1 00:00:06,382 --> 00:00:09,677 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 Što je? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,259 Kako si mi to mogao učiniti? 4 00:00:52,887 --> 00:00:53,888 Što to? 5 00:00:53,971 --> 00:00:56,265 Kako si mogao učiniti ovo našoj obitelji? 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,477 -Ne znam o čemu govoriš. -Znam, Deane. 7 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Znam što si učinio. 8 00:01:07,860 --> 00:01:08,820 TJEDAN DANA PRIJE 9 00:01:08,903 --> 00:01:11,781 Trebali smo imati te informacije. Pisma, ubojstva. 10 00:01:11,864 --> 00:01:14,158 To nam je trebalo biti rečeno. 11 00:01:14,242 --> 00:01:16,577 Kažete da niste imali pojma o tome? 12 00:01:16,661 --> 00:01:18,037 Uopće. 13 00:01:18,121 --> 00:01:21,082 Ništa o nekakvim pismima ili ubojstvima u kući. 14 00:01:21,165 --> 00:01:23,918 Žao mi je, ali teško nam je u to povjerovati. 15 00:01:24,001 --> 00:01:26,838 Kunem se da prvi put čujem za ovo. 16 00:01:26,921 --> 00:01:29,757 Shvaćate zašto smo uzrujani, zar ne? 17 00:01:29,841 --> 00:01:33,845 Zbog toga što nam ovo nije rečeno tijekom prodaje. 18 00:01:33,928 --> 00:01:36,764 Što ako sam, na primjer, primoran prodati kuću. 19 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 Neće mi smetati ako ne kažem te informacije sljedećem vlasniku? 20 00:01:40,601 --> 00:01:43,020 Ne, to mi ne bi bilo ugodno. 21 00:01:43,104 --> 00:01:45,189 Dat ćete kuću na prodaju? 22 00:01:45,273 --> 00:01:48,609 G. Brannock, ne znam što bih vam rekao. 23 00:01:48,693 --> 00:01:52,572 Shvaćam zašto ste uzrujani i žao mi je zbog toga što vam se događa. 24 00:01:52,655 --> 00:01:56,242 Ali čak i da sam znao za to, recimo za ubojstva u kući, 25 00:01:56,325 --> 00:01:59,412 kao agent za nekretnine, ne bih bio obavezan 26 00:01:59,495 --> 00:02:02,623 reći vam tu informaciju osim ako me izričito ne pitate. 27 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 -To je glupost. -Nije glupost. 28 00:02:04,750 --> 00:02:06,002 Takav je zakon ovdje. 29 00:02:06,085 --> 00:02:08,796 Možete li nam reći tko su bili prijašnji vlasnici? 30 00:02:08,880 --> 00:02:12,967 Zakonski vam nisam obavezan reći. Ali u ovom slučaju, doista ne znam. 31 00:02:13,050 --> 00:02:16,846 Neko društvo s ograničenom odgovornošću, nikad nisam upoznao nekoga. 32 00:02:16,929 --> 00:02:21,350 Komunicirao sam s menadžerom u tvrtki koju su valjda oni unajmili. 33 00:02:21,434 --> 00:02:23,561 To vam nije nimalo sumnjivo? 34 00:02:23,644 --> 00:02:28,149 Građevinar koji popravi kuću kako bi zaradio, nije neobično. 35 00:02:28,232 --> 00:02:31,319 Ako se taj građevinar toliko bacio na popravke, 36 00:02:31,402 --> 00:02:33,821 zašto je ostavio podrum nedovršen? 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,990 Platili ste više od tražene cijene, 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,577 pa je to što je odlučio napraviti ili ne očigledno upalilo. 39 00:02:39,660 --> 00:02:42,496 Dobro, od koga je društvo kupilo kuću? 40 00:02:42,580 --> 00:02:44,707 -Nemam tu informaciju. -Dobro. 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,001 Znači li vam nešto ime Andrew Pierce? 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,252 Ne, naravno da ne. 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 On je jedan od prijašnjih vlasnika. 44 00:02:51,589 --> 00:02:54,091 Rekao mi je da je dobivao prijeteća pisma. 45 00:02:54,175 --> 00:02:56,636 I da su se u kući događala čudna sranja. 46 00:02:56,719 --> 00:02:58,054 Žena mu se ubila. 47 00:02:58,137 --> 00:03:02,433 Tragično, ali to nema nikakvo značenje jer nisam bio svjestan toga. 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,936 Jeste li voljni to izjaviti na sudu? 49 00:03:06,062 --> 00:03:07,396 O, ne. 50 00:03:07,480 --> 00:03:09,982 Prijetite mi tužbom, g. Brannock? 51 00:03:10,066 --> 00:03:11,192 Da, Darrene, prijetim. 52 00:03:11,275 --> 00:03:12,151 Samo dajte. 53 00:03:12,235 --> 00:03:13,778 Bacanje vremena i novca, 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,739 jer poznajem zakon i reći ću sudu isto što i vama. 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 Nisam pao s Marsa 56 00:03:18,783 --> 00:03:23,412 i odjednom postao vlasnik najveće agencije za nekretnine na ovim prostorima. 57 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 Dobro? Poštujem zakon i igram po pravilima. 58 00:03:26,582 --> 00:03:28,209 Po tome je poznat Darren Dunn. 59 00:03:28,292 --> 00:03:32,046 Ako mi ne vjerujete, sa zadovoljstvom ću to dokazati na sudu. 60 00:03:32,129 --> 00:03:34,507 Karen, isprati Brannockove. 61 00:03:34,590 --> 00:03:37,677 Ne mora nas ispratiti. Ured nije tako velik. 62 00:03:43,266 --> 00:03:44,225 Ugodan dan. 63 00:03:46,686 --> 00:03:50,439 Jesam li točno čula? Prodat ćete kuću? 64 00:03:50,523 --> 00:03:51,732 Ne znamo, Karen. 65 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 Nazvat ću te. Ručat ćemo u klubu. 