 --> 00:12:41,637 ‫وما سترغب في فعله‬ ‫في هذا الموقف غير قانوني، مفهوم؟‬ 201 00:12:41,720 --> 00:12:44,097 ‫ما يعني أن هذا لم يحدث، إن كنت تفهم مقصدي.‬ 202 00:12:44,181 --> 00:12:45,974 ‫ماذا سنفعل؟‬ 203 00:12:46,058 --> 00:12:47,518 ‫يُسمّى الأمر التلصص.‬ 204 00:12:47,601 --> 00:12:51,396 ‫تسرق جزءًا من البيانات وهي تُنقل‬ 205 00:12:51,480 --> 00:12:54,024 ‫بين موجه وجهاز.‬ 206 00:12:54,107 --> 00:12:58,487 ‫ثم تشغل برنامج "بروت فورس" عليه‬ ‫لتفك شفرتها.‬ 207 00:12:58,570 --> 00:13:02,658 ‫قد يأخذ الأمر وقتًا،‬ ‫ولكن بمجرد حصولك عليها، ستكون نجحت.‬ 208 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 ‫ألق نظرة على هذا.‬ 209 00:13:13,001 --> 00:13:15,420 ‫- إلام ننظر؟‬ ‫- لدى اللاعبين أسماء مستعارة.‬ 210 00:13:15,504 --> 00:13:19,216 ‫طريقتهم لتسجيل الدخول‬ ‫وكيف يعرف اللاعبون الآخرون هويتهم.‬ 211 00:13:19,299 --> 00:13:22,636 ‫في هذا العالم، يُعد اسمك.‬ 212 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 ‫يا إلهي!‬ 213 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 ‫- المراقب.‬ ‫- المراقب.‬ 214 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 ‫ليس "جاسبر وينزلو"‬ 215 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 ‫وليس الزوجين الميتين‬ 216 00:13:31,854 --> 00:13:33,230 ‫وليس "جون غراف"،‬ 217 00:13:34,022 --> 00:13:35,399 ‫بل صديقنا "داكوتا".‬ 218 00:14:01,133 --> 00:14:01,967 ‫المعذرة.‬ 219 00:14:23,196 --> 00:14:25,198 ‫كنت أفكر فيما قلت‬ 220 00:14:25,282 --> 00:14:31,538 ‫وكيف سنخسر كلّ مالنا إن بعنا المنزل الآن‬ 221 00:14:31,622 --> 00:14:33,498 ‫والأمر،‬ 222 00:14:35,083 --> 00:14:38,086 ‫ستصبح شريكًا، لذا سنكون بخير.‬ 223 00:14:38,170 --> 00:14:42,049 ‫ليس علينا القلق حيال النقود، صحيح؟‬ 224 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 ‫أجل.‬ 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,138 ‫أجل يا عزيزتي.‬ 226 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 ‫اسمعي…‬ 227 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 ‫المشكلة هي…‬ 228 00:15:00,609 --> 00:15:03,612 ‫الأمر لم يعد متعلقًا بالنقود، مفهوم؟‬ 229 00:15:15,248 --> 00:15:18,585 ‫انتقلنا إلى هنا لرغبتنا‬ ‫بالشعور بالأمان، صحيح؟‬ 230 00:15:21,046 --> 00:15:22,547 ‫والعكس هو ما يحدث.‬ 231 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 ‫شعرنا بأمان أكثر في المدينة.‬ 232 00:15:27,886 --> 00:15:30,097 ‫لم أشعر بعدم أمان أكثر في حياتي ونحن هنا.‬ 233 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 ‫وأعلم أنك تبادلينني الشعور.‬ 234 00:15:40,482 --> 00:15:41,358 ‫أجل.‬ 235 00:15:56,123 --> 00:15:57,374 ‫أظن أنهما يتواعدان.‬ 236 00:15:59,376 --> 00:16:00,210 ‫من؟‬ 237 00:16:02,129 --> 00:16:03,714 ‫"إيلي" و"داكوتا".‬ 238 00:16:05,298 --> 00:16:07,801 ‫- ماذا؟ ما الذي يجعلك تظن ذلك؟‬ ‫- أعلم فحسب.‬ 239 00:16:07,884 --> 00:16:10,762 ‫يا إلهي، لماذا لم نجلب شركة أمن عادية؟‬ 240 00:16:10,846 --> 00:16:12,889 ‫لم بخلنا وجلبنا…‬ 241 00:16:12,973 --> 00:16:15,851 ‫أنت محقة، مفهوم؟ أخطأت.‬ 242 00:16:16,476 --> 00:16:21,023 ‫مسألة الاسم المستعار هذه. "ثيودورا" محقة.‬ 243 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 ‫لديه الدافع.‬ 244 00:16:24,776 --> 00:16:26,903 ‫وماذا يُفترض بنا أن نفعل إذًا؟‬ 245 00:16:26,987 --> 00:16:30,323 ‫لا أريد أن أكون من هؤلاء الآباء‬ ‫وأعلم أنك لا تريدين كذلك،‬ 246 00:16:31,199 --> 00:16:33,118 ‫ولكن لديك رمز مرور هاتفها المحمول.