66 00:04:19,593 --> 00:04:21,846 JOHN GRAFF WESTFIELD SLIKE 67 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 JOHN GRAFF UBOJSTVO 68 00:04:31,397 --> 00:04:32,648 ZAPADNI BULEVAR 657 69 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 UBOJSTVO 70 00:04:35,359 --> 00:04:36,277 U kurac. 71 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 Ovo je stiglo za vas. 72 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 ZAPADNI WESTFIELD 73 00:04:52,960 --> 00:04:55,338 GRAFF, PAT - SKIJAŠKI KLUB, DRAMA, BADMINTON 74 00:05:04,096 --> 00:05:06,807 Dobro. Što je s pozivom u 17 h? 75 00:05:07,433 --> 00:05:09,435 Moram ga odgoditi za sljedeći tjedan. 76 00:05:09,518 --> 00:05:12,021 A sutra u 8.30 s Rickom i Davisom? 77 00:05:12,605 --> 00:05:14,940 Ne znam. Vidi mogu li u 14 h. 78 00:05:15,024 --> 00:05:16,650 Ujutro imam neku obavezu. 79 00:05:21,322 --> 00:05:24,450 Muškarac, 41 godina, identificiran kao Samuel Bright. 80 00:05:25,743 --> 00:05:29,121 Tijelo je otkriveno na vozačkom sjedalu Forda Taurusa. 81 00:05:29,205 --> 00:05:31,707 Uzrok smrti, prostrijelna rana u glavi. 82 00:05:32,333 --> 00:05:35,961 Nema tragova drugog DNK u vozilu ili izvan njega. 83 00:05:36,045 --> 00:05:38,339 Nitko nije dirao tijelo nakon smrti. 84 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 -Zvala sam te. -U kurac! Isuse Kriste. 85 00:05:41,384 --> 00:05:44,553 Dobro, samo… Prestrašila si me. 86 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Ideš u krevet? 87 00:05:46,389 --> 00:05:49,725 Nisam umoran. Zapravo sam pun energije. 88 00:05:49,809 --> 00:05:52,937 Ne shvaćam zašto bi nam dao sve te dokaze. 89 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 To o Johnu Graffu. 90 00:05:55,356 --> 00:05:56,482 Tko, Chamberland? 91 00:05:56,565 --> 00:05:57,483 Da. 92 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 Možda samo pokušava pomoći. 93 00:06:02,196 --> 00:06:03,072 Taj tip? 94 00:06:04,365 --> 00:06:07,952 Razotkrivši 25 godina staru urotu u kojoj sudjeluje cijeli grad, 95 00:06:08,035 --> 00:06:09,912 uključujući i policiju? 96 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 Čudno. 97 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 -Idem u krevet. -Laku noć. 98 00:06:17,420 --> 00:06:18,504 -Laku noć. -Dobro. 99 00:06:21,298 --> 00:06:24,176 Hej, što kažeš da se malo mazimo? 100 00:06:27,930 --> 00:06:28,764 Što? 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,351 Ništa. 102 00:06:33,394 --> 00:06:34,353 Možeš li… 103 00:07:31,869 --> 00:07:32,745 AJME 104 00:07:46,592 --> 00:07:49,595 -Imaš cijeli podrum? -Da, služio je kao skladište. 105 00:07:49,678 --> 00:07:53,224 Rekao sam mami da ću ga urediti ako mi ga da. 106 00:07:53,307 --> 00:07:54,934 -Očistiti ga. -Ellie? 107 00:07:55,768 --> 00:07:56,602 Sekundu. 108 00:07:57,686 --> 00:07:59,980 Što smo rekli o zaključavanju vrata? 109 00:08:00,064 --> 00:08:02,274 -Što? Oprosti. Zaboravila sam. -Što to… 110 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 S kime razgovaraš? 111 00:08:03,943 --> 00:08:05,653 S kolegicom iz razreda. 112 00:08:05,736 --> 00:08:09,281 Sutra je test iz geometrije i nisam bila sigurna što točno. 113 00:08:09,365 --> 00:08:11,450 -Idem u krevet. -Dobro. 114 00:08:14,411 --> 00:08:16,747 Došao si vidjeti je li netko unutra? 115 00:08:17,665 --> 00:08:19,917 Znaš što? Samo daj, pretraži mi sobu. 116 00:08:20,000 --> 00:08:22,169 Samo ne ormar. Tu je cijela momčad. 117 00:08:22,253 --> 00:08:24,755 Dobro. Ne trebam zamišljati. 118 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 -Htio sam ti poželjeti laku noć. -Laku noć. 119 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 Volim te, Ellie. 120 00:08:31,512 --> 00:08:32,513 I ja tebe, tata. 121 00:08:41,480 --> 00:08:44,191 Nisam ja kriv, znaš, trudim se. 122 00:08:59,373 --> 00:09:01,667 -Mislim da bih trebala. -Bi. Dobro je. 123 00:09:01,750 --> 00:09:05,504 Hej, što radiš ovdje? Nisi li završio prošli tjedan? 124 00:09:05,588 --> 00:09:07,006 Trebao sam prvo nazvati. 125 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Jedna kamera je pokvarena, moram je zamijeniti. 126 00:09:09,967 --> 00:09:11,927 Mislim da je vjeverica prožvakala žicu. 127 00:09:12,011 --> 00:09:14,263 Koji vrag? Koliko će me to stajati? 128 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 Tata, što ti je? 129 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 Što ti radiš ovdje? 130 00:09:18,475 --> 00:09:20,603 Zar se ne trebaš spremati za školu? 131 00:09:22,146 --> 00:09:23,939 Ako je to olovka za oči, isperi je. 132 00:09:26,984 --> 00:09:28,902 -Nastavi. -Neće ništa stajati. 133 00:09:28,986 --> 00:09:30,321 Pod garancijom je. 134 00:09:30,404 --> 00:09:31,655 Onda ćeš završiti? 135 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Da, moram je naručiti. Ugradit ću je sutra. 136 00:09:34,867 --> 00:09:36,744 -Onda ću završiti. -Hvala. 137 00:09:37,995 --> 00:09:40,456 Čekaj malo. 138 00:09:40,914 --> 00:09:43,834 -Kad je to bilo? -Ne znam. Prije nekoliko tjedana? 139 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 Rekao je da je građevinski inspektor, 140 00:09:45,919 --> 00:09:48,839 ali u Westfieldu nema inspektora po imenu John. 141 00:09:48,922 --> 00:09:52,092 Misliš da si razgovarao s Johnom Graffom u našem domu 142 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 i tek mi sad kažeš za to? 143 00:09:54,178 --> 00:09:57,264 Tada nisam ni znao tko je John Graff. 144 00:09:57,348 --> 00:09:59,933 Stvar je u tajnosti, Deane. To ne volim. 145 00:10:00,017 --> 00:10:03,771 Cijele si noći ovdje, piješ kavu, ne spavaš, ne komuniciraš 146 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 i točno se to dogodilo i zadnji put, 147 00:10:06,273 --> 00:10:07,691 tik pred bankrot. 148 00:10:07,775 --> 00:10:09,652 -Možemo li ne spominjati to? -Ne, ja… 149 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 Smijem li vas prekinuti? 150 00:10:15,115 --> 00:10:19,036 Deane, znam koga misliš da si vidio u kući, 151 00:10:19,119 --> 00:10:21,997 ali ne vjerujem da je to pravi John Graff. 152 00:10:22,081 --> 00:10:25,000 Daj! Tip je stalno govorio o svojoj kćeri. 153 00:10:25,084 --> 00:10:28,379 Rekao mi je da trebam ići u crkvu koju je išao. 154 00:10:28,462 --> 00:10:29,838 Rekao je da se zove John. 155 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 A to je jedno od najčešćih imena u Americi. 156 00:10:32,216 --> 00:10:35,886 Zašto ti je rekao pravo ime? Zašto nije rekao da se zove Gary? 157 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 Možda si u pravu. Naravno. 158 00:10:38,722 --> 00:10:41,517 Nitko ne zna kako izgleda. Možda je to on. 159 00:10:41,600 --> 00:10:44,144 Ali teško mi je pronaći vezu. 160 00:10:44,895 --> 00:10:48,649 Misliš da je živ i da vam piše ta pisma, 161 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 ali i John Graff dobivao je pisma. 162 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 Je li ih pisao sam sebi ili ih je pisao netko drugi 163 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 pa je odlučio 164 00:10:56,448 --> 00:10:59,034 da će vama napisati isto takvo pismo? 165 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 Nema logike. 166 00:11:03,038 --> 00:11:04,998 Mislim da to nije Promatrač. 167 00:11:05,082 --> 00:11:06,750 Ako išta, ima smisla 168 00:11:06,834 --> 00:11:11,463 da je onaj istražitelj netko tko glumi Johna Graffa 169 00:11:11,547 --> 00:11:13,048 i tko vas pokušava uplašiti. 170 00:11:13,132 --> 00:11:16,760 Dobro, ali nije li to dovoljno u jednom trenutku? 171 00:11:17,553 --> 00:11:20,639 Tko god to bio, dokle nas misli mučiti? 172 00:11:20,723 --> 00:11:22,641 Kad ćemo reći da je dosta? 173 00:11:23,308 --> 00:11:27,312 Mrsko mi je reći, ali mislim da moramo prodati kuću. 174 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 Što? Mislila sam da se slažemo. Razgovarali smo o tome. 175 00:11:30,482 --> 00:11:31,942 Znam da bi to bilo loše. 176 00:11:32,025 --> 00:11:34,319 I ostali bismo bez kapitala, ali… 177 00:11:34,403 --> 00:11:37,114 Bit će opet kao nakon bankrota. 178 00:11:37,197 --> 00:11:39,658 Što je s onim da ostanemo jaki zbog djece? 179 00:11:39,742 --> 00:11:42,119 -To jest zbog djece. -Prekinite, molim vas. 180 00:11:43,036 --> 00:11:43,912 Prekinite. 181 00:11:44,580 --> 00:11:47,332 Nisam vam došla reći trebate li prodati kuću. 182 00:11:47,416 --> 00:11:49,251 Ali prije odluke… 183 00:11:50,794 --> 00:11:54,965 Malo sam istraživala Dakotu i nešto sam otkrila. 184 00:11:56,383 --> 00:11:57,718 -Stvarno? -Što? 185 00:11:57,801 --> 00:12:00,304 Razmislite. Obitelj se useli u veliku kuću. 186 00:12:00,387 --> 00:12:01,555 Imaju novca. 187 00:12:01,638 --> 00:12:05,058 On radi osiguranje, time se bavi, ljudi se osjećaju sigurno. 188 00:12:05,142 --> 00:12:08,479 Ali da bi se osjećali sigurno, moraju se osjećati nesigurno. 189 00:12:08,562 --> 00:12:09,855 Pratite li? 190 00:12:09,938 --> 00:12:14,860 Ima motiv da vas zastrašuje. To je dobro za posao. 191 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 Moj ga je suradnik pratio. 192 00:12:22,409 --> 00:12:25,120 Ispada da dečko voli video igre. 193 00:12:25,204 --> 00:12:27,456 To su dobre vijesti. 194 00:12:27,539 --> 00:12:30,250 Gejmeri su često na internetu. Tako se druže. 195 00:12:30,334 --> 00:12:32,669 Stave slušalice i razgovaraju. 196 00:12:32,753 --> 00:12:37,674 Ako nešto smjera, možda ga možemo uhvatiti kako se hvali time. 197 00:12:37,758 --> 00:12:41,637 Ono što biste trebali učiniti u ovoj situaciji nije po zakonu. 198 00:12:41,720 --> 00:12:44,097 Ovo se nije dogodilo, ako me shvaćate. 199 00:12:44,181 --> 00:12:45,974 Dobro, što da radimo? 200 00:12:46,058 --> 00:12:47,518 To se zove njuškanje. 201 00:12:47,601 --> 00:12:51,396 Otimate dio podataka dok se prenose 202 00:12:51,480 --> 00:12:54,024 između rutera i uređaja. 203 00:12:54,107 --> 00:12:58,487 Zatim dešifrirate to Brute Force programom. 204 00:12:58,570 --> 00:13:02,658 Može potrajati, ali kad uspijete, upali ste. 205 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 Pogledajte ovo. 206 00:13:13,001 --> 00:13:15,420 -Što to gledamo? -Gejmeri imaju nadimke. 