‬ 247 00:16:34,411 --> 00:16:36,747 ‫أعلم. كلّ ما يهم الآن‬ 248 00:16:36,830 --> 00:16:39,166 ‫هو أن نحميها يا "نورا"، مفهوم؟‬ 249 00:16:39,249 --> 00:16:42,586 ‫وإن كان هذا الفتى هو المراقب، أقسم…‬ 250 00:16:46,506 --> 00:16:47,883 ‫حسنًا.‬ 251 00:16:54,723 --> 00:16:55,599 ‫العشاء جاهز.‬ 252 00:16:56,933 --> 00:17:00,312 ‫وقاعدة جديدة، الهواتف على المائدة ممنوعة.‬ 253 00:17:00,395 --> 00:17:02,105 ‫ولكن "كارتر" يشاهد على الـ"آيباد".‬ 254 00:17:02,689 --> 00:17:04,066 ‫ولا "آيباد" كذلك.‬ 255 00:17:05,776 --> 00:17:06,610 ‫هيا.‬ 256 00:17:18,914 --> 00:17:22,125 ‫إنكما تراسلان على المائدة أكثر مني.‬ ‫لعلمكما فحسب.‬ 257 00:17:23,335 --> 00:17:24,169 ‫حسنًا.‬ 258 00:17:28,006 --> 00:17:29,174 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 259 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 ‫لا شيء، أنا بخير. دخل شيء في عيني.‬ 260 00:17:31,551 --> 00:17:33,553 ‫- سأذهب إلى الحمّام.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 261 00:17:33,637 --> 00:17:35,680 ‫- هل تريد مساعدة؟‬ ‫- لا شكرًا.‬ 262 00:17:35,764 --> 00:17:37,307 ‫إنه بخير.‬ 263 00:18:13,468 --> 00:18:16,054 ‫أنت! ما هذا؟‬ 264 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 ‫- أبي، أعده لي!‬ ‫- ما هذا؟‬ 265 00:18:17,931 --> 00:18:20,433 ‫- كذبت عليّ.‬ ‫- ضعه جانبًا. لنصعد إلى الأعلى.‬ 266 00:18:20,517 --> 00:18:23,019 ‫- هل كنت مشاركة في هذا يا أمي؟‬ ‫- كذبت عليّ، مفهوم؟‬ 267 00:18:23,103 --> 00:18:25,147 ‫سألتك بصراحة وكذبت.‬ 268 00:18:25,230 --> 00:18:26,690 ‫ليس لك علاقة.‬ 269 00:18:26,773 --> 00:18:28,316 ‫ليس لي علاقة؟‬ 270 00:18:28,400 --> 00:18:30,443 ‫- أنت بعمر الـ16 وهو 19.‬ ‫- إنه يرهبنا.‬ 271 00:18:30,527 --> 00:18:32,112 ‫- وكذبت.‬ ‫- تبًا لكما.‬ 272 00:18:32,195 --> 00:18:34,281 ‫- أنت معاقبة، مفهوم؟‬ ‫- معاقبة؟‬ 273 00:18:34,364 --> 00:18:35,949 ‫ستعيشين في غرفتك الآن.‬ 274 00:18:36,032 --> 00:18:37,367 ‫لا هاتف ولا حاسوب ولا "آيباد".‬ 275 00:18:37,450 --> 00:18:39,911 ‫تأتين من المدرسة مباشرةً إلى غرفتك.‬ 276 00:18:39,995 --> 00:18:41,872 ‫نتفقّد حالك لأنك كاذبة.‬ 277 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 ‫- لا يمكنكما فعل ذلك! أكرهكما!‬ ‫- راقبيني!‬ 278 00:18:44,499 --> 00:18:45,542 ‫- "إيلي"!‬ ‫- أنت!‬ 279 00:18:45,625 --> 00:18:48,336 ‫هل تعلمان شيئًا؟ أبعدتماني عن كلّ أصدقائي.‬ 280 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ أنتما السبب.‬ 281 00:18:51,089 --> 00:18:52,215 ‫أكرهك يا أبي.‬ 282 00:19:54,486 --> 00:19:55,987 ‫"(فانغارد سيكيورتي سولوشنز)"‬ 283 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 ‫"إلى أين ذهبت"‬ 284 00:20:13,421 --> 00:20:16,424 ‫"المعاملة الصامتة؟ مضحك، أفتقدك يا فتاة"‬ 285 00:20:21,221 --> 00:20:24,266 ‫"إن اقترفت خطأ، فأنا آسف"‬ 286 00:20:37,445 --> 00:20:38,822 ‫أنت!‬ 287 00:20:38,905 --> 00:20:40,740 ‫- كذبت عليّ!‬ ‫- ما خطبك؟‬ 288 00:20:40,824 --> 00:20:42,575 ‫رأيت الصور. رأيت رسائلك.‬ 289 00:20:42,659 --> 00:20:44,869 ‫أتضاجع ابنتي ذات الـ16 عامًا؟‬ 290 00:20:44,953 --> 00:20:46,037 ‫لست أفعل. أقسم.‬ 291 00:20:46,121 --> 00:20:48,206 ‫أنت من يرسل لنا الرسائل، صحيح؟‬ 292 00:20:50,625 --> 00:20:53,586 ‫يهاجم أبي أحدًا خارج منزلي، الجادة 657.‬ 293 00:20:53,670 --> 00:20:55,588 ‫أعرف اسمك المستعار أيها الحقير.‬ 294 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 ‫- في ألعاب الفيديو…‬ ‫- اغرب عن وجهي.‬ 295 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 ‫ذلك اسمك، المراقب؟