207 00:13:15,504 --> 00:13:19,216 Tako se prijave i tako drugi igrači znaju tko su. 208 00:13:19,299 --> 00:13:22,636 U tom svijetu, to vam je ime. 209 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 Sranje! 210 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 -Promatrač! -Promatrač! 211 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 Nije Jasper Winslow. 212 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 Ni mrtvi par. 213 00:13:31,854 --> 00:13:33,230 Ni John Graff. 214 00:13:34,022 --> 00:13:35,399 Već naš prijatelj, Dakota. 215 00:14:01,133 --> 00:14:01,967 Ispričavam se. 216 00:14:23,196 --> 00:14:25,198 Razmišljala sam o onome što si rekao, 217 00:14:25,282 --> 00:14:31,538 da ćemo ostati bez kapitala ako sad prodamo kuću. 218 00:14:31,622 --> 00:14:33,498 Pa, 219 00:14:35,083 --> 00:14:38,086 uskoro ćeš postati partner pa ćemo biti dobro. 220 00:14:38,170 --> 00:14:42,049 Ne moramo se brinuti za novac, zar ne? 221 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Da. 222 00:14:47,262 --> 00:14:48,138 Da, dušo. 223 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 Slušaj… 224 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 Stvar je u tome… 225 00:15:00,609 --> 00:15:03,612 Više se ne radi o novcu, je li tako? 226 00:15:15,248 --> 00:15:18,585 Preselili smo se ovamo jer smo se htjeli osjećati sigurno. 227 00:15:21,046 --> 00:15:22,547 A događa se suprotno. 228 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 Bili smo sigurniji u gradu. 229 00:15:27,886 --> 00:15:30,097 Nikad se nisam osjećao nesigurnije. 230 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 Znam da misliš to isto. 231 00:15:40,482 --> 00:15:41,358 Da. 232 00:15:56,123 --> 00:15:57,374 Mislim da izlaze. 233 00:15:59,376 --> 00:16:00,210 Tko? 234 00:16:02,129 --> 00:16:03,714 Ellie i Dakota. 235 00:16:05,298 --> 00:16:07,801 -Što? Zašto to misliš? -Samo znam. 236 00:16:07,884 --> 00:16:10,762 Bože, zašto ne unajmimo normalnu zaštitarsku tvrtku? 237 00:16:10,846 --> 00:16:12,889 Zašto moramo škrtariti i nabaviti… 238 00:16:12,973 --> 00:16:15,851 Imaš pravo, dobro? Zajebao sam. 239 00:16:16,476 --> 00:16:21,023 Sve to s nadimkom, Theodora je u pravu, znaš? 240 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 Ima motiv. 241 00:16:24,776 --> 00:16:26,903 Dobro, što bismo trebali učiniti? 242 00:16:26,987 --> 00:16:30,323 Ne želim biti ovakav roditelj, a znam da ne želiš ni ti, 243 00:16:31,199 --> 00:16:33,118 ali imaš njezinu šifru za iPhone. 244 00:16:34,411 --> 00:16:36,747 Znam. Ali sad je samo bitno 245 00:16:36,830 --> 00:16:39,166 da je zaštitimo, Nora, OK? 246 00:16:39,249 --> 00:16:42,586 Ako je taj mali Promatrač, kunem se Bogom… 247 00:16:46,506 --> 00:16:47,883 Dobro. 248 00:16:54,723 --> 00:16:55,599 Večera je spremna. 249 00:16:56,933 --> 00:17:00,312 Novo pravilo, nema mobitela za stolom. 250 00:17:00,395 --> 00:17:02,105 Ali Carter smije imati iPad. 251 00:17:02,689 --> 00:17:04,066 Nema ni iPada. 252 00:17:05,776 --> 00:17:06,610 Hajde. 253 00:17:18,914 --> 00:17:22,125 Vi šaljete poruke za stolom više od mene. Samo da znate. 254 00:17:23,335 --> 00:17:24,169 Dobro. 255 00:17:28,006 --> 00:17:29,174 -Isuse! -Što se dogodilo? 256 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 Ništa, dobro sam. Nešto mi je upalo u oko. 257 00:17:31,551 --> 00:17:33,553 -Skočit ću do kupaonice. -Jesi li dobro? 258 00:17:33,637 --> 00:17:35,680 -Trebaš li pomoć? -Ne treba, hvala. 259 00:17:35,764 --> 00:17:37,307 Dobro je. 260 00:18:13,468 --> 00:18:16,054 Hej! Koji je ovo vrag? 261 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 -Tata, vrati mi to! -Što je? 262 00:18:17,931 --> 00:18:20,433 -Lagala si mi. -Spremi to. Idemo gore. 263 00:18:20,517 --> 00:18:23,019 -Sudjelovala si u ovome, mama? -Lagala si mi. 264 00:18:23,103 --> 00:18:25,147 Pitao sam te i lagala si. 265 00:18:25,230 --> 00:18:26,690 Ne tiče te se. 266 00:18:26,773 --> 00:18:28,316 Ne tiče me se? 267 00:18:28,400 --> 00:18:30,443 -Imaš 16, a on 19. -Terorizira nas, 268 00:18:30,527 --> 00:18:32,112 -a ti si lagala. -Nosite se. 269 00:18:32,195 --> 00:18:34,281 -U kazni si, dobro? -U kazni? 270 00:18:34,364 --> 00:18:35,949 Odsad živiš u svojoj sobi. 271 00:18:36,032 --> 00:18:37,367 Bez mobitela i računala. 272 00:18:37,450 --> 00:18:39,911 Iz škole odmah ideš u svoju sobu. 273 00:18:39,995 --> 00:18:41,872 Provjeravat ćemo te jer lažeš. 274 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 -Ne možeš tako! Jebeno te mrzim! -Gledaj me! 275 00:18:44,499 --> 00:18:45,542 -Ellie! -Hej! 276 00:18:45,625 --> 00:18:48,336 Znate što? Odveli ste me od svih prijatelja. 277 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Što bih trebala? Vi ste krivi za to. 278 00:18:51,089 --> 00:18:52,215 Mrzim te, tata. 279 00:19:54,486 --> 00:19:55,987 OSIGURANJE VANGUARD 280 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 KAMO SI OTIŠLA? 