‬ 296 00:20:59,884 --> 00:21:02,512 ‫- اسمع، إنها محض صدفة.‬ ‫- حقًا؟‬ 297 00:21:02,595 --> 00:21:03,722 ‫لا أظن ذلك.‬ 298 00:21:03,805 --> 00:21:06,933 ‫توقعت أمرنا بسهولة. كنا فريسة سهلة لك.‬ 299 00:21:07,017 --> 00:21:08,852 ‫- حمقى أغنياء من المدينة.‬ ‫- أفلته.‬ 300 00:21:08,935 --> 00:21:11,062 ‫- "إيلي"!‬ ‫- لا! "نورا"، أدخليها.‬ 301 00:21:11,146 --> 00:21:13,064 ‫- "نورا"، أدخليها إلى المنزل.‬ ‫- أقسم.‬ 302 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 ‫عودي إلى الداخل الآن.‬ 303 00:21:15,191 --> 00:21:17,819 ‫لا خطب بينهما. يتحدّثان فحسب. أعدك.‬ 304 00:21:17,902 --> 00:21:19,154 ‫أحاول مساعدتك.‬ 305 00:21:19,237 --> 00:21:22,115 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك. مطابقة حمضك النووي.‬ 306 00:21:22,198 --> 00:21:23,992 ‫يا رجل، هل أتت الشرطة؟‬ 307 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 ‫لا أطيق صبرًا لأريهم ذلك.‬ 308 00:21:25,910 --> 00:21:26,745 ‫تبًا.‬ 309 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 ‫عمرها 16، عليك أن تخجل من نفسك.‬ 310 00:21:29,706 --> 00:21:32,125 ‫- أقول لك إنني لم ألمسها قط.‬ ‫- هل تعلم شيئًا؟‬ 311 00:21:32,208 --> 00:21:33,084 ‫تبادلنا القبلات مرة.‬ 312 00:21:33,168 --> 00:21:34,544 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 313 00:21:34,627 --> 00:21:36,004 ‫- أشكرك على مجيئك.‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 314 00:21:36,087 --> 00:21:38,590 ‫هذا الشخص يضاجع ابنتي التي عمرها 16.‬ 315 00:21:38,673 --> 00:21:39,507 ‫لست أفعل.‬ 316 00:21:39,591 --> 00:21:42,010 ‫كان يرسل رسائل مزعجة إلى منزلي كذلك.‬ 317 00:21:42,093 --> 00:21:43,970 ‫لا أعلم عما يتحدّث.‬ 318 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 ‫هلّا يرحل الجميع؟‬ 319 00:21:45,680 --> 00:21:47,223 ‫لن أبرح مكاني.‬ 320 00:21:47,307 --> 00:21:48,141 ‫هذه المرأة.‬ 321 00:21:48,224 --> 00:21:50,101 ‫إياك أن تلمس شعرة من ذلك الطفل حتى.‬ 322 00:21:50,185 --> 00:21:51,978 ‫- لن يلمس شخص أي أحد.‬ ‫- هل ستلقي بتعويذة؟‬ 323 00:21:52,062 --> 00:21:53,396 ‫إليك، تلك هي الصورة.‬ 324 00:21:53,480 --> 00:21:55,940 ‫ذلك ما أرسله إلى ابنتي بعمر الـ16.‬ 325 00:21:56,024 --> 00:21:59,235 ‫سن الرشد في "نيو جيرسي" هو 16.‬ 326 00:21:59,319 --> 00:22:00,945 ‫- ماذا؟‬ ‫- لذا تلك ليست جريمة.‬ 327 00:22:01,029 --> 00:22:04,366 ‫هلّا تتصل بالمحقق "تشيمبرلاند"؟‬ 328 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 ‫سيعرف ماذا يجري هنا.‬ 329 00:22:06,284 --> 00:22:09,788 ‫أيها الضابط، إننا نتلقى‬ ‫رسائل تهديدية من شخص‬ 330 00:22:09,871 --> 00:22:10,997 ‫يُدعى المراقب.‬ 331 00:22:11,081 --> 00:22:13,500 ‫وذلك اسم هذا الفتى المستعار. لذا اعتقله.‬ 332 00:22:13,583 --> 00:22:15,377 ‫المحقق "تشيمبرلاند" في عطلة اليوم.‬ 333 00:22:15,460 --> 00:22:17,921 ‫- ما أهمية ذلك؟‬ ‫- لن أعتقل هذا الفتى.‬ 334 00:22:18,004 --> 00:22:19,547 ‫- شكرًا.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 335 00:22:19,631 --> 00:22:20,757 ‫إنه يرهب أسرتي.‬ 336 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 ‫تحدّث إلى "تشيمبرلاند" عن ذلك.‬ 337 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 ‫يمكنه توجيه أسئلة لهذا السيد،‬ 338 00:22:24,803 --> 00:22:27,430 ‫ولكن ذلك عائد له،‬ ‫إلا إن أردت الحصول على مذكرة اعتقال.‬ 339 00:22:27,514 --> 00:22:31,101 ‫أنا مستعد للإجابة عن أي أسئلة.‬ ‫سأعطيكم رقمي إن كان ذلك مفيدًا.‬ 340 00:22:31,184 --> 00:22:32,268 ‫يا لك من مفيد.‬ 341 00:22:36,856 --> 00:22:38,691 ‫شكرًا. لك حرية الذهاب.‬ 342 00:22:38,775 --> 00:22:41,361 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيد "برانوك"، احترس، مفهوم؟‬ 343 00:22:41,444 --> 00:22:43,488 ‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 344 00:22:43,571 --> 00:22:45,448 ‫- أجل.‬ ‫- سيعود "تشيمبرلاند" غدًا.‬ 345 00:22:45,532 --> 00:22:46,908 ‫ارحلي عن أرضي!‬ 346 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 ‫انتهى الأمر جميعًا.‬ 347 00:22:51,079 --> 00:22:53,581 ‫ليست تصرفات ودية.‬ 348 00:23:05,093 --> 00:23:06,302 ‫عدت باكرًا.‬ 349 00:23:09,180 --> 00:23:12,517 ‫عزيزي. ماذا حصل؟‬ 350 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 ‫قال إنني فعلت شيئًا لم أفعله.‬ 351 00:23:18,022 --> 00:23:18,857 ‫من؟‬ 352 00:23:20,358 --> 00:23:22,110 ‫الأسرة التي كنت أعمل لديها.‬ 353 00:23:24,112 --> 00:23:25,822 ‫قالت إنني كنت أزعجها.‬ 354 00:23:25,905 --> 00:23:27,740 ‫وتقول الحقيقة الآن؟‬ 355 00:23:27,824 --> 00:23:28,658 ‫أجل.‬ 356 00:23:32,996 --> 00:23:35,582 ‫"قسم شرطة ولاية (نيو جيرسي)"‬ 357 00:23:50,388 --> 00:23:53,308 ‫ما نطلبه، وعليك الموافقة على هذا،‬ 358 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 ‫لا يسعنا إجبارك على فعله،‬ 359 00:23:55,185 --> 00:23:58,938 ‫هو إعطاؤنا عينة حمض نووي‬ ‫لمطابقتها مع الحمض النووي على الظروف.‬ 360 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 ‫لم يقترف موكلي أي ذنب، وليس لديه ما يخبئه.‬ 361 00:24:01,483 --> 00:24:04,152 ‫سأعطيكم عينة وأجيب عن أي أسئلة.‬ 362 00:24:04,235 --> 00:24:05,653 ‫لم أقترف أي ذنب.‬ 363 00:24:05,737 --> 00:24:08,531 ‫ألم تكن لك أي علاقة بالرسائل؟‬ 364 00:24:08,615 --> 00:24:11,743 ‫لا. أعرف بشأنها، لأنه أخبرني.‬ 365 00:24:12,285 --> 00:24:14,787 ‫لذلك كنت أساعده بشأن نظام الحماية.‬ 366 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 ‫والاسم المستعار؟‬ 367 00:24:16,748 --> 00:24:18,333 ‫المراقب لقب ابني.‬ 368 00:24:18,416 --> 00:24:20,877 ‫منحته إياه حينما كان يعمل حارسًا أمنيًا،‬ 369 00:24:20,960 --> 00:24:23,713 ‫لأنه تذمر بشأن الجلوس هنا والمراقبة.‬ 370 00:24:23,796 --> 00:24:25,840 ‫نظن أنه يُهم الولاية‬ 371 00:24:25,924 --> 00:24:29,093 ‫فيما إذا تم الحصول على هذه المعلومات‬ ‫بسبل قانونية أم لا.‬ 372 00:24:37,143 --> 00:24:40,104 ‫إن كان هدفكما إخافة الفتى للغاية،‬ 373 00:24:40,188 --> 00:24:41,689 ‫فقد نجحتما.‬ 374 00:24:41,773 --> 00:24:44,067 ‫أجل أيها المحقق، تحدّثنا بشأن الأمر‬ 375 00:24:44,150 --> 00:24:46,694 ‫وأيًا كان ما حدث بينه وبين ابنتنا…‬ 376 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 ‫إنها مشكلة أسرية، لذا لا نود رفع قضية.‬ 377 00:24:49,656 --> 00:24:53,409 ‫لا يمكنكما على أي حال. إنه بعمر الـ19.‬ ‫وهي بعمر الـ16. ذلك غير مخالف للقانون.‬ 378 00:24:54,035 --> 00:24:55,245 ‫- في "نيو جيرسي".‬ ‫- أجل.‬ 379 00:24:55,828 --> 00:24:57,372 ‫وافق الفتى على منح عينة حمض نووي.‬ 380 00:24:58,122 --> 00:25:00,416 ‫ستتطلب معالجتها نحو أسبوعين.‬ 381 00:25:00,500 --> 00:25:02,919 ‫تحدّثت إلى المختبر هذا الصباح،‬ ‫يقولون إن الحمض النووي‬ 382 00:25:03,002 --> 00:25:06,965 ‫من ظروف المراقب‬ ‫يُفترض أن يجهز في الأسبوع القادم تقريبًا.‬ 383 00:25:07,924 --> 00:25:09,425 ‫عليّ أن أسأل.‬ 384 00:25:09,926 --> 00:25:13,221 ‫أشعر وكأنني منذ قابلتك، قلت لي الشيء نفسه.‬ 385 00:25:13,304 --> 00:25:16,099 ‫أتساءل متى سيكون كلامك حقيقيًا؟‬ 386 00:25:19,978 --> 00:25:22,605 ‫وكنت أظن أنني أخاطر بحياتي مع "ثيودورا"‬ 387 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 ‫كي أساعدكما.