281 00:20:13,421 --> 00:20:16,424 IGNORIRAŠ ME, HA? LOL NEDOSTAJEŠ MI 282 00:20:21,221 --> 00:20:24,266 AKO SAM U NEČEMU POGRIJEŠIO, OPROSTI 283 00:20:38,905 --> 00:20:40,740 -Lagao si mi. -Koji kurac? 284 00:20:40,824 --> 00:20:42,575 Vidio sam fotke. Vidio sam poruke. 285 00:20:42,659 --> 00:20:44,869 Spavaš s mojom 16-godišnjom kćeri? 286 00:20:44,953 --> 00:20:46,037 Ne. Kunem se. 287 00:20:46,121 --> 00:20:48,206 Ti nam šalješ ta pisma, zar ne? 288 00:20:50,625 --> 00:20:53,586 Moj tata napada nekog pred mojom kućom, Bulevar 657. 289 00:20:53,670 --> 00:20:55,588 Znam za tvoj nadimak, seronjo. 290 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 -U tvojim igrama… -Makni se. 291 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 Tako se zoveš, Promatrač? 292 00:20:59,884 --> 00:21:02,512 -To je samo slučajnost. -Stvarno? 293 00:21:02,595 --> 00:21:03,722 Ne bih rekao. 294 00:21:03,805 --> 00:21:06,933 Sve si predvidio. Laka smo meta. 295 00:21:07,017 --> 00:21:08,852 -Bogati seronje iz grada. -Pusti ga! 296 00:21:08,935 --> 00:21:11,062 -Ellie! -Ne! Nora, vodi je unutra. 297 00:21:11,146 --> 00:21:13,064 -Nora, vodi je u kuću. -Kunem se. 298 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 Vraćaj se unutra. 299 00:21:15,191 --> 00:21:17,819 Dobro su. Samo razgovaraju. Obećavam. 300 00:21:17,902 --> 00:21:19,154 Pokušavam ti pomoći. 301 00:21:19,237 --> 00:21:22,115 Ne trebam tvoju pomoć. Usporedit ću tvoj DNK. 302 00:21:22,198 --> 00:21:23,992 Čovječe, murja je ovdje? 303 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Jedva čekam da im to pokažem. 304 00:21:25,910 --> 00:21:26,745 Jebote. 305 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 Šesnaest godina, srami se. 306 00:21:29,706 --> 00:21:32,125 -Nisam je ni pipnuo. -Znaš što? 307 00:21:32,208 --> 00:21:33,084 Poljubili smo se. 308 00:21:33,168 --> 00:21:34,544 Što se događa? 309 00:21:34,627 --> 00:21:36,004 -Hvala na dolasku. -Sve OK? 310 00:21:36,087 --> 00:21:38,590 Ovaj je tip spavao s mojom 16-godišnjom kćeri. 311 00:21:38,673 --> 00:21:39,507 Nisam. 312 00:21:39,591 --> 00:21:42,010 I slao nam je prijeteća pisma. 313 00:21:42,093 --> 00:21:43,970 Ne znam o čemu govori. 314 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 Svi se maknite. 315 00:21:45,680 --> 00:21:47,223 Ne idem nikamo. 316 00:21:47,307 --> 00:21:48,141 Sad i ova. 317 00:21:48,224 --> 00:21:50,101 Ako samo dodirnete to dijete… 318 00:21:50,185 --> 00:21:51,978 Nitko nikoga neće dirati. 319 00:21:52,062 --> 00:21:53,396 Evo slike. 320 00:21:53,480 --> 00:21:55,940 To je poslao mojoj 16-godišnjoj kćeri. 321 00:21:56,024 --> 00:21:59,235 Zakonska dob za spolni odnos u New Jerseyju je 16. 322 00:21:59,319 --> 00:22:00,945 -Što? -To nije zločin. 323 00:22:01,029 --> 00:22:04,366 Dobro. Hoćete li nazvati detektiva Chamberlanda? 324 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 On će znati o čemu je riječ. 325 00:22:06,284 --> 00:22:09,788 Pozorniče, dobivamo prijeteća pisma od nekoga 326 00:22:09,871 --> 00:22:10,997 po imenu Promatrač. 327 00:22:11,081 --> 00:22:13,500 To je nadimak ovog malog. Uhitite ga. 328 00:22:13,583 --> 00:22:15,377 Detektiv Chamberland danas ne radi. 329 00:22:15,460 --> 00:22:17,921 -Kakve to ima veze? -Neću ga uhititi. 330 00:22:18,004 --> 00:22:19,547 -Hvala. -Što to govorite? 331 00:22:19,631 --> 00:22:20,757 Terorizira mi obitelj. 332 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Razgovarajte s Chamberlandom. 333 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 On može ispitati ovog gospodina, 334 00:22:24,803 --> 00:22:27,430 ali to ovisi o njemu osim ako ne želite nalog. 335 00:22:27,514 --> 00:22:31,101 Odgovorit ću na sva pitanja. Dat ću vam svoj broj ako to pomaže. 336 00:22:31,184 --> 00:22:32,268 G. Uslužni. 337 00:22:36,856 --> 00:22:38,691 Hvala. Slobodni ste. 338 00:22:38,775 --> 00:22:41,361 -Što? -G. Brannock, samo pripazite. 339 00:22:41,444 --> 00:22:43,488 -Trebate pomoć? -Što se događa? 340 00:22:43,571 --> 00:22:45,448 -Da. -Chamberland se vraća sutra. 341 00:22:45,532 --> 00:22:46,908 Odjebite s mog posjeda! 342 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Predstava je završena. 343 00:22:51,079 --> 00:22:53,581 Nije baš susjedski. 344 00:23:05,093 --> 00:23:06,302 Ranije si se vratio. 345 00:23:09,180 --> 00:23:12,517 Dušo. Što se dogodilo? 346 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 Kažu da sam učinio nešto što nisam. 347 00:23:18,022 --> 00:23:18,857 Tko? 348 00:23:20,358 --> 00:23:22,110 Obitelj za koju radim. 349 00:23:24,112 --> 00:23:25,822 Rekli su da ih maltretiram. 350 00:23:25,905 --> 00:23:27,740 Govoriš mi istinu? 351 00:23:27,824 --> 00:23:28,658 Da. 352 00:23:32,996 --> 00:23:35,582 POLICIJSKA UPRAVA NEW JERSEY 353 00:23:50,388 --> 00:23:53,308 Ono što tražimo i na što sam trebaš pristati 354 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 jer te ne možemo prisiliti, 355 00:23:55,185 --> 00:23:58,938 jest da nam daš uzorak DNK da ga usporedimo s onim na omotnicama. 