‬ 388 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 ‫ربما عليّ الكف عن التصرف بلطف.‬ 389 00:25:31,197 --> 00:25:34,909 ‫ولكن كما قلت، عليكما التحلي بالصبر.‬ 390 00:25:35,577 --> 00:25:37,203 ‫تخفيضات للميزانية. ما بيدنا حيلة.‬ 391 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 ‫لم تسحبينني؟‬ 392 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 ‫- أودك أن تهدأ.‬ ‫- الأمر…‬ 393 00:26:21,122 --> 00:26:22,081 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 394 00:26:23,291 --> 00:26:26,044 ‫كنت لا أستخدم هذا مؤخرًا،‬ ‫وسأتطرق إلى ذلك، ولكن…‬ 395 00:26:28,212 --> 00:26:30,214 ‫ما سأقوله أمرًا مؤلمًا جدًا،‬ 396 00:26:30,798 --> 00:26:35,094 ‫ولكنه شيء تعيّن عليّ التعايش معه‬ ‫ومن الأفضل أن نعالج هذا معًا.‬ 397 00:26:40,767 --> 00:26:42,810 ‫أهلًا، ظننت أننا قلنا 12:30.‬ 398 00:26:42,894 --> 00:26:45,229 ‫- كيف لك أن تكوني هنا الآن؟‬ ‫- ماذا؟‬ 399 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 ‫لا تخبريني أنك لا تعلمين.‬ 400 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 ‫أعلم ماذا؟‬ 401 00:26:55,114 --> 00:26:56,240 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 402 00:26:58,201 --> 00:27:00,953 ‫كنت لا أستخدم هذا مؤخرًا،‬ ‫وسأتطرق إلى ذلك، ولكن…‬ 403 00:27:02,288 --> 00:27:05,708 ‫- "دين"، هل هذه ابنتك؟‬ ‫- ما سأقوله أمرًا مؤلمًا جدًا،‬ 404 00:27:05,792 --> 00:27:10,296 ‫ولكنه شيء تعيّن عليّ التعايش معه‬ ‫ومن الأفضل أن نعالج هذا معًا.‬ 405 00:27:11,214 --> 00:27:14,175 ‫أنا أحب شخصًا صادف أنه إفريقي أمريكي.‬ 406 00:27:14,258 --> 00:27:17,553 ‫وبسبب ذلك، أنا محبوسة في غرفتي.‬ 407 00:27:18,763 --> 00:27:19,972 ‫صادرا هاتفي،‬ 408 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 ‫وأسجل هذا على "آيباد" أخي.‬ 409 00:27:24,143 --> 00:27:26,020 ‫كنا نعيش في "نيويورك"…‬ 410 00:27:26,938 --> 00:27:29,232 ‫لم يكن هكذا قط، ولكن الآن…‬ 411 00:27:33,528 --> 00:27:35,113 ‫هل لديك شيء تقولينه لي؟‬ 412 00:27:35,196 --> 00:27:37,448 ‫إنك تنتقدني طوال الوقت، هذا جزاؤك.‬ 413 00:27:37,532 --> 00:27:40,326 ‫لا يا "إيلي"، تلك ليست إجابة.‬ 414 00:27:41,160 --> 00:27:42,995 ‫تعلمين أنني لست عنصريًا يا "إيلي".‬ 415 00:27:43,079 --> 00:27:45,248 ‫أعلم ولا آبه.‬ 416 00:27:49,419 --> 00:27:50,378 ‫تبًا لذلك.‬ 417 00:27:50,461 --> 00:27:51,671 ‫- أبي!‬ ‫- اهدأ.‬ 418 00:27:51,754 --> 00:27:53,965 ‫- أبي!‬ ‫- "دين"! لا، اهدأ.‬ 419 00:27:54,048 --> 00:27:54,882 ‫توقّف.‬ 420 00:27:54,966 --> 00:27:58,594 ‫دمرت حياتي. دمرت هذه الأسرة.‬ 421 00:27:58,678 --> 00:28:00,680 ‫- إنه مجنون!‬ ‫- اذهبي إلى غرفتك، الآن!‬ 422 00:28:00,763 --> 00:28:02,181 ‫أنت مجنون يا أبي!‬ 423 00:28:02,807 --> 00:28:06,102 ‫يا إلهي يا "دين"! ما خطبك؟‬ 424 00:28:23,077 --> 00:28:24,203 ‫آسفة جدًا.‬ 425 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 ‫تم تعليق عضويتك مؤقتًا.‬ 426 00:28:26,998 --> 00:28:28,124 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 427 00:28:28,207 --> 00:28:31,127 ‫مكتوب بانتظار تحقيقي داخلي.‬ 428 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 ‫نحن محظوران لأن الناس يظنون…‬ 429 00:28:35,673 --> 00:28:37,592 ‫الناس يظنون أننا عنصريان؟‬ 430 00:28:37,675 --> 00:28:40,011 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي. لسنا كذلك!‬ 431 00:28:40,636 --> 00:28:42,805 ‫ذلك العالم الذي نعيش فيه حاليًا.‬ 432 00:28:42,889 --> 00:28:45,349 ‫أخاطر بمجرد التحدّث إليك.‬ 433 00:28:45,433 --> 00:28:47,560 ‫لا تقلقي. لن أبرح مكاني.‬ 434 00:28:47,643 --> 00:28:48,895 ‫أنا صديقة وفية وطيبة.‬ 435 00:28:48,978 --> 00:28:54,275 ‫ولكن بجدية، سيؤثر هذا في كلّ شيء لكم‬ ‫من الآن فصاعدًا.‬ 436 00:28:54,358 --> 00:28:58,571 ‫وللأسف، الإنترنت لا يزول.‬ 437 00:28:58,654 --> 00:29:01,657 ‫بالتوفيق في إلحاق "إيلي" بكلية جيدة.‬ 438 00:29:01,741 --> 00:29:04,202 ‫لا أريد إزعاجك، ولكن…‬ 439 00:29:05,244 --> 00:29:07,538 ‫لا أظن أن "دين" سيظل موظفًا لفترة طويلة.‬ 440 00:29:07,622 --> 00:29:09,040 ‫يا إلهي يا "كارين".‬ 441 00:29:09,123 --> 00:29:12,168 ‫أعلم. انتهت.‬ 442 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 ‫حياتك كما تعرفينها انتهت.‬ 443 00:29:15,171 --> 00:29:19,926 ‫ولكن الجيد أنه بوسعك البدء من جديد.‬ 444 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 ‫"نورا"، كنا نتجنب الأمر،‬ ‫ولكن ليس لديك خيار الآن.‬ 445 00:29:25,723 --> 00:29:28,684 ‫عليك تطليق "دين" وبيع المنزل.‬ 446 00:29:29,310 --> 00:29:31,437 ‫جهزت عقدًا.‬ 447 00:29:31,521 --> 00:29:33,481 ‫- ماذا؟ "كارين". هذا…‬ ‫- أجل.‬ 448 00:29:33,564 --> 00:29:35,191 ‫- لا، أنا جادة.‬ ‫- لا.‬ 449 00:29:35,274 --> 00:29:38,903 ‫إنه عقد خاص. لن أنشره في "إم إل إس".‬ 450 00:29:40,905 --> 00:29:45,243 ‫لديّ عملاء كثيرون رائعون‬ ‫يعرفون منزلكما وهم مهتمون للغاية.‬ 451 00:29:46,285 --> 00:29:49,539 ‫وأظن أنه بحلول نهاية اليوم،‬ ‫بوسعي أن أجلب لك، ربما،‬ 452 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 ‫لست أدري، ثلاثة عروض رائعة حقًا‬ 453 00:29:52,834 --> 00:29:54,794 ‫ثم عليك عرضها على "دين".‬ 454 00:29:55,503 --> 00:29:58,548 ‫وهو مجنون بالمناسبة.‬ 455 00:30:00,049 --> 00:30:03,177 ‫شاهدت "تيك توك" "إيلي"، وأراه مقنعًا جدًا.‬ 456 00:30:03,261 --> 00:30:05,388 ‫حسنًا، كفى.‬ 457 00:30:07,014 --> 00:30:09,725 ‫أولًا، ليس مجنونًا‬ 458 00:30:09,809 --> 00:30:13,437 ‫وسيتعيّن عليّ التحدّث إليه‬ ‫قبل أن أوقّع على ذلك.‬ 459 00:30:14,272 --> 00:30:15,481 ‫لماذا؟‬ 460 00:30:15,565 --> 00:30:18,025 ‫لم قد تطلبين إذنًا من زوجك‬ 461 00:30:18,109 --> 00:30:19,235 ‫لتعيشي حياتك؟‬ 462 00:30:24,365 --> 00:30:26,117 ‫هل تعلمين من يراقبك الآن؟‬ 463 00:30:27,618 --> 00:30:28,870 ‫ابنتك.‬ 464 00:30:30,288 --> 00:30:32,331 ‫لم لا تكونين بطلتها؟‬ 465 00:30:32,999 --> 00:30:35,251 ‫أنقذيها.‬ 466 00:30:45,219 --> 00:30:47,388 ‫"البريد الأمريكي"‬ 467 00:31:02,194 --> 00:31:05,114 ‫"شاهدني"‬ 468 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 ‫مرحبًا؟‬ 469 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 ‫أجل.‬ 470 00:31:20,504 --> 00:31:21,422 ‫لا مشكلة.‬ 471 00:31:30,640 --> 00:31:32,058 ‫يود "جاك" رؤيتك.‬ 472 00:31:35,853 --> 00:31:37,229 ‫هذا…‬ 473 00:31:38,689 --> 00:31:40,024 ‫لا أعلم ما هذا.‬ 474 00:31:40,107 --> 00:31:42,860 ‫إنه محتويات ظرف‬ 475 00:31:42,944 --> 00:31:45,112 ‫وضعه ساع على مكتبي قبل ساعة.‬ 476 00:31:46,489 --> 00:31:47,531 ‫مكتوب عليه "شاهدني".‬ 477 00:31:54,372 --> 00:31:57,541 ‫- ذلك أنت في سريرك، صحيح؟‬ ‫- أجل، ذلك أنا. ولكن…‬ 478 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 ‫ماذا؟ ليس لدينا كاميرا في غرفة نومنا.‬ 479 00:32:02,797 --> 00:32:04,548 ‫هلّا تخبرني من تلك؟‬ 480 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 ‫هذا جنون، مفهوم؟‬ 481 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 ‫هذا تلفيق.‬ 482 00:32:11,389 --> 00:32:13,224 ‫هذا فيديو معدل أو ما شابه.‬ 483 00:32:13,307 --> 00:32:14,433 ‫لا يبدو ذلك معدلًا.