356 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 Moj klijent ništa ne skriva. 357 00:24:01,483 --> 00:24:04,152 Dat ću vam uzorak i odgovoriti na sva pitanja. 358 00:24:04,235 --> 00:24:05,653 Nisam učinio ništa loše. 359 00:24:05,737 --> 00:24:08,531 Nisi imao veze s pismima? 360 00:24:08,615 --> 00:24:11,743 Ne. Znam za njih jer mi je rekao. 361 00:24:12,285 --> 00:24:14,787 Zato sam pomagao sa sigurnosnim sustavom. 362 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 A nadimak? 363 00:24:16,748 --> 00:24:18,333 Promatrač je nadimak mog sina. 364 00:24:18,416 --> 00:24:20,877 Dala sam mu ga kad je radio kao zaštitar 365 00:24:20,960 --> 00:24:23,713 jer se žalio da samo sjedi i promatra. 366 00:24:23,796 --> 00:24:25,840 Mislimo da će državu zanimati 367 00:24:25,924 --> 00:24:29,093 je li ta informacija dobivena zakonskim putem. 368 00:24:37,143 --> 00:24:40,104 Ako vam je cilj bio da malog isprepadate, 369 00:24:40,188 --> 00:24:41,689 uspjeli ste. 370 00:24:41,773 --> 00:24:44,067 Da, detektive, razgovarali smo o tome 371 00:24:44,150 --> 00:24:46,694 i što god se dogodilo između njega i naše kćeri… 372 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 To je obiteljska stvar i nećemo podnijeti tužbu. 373 00:24:49,656 --> 00:24:53,409 Ionako ne možete. On ima 19 godina, a ona 16. Ništa protuzakonito. 374 00:24:54,035 --> 00:24:55,245 -U New Jerseyju. -Da. 375 00:24:55,828 --> 00:24:57,372 Mali je pristao dati DNK. 376 00:24:58,122 --> 00:25:00,416 Trebat će dva tjedna za analizu. 377 00:25:00,500 --> 00:25:02,919 U labosu mi kažu da bi analiza DNK 378 00:25:03,002 --> 00:25:06,965 s omotnica Promatrača trebala biti gotova sljedeći tjedan. 379 00:25:07,924 --> 00:25:09,425 Moram pitati. 380 00:25:09,926 --> 00:25:13,221 Otkad sam vas upoznao, govorite jedno te isto. 381 00:25:13,304 --> 00:25:16,099 Pitam se kad će to biti istina? 382 00:25:19,978 --> 00:25:22,605 A mislio sam da riskiram za Theodoru 383 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 kako bih vam pomogao. 384 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 Možda ne bih trebao biti ljubazan. 385 00:25:31,197 --> 00:25:34,909 Kao što rekoh, morate biti strpljivi. 386 00:25:35,577 --> 00:25:37,203 Režu nam budžet. Što se može? 387 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 Zašto me povlačiš? 388 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 -Samo te želim smiriti. -Samo… 389 00:26:21,122 --> 00:26:22,081 Pozdrav svima. 390 00:26:23,291 --> 00:26:26,044 Neko vrijeme me nije bilo i objasnit ću zašto, 391 00:26:28,212 --> 00:26:30,214 ali ovo što ću reći je bolno. 392 00:26:30,798 --> 00:26:35,094 To je nešto s čime živim i najbolje je da to riješimo zajedno. 393 00:26:40,767 --> 00:26:42,810 Hej, nismo li rekli u 12.30? 394 00:26:42,894 --> 00:26:45,229 -Kako to da si sad ovdje? -Što? 395 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 Nemoj mi reći da ne znaš. 396 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Što to? 397 00:26:55,114 --> 00:26:56,240 Pozdrav svima. 398 00:26:58,201 --> 00:27:00,953 Neko vrijeme me nije bilo i objasnit ću zašto… 399 00:27:02,288 --> 00:27:05,708 -Deane, je li ovo tvoja kći? -Ovo što ću reći je bolno. 400 00:27:05,792 --> 00:27:10,296 To je nešto s čime živim i najbolje je da to riješimo zajedno. 401 00:27:11,214 --> 00:27:14,175 Zaljubljena sam u nekoga tko je Afroamerikanac. 402 00:27:14,258 --> 00:27:17,553 Zbog toga sam sad zaključana u svojoj sobi. 403 00:27:18,763 --> 00:27:19,972 Uzeli su mi mobitel 404 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 i snimam ovo na bratovom iPadu. 405 00:27:24,143 --> 00:27:26,020 Živjeli smo u New Yorku i… 406 00:27:26,938 --> 00:27:29,232 Nije bilo ovako, ali sad… 407 00:27:33,528 --> 00:27:35,113 Imaš li mi što reći? 408 00:27:35,196 --> 00:27:37,448 Stalno me gnjaviš, to si i zaslužio. 409 00:27:37,532 --> 00:27:40,326 Ne. Ne, Ellie, to nije odgovor. 410 00:27:41,160 --> 00:27:42,995 Znaš da nisam rasist, Ellie. 411 00:27:43,079 --> 00:27:45,248 Znam i nije me briga. 412 00:27:49,419 --> 00:27:50,378 Jebiga. 413 00:27:50,461 --> 00:27:51,671 -Tata! -Smiri se. 414 00:27:51,754 --> 00:27:53,965 -Tata! -Deane! Ne, smiri se. 415 00:27:54,048 --> 00:27:54,882 Prestani. 416 00:27:54,966 --> 00:27:58,594 Uništila si mi život. Uništila si ovu obitelj. 417 00:27:58,678 --> 00:28:00,680 -Poludio je! -Idi u svoju sobu, odmah! 418 00:28:00,763 --> 00:28:02,181 Jebeno si lud, tata! 419 00:28:02,807 --> 00:28:06,102 Isuse Kriste, Deane! Koji ti je kurac? 420 00:28:23,077 --> 00:28:24,203 Jako mi je žao. 421 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 Vaše je članstvo privremeno suspendirano. 422 00:28:26,998 --> 00:28:28,124 Molim? 423 00:28:28,207 --> 00:28:31,127 Piše da se provodi interna istraga. 424 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 Izbačeni smo jer ljudi misle da smo… 425 00:28:35,673 --> 00:28:37,592 Misle da smo rasisti? 426 00:28:37,675 --> 00:28:40,011 -Da. -Bože. Nismo! 427 00:28:40,636 --> 00:28:42,805 Takav je svijet u kojem živimo. 428 00:28:42,889 --> 00:28:45,349 Riskiram samo razgovarajući s tobom. 429 00:28:45,433 --> 00:28:47,560 Bez brige. Ne idem nikamo. 430 00:28:47,643 --> 00:28:48,895 Odana sam prijateljica. 431 00:28:48,978 --> 00:28:54,275 Ali odsad će za vas sve biti drukčije. 432 00:28:54,358 --> 00:28:58,571 Nažalost, internet traje zauvijek. 433 00:28:58,654 --> 00:29:01,657 Sretno s upisom Ellie na dobar koledž. 434 00:29:01,741 --> 00:29:04,202 Ne želim te oneraspoložiti, 435 00:29:05,244 --> 00:29:07,538 ali mislim da Dean neće još dugo raditi. 436 00:29:07,622 --> 00:29:09,040 Isuse Kriste, Karen. 437 00:29:09,123 --> 00:29:12,168 Znam. Gotovo je. 438 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 Vaš dosadašnji život je gotov. 439 00:29:15,171 --> 00:29:19,926 Ali dobro je što ti možeš krenuti ispočetka. 440 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Nora, okolišali smo oko toga, ali više nemaš izbora. 441 00:29:25,723 --> 00:29:28,684 Moraš se rastati od Deana i prodati kuću. 442 00:29:29,310 --> 00:29:31,437 Napisala sam ugovor. 443 00:29:31,521 --> 00:29:33,481 -Što? Karen. To je… -Da. 444 00:29:33,564 --> 00:29:35,191 -Ne. Ozbiljno. -Ne. 445 00:29:35,274 --> 00:29:38,903 To je džepni listing. Neću je staviti na javnu ponudu. 446 00:29:40,905 --> 00:29:45,243 Imam puno sjajnih klijenata kojima je kuća poznata i zainteresirani su. 447 00:29:46,285 --> 00:29:49,539 Mislim da bih ti do kraja dana mogla srediti 448 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 možda i tri sjajne ponude 449 00:29:52,834 --> 00:29:54,794 koje moraš pokazati Deanu. 450 00:29:55,503 --> 00:29:58,548 Koji je lud. 451 00:30:00,049 --> 00:30:03,177 Vidjela sam Ellien TikTok i vrlo je uvjerljiv. 452 00:30:03,261 --> 00:30:05,388 Dobro, dosta. 453 00:30:07,014 --> 00:30:09,725 Kao prvo, on nije lud 454 00:30:09,809 --> 00:30:13,437 i morat ću razgovarati s njim prije nego što ovo potpišem. 455 00:30:14,272 --> 00:30:15,481 Zašto? 456 00:30:15,565 --> 00:30:18,025 Zašto bi morala pitati muža za dozvolu 457 00:30:18,109 --> 00:30:19,235 da živiš svoj život? 458 00:30:24,365 --> 00:30:26,117 Znaš li tko te sad promatra? 459 00:30:27,618 --> 00:30:28,870 Tvoja kći. 460 00:30:30,288 --> 00:30:32,331 Zašto ne budeš njezina junakinja? 461 00:30:32,999 --> 00:30:35,251 Spasi je. 462 00:30:45,219 --> 00:30:47,388 AMERIČKA POŠTA 463 00:31:02,194 --> 00:31:05,114 POGLEDAJ ME 464 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 Halo? 465 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Da. 466 00:31:20,504 --> 00:31:21,422 Nema problema. 467 00:31:30,640 --> 00:31:32,058 Jack te želi vidjeti. 468 00:31:35,853 --> 00:31:37,229 Ovo je… 469 00:31:38,689 --> 00:31:40,024 Ne znam što je to. 470 00:31:40,107 --> 00:31:42,860 To je sadržaj omotnice 471 00:31:42,944 --> 00:31:45,112 koju sam dobio prije sat vremena. 472 00:31:46,489 --> 00:31:47,531 Piše: „Pogledaj me.” 473 00:31:54,372 --> 00:31:57,541 -To si ti u krevetu, zar ne? -Da, ja sam. Ali… 474 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 Što? Mi nemamo kameru u spavaćoj sobi. 475 00:32:02,797 --> 00:32:04,548 Hoćeš li mi reći tko je to? 476 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 Ovo je ludost. 477 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 To je namješteno. 478 00:32:11,389 --> 00:32:13,224 Montirana snimka ili nešto. 479 00:32:13,307 --> 00:32:14,433 Ne izgleda montirano. 480 00:32:14,517 --> 00:32:16,811 Kažem ti da se ovo nije dogodilo. 481 00:32:17,979 --> 00:32:21,691 Taj mali koji mi je ugradio sigurnosni sustav me progoni. 482 00:32:25,403 --> 00:32:26,612 Samo malo. 483 00:32:30,032 --> 00:32:31,742 Već sam vidio tu spavaćicu. 484 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 Ovo je loše, Deane. Mlada je. 485 00:32:35,663 --> 00:32:37,665 Odjevena je da izgleda kao Pat Graff. 486 00:32:37,748 --> 00:32:39,125 Tko je Pat Graff? 487 00:32:42,378 --> 00:32:43,587 Mrtva djevojka. 488 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 Ti si to učinio. 489 00:33:17,621 --> 00:33:20,750 Da. Ja sam ti ugradio kameru u sobu 490 00:33:21,584 --> 00:33:23,335 i poslao snimku tvom šefu. 491 00:33:24,003 --> 00:33:24,879 Gotov si. 492 00:33:27,214 --> 00:33:30,009 Nisam spavao s tom curom. Ne znam ni tko je to. 493 00:33:31,218 --> 00:33:32,428 Ti si je unajmio. 494 00:33:32,511 --> 00:33:35,723 Rekao si joj da se odjene kao kći Johna Graffa 495 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 u istu spavaćicu u kakvoj je ubijena. Kako si znao? 496 00:33:38,601 --> 00:33:40,352 Nikad ne znam o čemu govoriš. 497 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 Nisam unajmio nikoga. 498 00:33:42,605 --> 00:33:45,983 Stavio sam kameru jer sam mislio da si ti Promatrač. 499 00:33:46,067 --> 00:33:47,068 Što? 500 00:33:48,069 --> 00:33:49,278 Zašto to kažeš? 501 00:33:49,361 --> 00:33:52,323 Imaš problema s novcem, a tvoja žena želi tu kuću. 502 00:33:52,406 --> 00:33:55,326 Mislio sam da si napisao ta pisma da pobjegneš. 