‬ 484 00:32:14,517 --> 00:32:16,811 ‫أقول لك إن هذا لم يحدث، مفهوم؟‬ 485 00:32:17,979 --> 00:32:21,691 ‫الفتى الذي ثبّت نظامي الأمني،‬ ‫واضح أنه يسعى للثأر مني.‬ 486 00:32:25,403 --> 00:32:26,612 ‫مهلًا.‬ 487 00:32:30,032 --> 00:32:31,742 ‫شاهدت قميص النوم ذاك من قبل.‬ 488 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 ‫هذا سيئ يا "دين". إنها شابة.‬ 489 00:32:35,663 --> 00:32:37,665 ‫إنها متنكرة لتبدو "بات غراف".‬ 490 00:32:37,748 --> 00:32:39,125 ‫ومن "بات غراف"؟‬ 491 00:32:42,378 --> 00:32:43,587 ‫فتاة ميتة.‬ 492 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 ‫أنت من فعل هذا.‬ 493 00:33:17,621 --> 00:33:20,750 ‫أجل. وضعت كاميرا في غرفتك‬ 494 00:33:21,584 --> 00:33:23,335 ‫وأرسلت ذلك المقطع إلى مديرك.‬ 495 00:33:24,003 --> 00:33:24,879 ‫انتهى أمرك.‬ 496 00:33:27,214 --> 00:33:30,009 ‫لم أضاجع تلك الفتاة. لا أعلم من هي أصلًا.‬ 497 00:33:31,218 --> 00:33:32,428 ‫استأجرت تلك الفتاة.‬ 498 00:33:32,511 --> 00:33:35,723 ‫جعلتها تتنكر في هيئة ابنة "جون غراف"‬ 499 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 ‫في قميص النوم نفسه الذي أُرديت به.‬ ‫كيف تعلم ذلك؟‬ 500 00:33:38,601 --> 00:33:40,352 ‫لا أعلم إطلاقًا عما تتحدث.‬ 501 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 ‫لم أستأجر أحدًا.‬ 502 00:33:42,605 --> 00:33:45,983 ‫وضعت الكاميرا‬ ‫لأنني ظننت أن المراقب قد يكون أنت.‬ 503 00:33:46,067 --> 00:33:47,068 ‫ماذا؟‬ 504 00:33:48,069 --> 00:33:49,278 ‫لم قد تقول ذلك؟‬ 505 00:33:49,361 --> 00:33:52,323 ‫مع مشكلاتك المادية‬ ‫ورغبة زوجتك في ذلك المنزل؟‬ 506 00:33:52,406 --> 00:33:55,326 ‫ظننت أنك تكتب الرسائل تلك إلى نفسك للهرب.‬ 507 00:33:55,409 --> 00:33:58,454 ‫ظننت أنني سأضبطك تكتب واحدة‬ ‫خلال نوم أسرتك.‬ 508 00:33:58,537 --> 00:34:01,082 ‫أو إن لم أرك تفعل، بوسعي استثناؤك.‬ 509 00:34:01,874 --> 00:34:05,044 ‫وانتقلت عائلتك. ورأيتك برفقة تلك الفتاة.‬ 510 00:34:06,545 --> 00:34:08,089 ‫وكنت سأترك الأمر.‬ 511 00:34:09,006 --> 00:34:10,674 ‫لكن تعيّن عليك اتهامي.‬ 512 00:34:11,258 --> 00:34:13,094 ‫معاملتي وكأنني مجرم ما.‬ 513 00:34:13,636 --> 00:34:15,387 ‫هل تعلم كيف جعلني ذلك أشعر؟‬ 514 00:34:15,471 --> 00:34:18,891 ‫دخول قسم شرطة مع أمي ومحام؟‬ 515 00:34:20,518 --> 00:34:23,729 ‫هل يسعك فهم الاختلاف‬ ‫بين حدوث ذلك معي ومعك؟‬ 516 00:34:23,813 --> 00:34:25,815 ‫أجل. أفهم. أنا آسف.‬ 517 00:34:29,318 --> 00:34:32,196 ‫أتقسم إنك لا تعرف من الفتاة في الفيديو؟‬ 518 00:34:32,738 --> 00:34:34,573 ‫ألم تجعلها تفعل هذا؟‬ 519 00:34:36,408 --> 00:34:37,409 ‫لا.‬ 520 00:34:39,954 --> 00:34:41,914 ‫كيف دخلت منزلي؟‬ 521 00:35:08,983 --> 00:35:09,942 ‫ما الخطب؟‬ 522 00:35:10,901 --> 00:35:12,695 ‫كيف عساك تفعل هذا بي؟‬ 523 00:35:15,072 --> 00:35:16,157 ‫أفعل ماذا؟‬ 524 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 ‫تفعل هذا بأسرتنا؟‬ 525 00:35:18,659 --> 00:35:21,787 ‫- لا أعلم عما تتحدثين…‬ ‫- أعلم يا "دين".‬ 526 00:35:25,416 --> 00:35:26,750 ‫أعلم ماذا فعلت.‬ 527 00:35:29,587 --> 00:35:30,421 ‫حسنًا.‬ 528 00:35:31,088 --> 00:35:31,922 ‫حسنًا.‬ 529 00:35:33,257 --> 00:35:34,925 ‫عزيزتي، أنصتي إليّ.‬ 530 00:35:35,009 --> 00:35:36,260 ‫عليّ أن أريك شيئًا.‬ 531 00:35:38,262 --> 00:35:39,430 ‫انظري إلى تلك الصورة.‬ 532 00:35:39,513 --> 00:35:41,390 ‫تلك "بات غراف".‬ 533 00:35:42,057 --> 00:35:45,644 ‫انظري إلى قميص النوم الذي ترتديه،‬ ‫عليه كرزات.‬ 534 00:35:46,353 --> 00:35:51,692 ‫الفتاة في ذلك الفيديو‬ ‫ترتدي قميص النوم نفسه، مفهوم؟