503 00:33:55,409 --> 00:33:58,454 Htio sam te uhvatiti dok pišeš, a tvoji spavaju. 504 00:33:58,537 --> 00:34:01,082 Ili te isključiti kao sumnjivca ne budeš li pisao. 505 00:34:01,874 --> 00:34:05,044 Tvoja se obitelj odselila i vidio sam te s tom curom. 506 00:34:06,545 --> 00:34:08,089 Pustio bih to. 507 00:34:09,006 --> 00:34:10,674 Ali morao si me pritisnuti. 508 00:34:11,258 --> 00:34:13,094 Napasti me kao da sam zločinac. 509 00:34:13,636 --> 00:34:15,387 Znaš kako sam se osjećao? 510 00:34:15,471 --> 00:34:18,891 Kad sam ušao u policijsku postaju s mamom i odvjetnikom? 511 00:34:20,518 --> 00:34:23,729 Možeš li shvatiti kako je to drukčije za mene? 512 00:34:23,813 --> 00:34:25,815 Shvaćam. Žao mi je. 513 00:34:29,318 --> 00:34:32,196 Kuneš se da ne znaš tko je ta cura na snimci? 514 00:34:32,738 --> 00:34:34,573 Nisi je nagovorio na to? 515 00:34:36,408 --> 00:34:37,409 Ne. 516 00:34:39,954 --> 00:34:41,914 Kako je ušla u kuću? 517 00:35:08,983 --> 00:35:09,942 Što je? 518 00:35:10,901 --> 00:35:12,695 Kako si mi to mogao učiniti? 519 00:35:15,072 --> 00:35:16,157 Što to? 520 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 Kako si mogao učiniti ovo našoj obitelji? 521 00:35:18,659 --> 00:35:21,787 -Ne znam o čemu govoriš. -Znam, Deane. 522 00:35:25,416 --> 00:35:26,750 Znam što si učinio. 523 00:35:29,587 --> 00:35:30,421 OK. 524 00:35:33,257 --> 00:35:34,925 Dušo, slušaj me. 525 00:35:35,009 --> 00:35:36,260 Pokazat ću ti nešto. 526 00:35:38,262 --> 00:35:39,430 Pogledaj ovu sliku. 527 00:35:39,513 --> 00:35:41,390 To je Pat Graff. 528 00:35:42,057 --> 00:35:45,644 Pogledaj joj spavaćicu, ima male trešnje po sebi. 529 00:35:46,353 --> 00:35:51,692 Cura na snimci nosi istu spavaćicu, dobro? 530 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 Unajmio ju je netko tko zna tu priču. 531 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 -Tko zna da mi znamo. -Ne, jebi se. 532 00:35:57,615 --> 00:35:59,033 -Pusti me. -Nisam to učinio. 533 00:35:59,116 --> 00:36:01,535 -Ne diraj me! -Kunem ti se. 534 00:36:02,786 --> 00:36:05,080 Nisam to učinio. 535 00:36:06,248 --> 00:36:07,541 Nisam se ni probudio. 536 00:36:08,626 --> 00:36:10,920 Smjestili su nam. Meni su smjestili. 537 00:36:11,003 --> 00:36:12,755 Ne znam tko je ta cura. 538 00:36:12,838 --> 00:36:14,715 Ne znam za koga radi. 539 00:36:14,798 --> 00:36:17,301 Ne znam ni kako je ušla. Alarm je bio uključen. 540 00:36:17,384 --> 00:36:20,304 -Želim da odeš. -Što? Ne! 541 00:36:20,387 --> 00:36:22,598 Želim da odeš iz ove kuće. 542 00:36:23,265 --> 00:36:25,351 Prodajemo je. 543 00:36:26,101 --> 00:36:28,979 Podnijet ću zahtjev za razvod. 544 00:36:29,772 --> 00:36:31,315 Nora, dušo, kunem ti se. 545 00:36:32,441 --> 00:36:33,734 Kunem se. 546 00:36:33,817 --> 00:36:36,195 Jednog ćeš dana znati da ti govorim istinu. 547 00:36:36,278 --> 00:36:37,863 Dobro. Veselim se tome. 548 00:36:37,947 --> 00:36:39,823 Sad odjebi. 549 00:36:39,907 --> 00:36:41,158 -Neću. -Odjebi! 550 00:36:41,242 --> 00:36:44,578 Spavat ću vani ako treba. Štitit ću ovu obitelj. 551 00:36:44,662 --> 00:36:45,788 -Od čega? -Ti… 552 00:36:50,042 --> 00:36:52,586 -Hej, dušo. -Hej, slušaj. 553 00:36:52,670 --> 00:36:54,797 -Sve je dobro. -Sve je u redu. 554 00:36:55,506 --> 00:36:57,925 Dođi. Volim te. Dobro si, bit ćeš dobro. 555 00:36:58,008 --> 00:37:00,135 -Idemo gore, dušo. -Pođi gore. 556 00:37:00,219 --> 00:37:01,720 -Sve je dobro. -U redu je. 557 00:37:10,187 --> 00:37:11,313 Vratili ste se? 558 00:37:13,482 --> 00:37:16,735 Pretpostavljam da nećete trebati spojene sobe. 559 00:37:26,662 --> 00:37:29,290 Ako naši kupci ovo sad kupe, 560 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 neće požaliti. 561 00:37:30,708 --> 00:37:32,042 Nabavite ovo i još više 562 00:37:32,126 --> 00:37:34,420 i vraćamo se s još nevjerojatnih ponuda. 563 00:37:35,796 --> 00:37:38,465 Dobar roštilj, Jocelyn, rasturila si. 564 00:37:40,175 --> 00:37:42,052 Kamo vas zdravije srce može odvesti? 565 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 Na bezbroj novih pustolovina. 566 00:37:45,889 --> 00:37:48,892 Entrestor je lijek za blago do umjereno zatajenje srca… 567 00:37:48,976 --> 00:37:49,810 Andrew? 568 00:37:49,893 --> 00:37:51,270 …koje nude kardiolozi. 569 00:37:51,353 --> 00:37:54,148 Entrestor se može uzimati s drugim lijekovima 570 00:37:54,231 --> 00:37:57,192 umjesto ACE inhibitora ili drugih blokatora receptora. 571 00:37:57,276 --> 00:38:01,238 Pokazao se kao učinkovit čak i ako imate povijest srčanih bolesti. 572 00:38:03,198 --> 00:38:04,616 Zašto vjerovati Entrestoru? 573 00:38:04,700 --> 00:38:06,952 Jer imam još puno za živjeti. 574 00:38:07,036 --> 00:38:10,414 Pitajte svog liječnika je li Entrestor za vas… 575 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 Pička ti materina. 576 00:40:28,844 --> 00:40:29,678 Hvala. 577 00:42:50,402 --> 00:42:55,407 Prijevod titlova: Davor Levak