‬ 535 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 ‫استأجرها أحد، شخص يعرف القصة.‬ 536 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 ‫- يعرف أننا نعرف القصة.‬ ‫- لا، تبًا لك.‬ 537 00:35:57,615 --> 00:35:59,033 ‫- لن أفعل هذا.‬ ‫- لم أفعلها.‬ 538 00:35:59,116 --> 00:36:01,535 ‫- لا تلمسني!‬ ‫- أقسم لك، مفهوم؟‬ 539 00:36:02,786 --> 00:36:05,080 ‫لم أفعلها، مفهوم؟‬ 540 00:36:06,248 --> 00:36:07,541 ‫لم أستيقظ حتى.‬ 541 00:36:08,626 --> 00:36:10,920 ‫نتعرض لتلفيق. أتعرّض لتلفيق.‬ 542 00:36:11,003 --> 00:36:12,755 ‫لا أعلم من تلك الفتاة.‬ 543 00:36:12,838 --> 00:36:14,715 ‫لا أعلم لصالح من تعمل.‬ 544 00:36:14,798 --> 00:36:17,301 ‫لا أعلم كيف دخلت حتى. كان الإنذار يعمل.‬ 545 00:36:17,384 --> 00:36:20,304 ‫- أريدك أن تغادر.‬ ‫- ماذا؟ لا!‬ 546 00:36:20,387 --> 00:36:22,598 ‫أريدك أن تغادر هذا المنزل.‬ 547 00:36:23,265 --> 00:36:25,351 ‫سنبيع هذا المنزل.‬ 548 00:36:26,101 --> 00:36:28,979 ‫وسأطلب الطلاق.‬ 549 00:36:29,772 --> 00:36:31,315 ‫"نورا"، عزيزتي، أقسم.‬ 550 00:36:32,441 --> 00:36:33,734 ‫أقسم.‬ 551 00:36:33,817 --> 00:36:36,195 ‫يومًا ما ستعرفين أنني أخبرك بالحقيقة.‬ 552 00:36:36,278 --> 00:36:37,863 ‫جيد. أتطلع إلى ذلك.‬ 553 00:36:37,947 --> 00:36:39,823 ‫والآن اخرج.‬ 554 00:36:39,907 --> 00:36:41,158 ‫- لن أخرج.‬ ‫- اخرج!‬ 555 00:36:41,242 --> 00:36:44,578 ‫سأكون في الخارج، وأنام إن تعيّن عليّ ذلك.‬ ‫سأحمي هذه الأسرة.‬ 556 00:36:44,662 --> 00:36:45,788 ‫- من ماذا؟‬ ‫- أنت…‬ 557 00:36:50,042 --> 00:36:52,586 ‫- مرحبًا عزيزي.‬ ‫- اسمع.‬ 558 00:36:52,670 --> 00:36:54,797 ‫- كلّ شيء بخير.‬ ‫- كلّ شيء على ما يُرام.‬ 559 00:36:55,506 --> 00:36:57,925 ‫هيا. أحبك. أنت بخير.‬ 560 00:36:58,008 --> 00:37:00,135 ‫- اصعد إلى أعلى يا عزيزي رجاءً.‬ ‫- هيا اصعد.‬ 561 00:37:00,219 --> 00:37:01,720 ‫- كلّ شيء بخير.‬ ‫- لا بأس.‬ 562 00:37:10,187 --> 00:37:11,313 ‫هل عدت من أجل المزيد؟‬ 563 00:37:13,482 --> 00:37:16,735 ‫أفهم أنك لن تريد‬ ‫الغرفة المجاورة هذه المرة.‬ 564 00:37:26,662 --> 00:37:29,290 ‫أظن أنك ستوافقينني‬ ‫أنه إذا عرف عملاؤنا بهذا الآن.‬ 565 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 ‫فلن يندموا.‬ 566 00:37:30,708 --> 00:37:32,042 ‫احصلوا على هذا كلّه وأكثر‬ 567 00:37:32,126 --> 00:37:34,420 ‫وسنعود فورًا مع صفقات مذهلة أكثر.‬ 568 00:37:35,796 --> 00:37:38,465 ‫شواء رائع يا "جوسلين"، تفوقت على نفسك.‬ 569 00:37:40,175 --> 00:37:42,052 ‫إلى أين سيقودك قلب أكثر صحة؟‬ 570 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 ‫إلى مليون مغامرة ومغامرة.‬ 571 00:37:45,889 --> 00:37:48,892 ‫"إنتريستور" دواء‬ ‫لقصور القلب الحاد والمعتدل…‬ 572 00:37:48,976 --> 00:37:49,810 ‫"أندرو"؟‬ 573 00:37:49,893 --> 00:37:51,270 ‫…يصفه أطباء القلب.‬ 574 00:37:51,353 --> 00:37:54,148 ‫يمكن استخدام "إنتريستور"‬ ‫مع أدوية القصور القلبي الأخرى‬ 575 00:37:54,231 --> 00:37:57,192 ‫بدلًا من مثبط النبضات‬ ‫أو حاصرات مستقبلات الأنجيوتنسين الأخرى.‬ 576 00:37:57,276 --> 00:38:01,238 ‫أظهر حتى فاعلية‬ ‫إن كان مرضك القلبي وراثيًا.‬ 577 00:38:03,198 --> 00:38:04,616 ‫لم تثق في "إنتريستور"؟‬ 578 00:38:04,700 --> 00:38:06,952 ‫لأنه أمامي تجارب كثيرة لأعيشها.‬ 579 00:38:07,036 --> 00:38:10,414 ‫اسأل طبيبك، إن كان "إنتريستور" يناسبك…‬ 580 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 ‫أيها الحقير.‬ 581 00:40:28,844 --> 00:40:29,678 ‫شكرًا.‬ 582 00:42:50,402 --> 00:42:55,407 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