1 00:00:06,382 --> 00:00:09,677 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 ¿Qué ocurre? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,259 ¿Cómo has podido hacerme esto? 4 00:00:52,887 --> 00:00:53,888 ¿El qué? 5 00:00:53,971 --> 00:00:56,265 ¿Cómo has podido hacérselo a nuestra familia? 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,477 - No sé a qué te refieres… - Lo sé, Dean. 7 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Sé lo que hiciste. 8 00:01:07,860 --> 00:01:08,820 UNA SEMANA ANTES 9 00:01:08,903 --> 00:01:11,781 Debieron decírnoslo. Las cartas, los asesinatos. 10 00:01:11,864 --> 00:01:14,158 Debieron informarnos antes. 11 00:01:14,242 --> 00:01:16,577 ¿Dice que no sabía nada de todo esto? 12 00:01:16,661 --> 00:01:18,037 Nada de nada. 13 00:01:18,121 --> 00:01:21,082 Nada sobre cartas ni asesinatos en la casa. 14 00:01:21,165 --> 00:01:23,918 Lo siento, pero eso nos parece muy extraño. 15 00:01:24,001 --> 00:01:26,838 Lo juro, es la primera vez que lo oigo. 16 00:01:26,921 --> 00:01:29,757 Comprende por qué estamos enfadados, ¿no? 17 00:01:29,841 --> 00:01:33,845 Porque no se nos proporcionó esa información durante la venta. 18 00:01:33,928 --> 00:01:36,764 ¿Y si me viera obligado a vender la casa? 19 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 ¿Sería correcto no informar al comprador? 20 00:01:40,601 --> 00:01:43,020 No, no me parecería correcto. 21 00:01:43,104 --> 00:01:45,189 ¿Pensáis en anunciar la casa? 22 00:01:45,273 --> 00:01:48,609 Señor Brannock, no sé qué decirle. 23 00:01:48,693 --> 00:01:52,572 Comprendo su enfado y siento todo por lo que están pasando, 24 00:01:52,655 --> 00:01:56,242 pero aunque hubiera sabido algo de los asesinatos en la casa, 25 00:01:56,325 --> 00:01:59,412 como agente inmobiliario no tendría obligación 26 00:01:59,495 --> 00:02:02,623 de informarles a menos que me lo pidieran. 27 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 - Menuda gilipollez. - Para nada. 28 00:02:04,750 --> 00:02:06,002 Es la ley de Nueva Jersey. 29 00:02:06,085 --> 00:02:08,796 ¿Podemos saber quién fue el último propietario? 30 00:02:08,880 --> 00:02:12,967 Legalmente, no tengo que decírselo. Pero en este caso, no lo sé. 31 00:02:13,050 --> 00:02:16,846 Era una empresa y no me reuní con ningún miembro de la misma. 32 00:02:16,929 --> 00:02:21,350 Creo que traté con un gestor del bufete que ellos contrataron. 33 00:02:21,434 --> 00:02:23,561 ¿Y no le pareció sospechoso? 34 00:02:23,644 --> 00:02:28,149 Los promotores reforman casas para ganar dinero, no es nada raro. 35 00:02:28,232 --> 00:02:31,319 Si a ese promotor le gustaban tanto las reformas, 36 00:02:31,402 --> 00:02:33,821 ¿por qué dejó el sótano inacabado? 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,990 Compraron la casa sin preguntarlo, 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,577 así que lo que hicieran o dejaran de hacer funcionó. 39 00:02:39,660 --> 00:02:42,496 ¿Y a quién compró esa empresa la casa? 40 00:02:42,580 --> 00:02:44,707 - No tengo esa información. - Vale. 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,001 ¿El nombre de Andrew Pierce le suena? 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,252 Claro que no. 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 Es uno de los anteriores propietarios. 44 00:02:51,589 --> 00:02:54,091 Me contó que recibió cartas amenazadoras. 45 00:02:54,175 --> 00:02:56,636 Me contó que pasaban cosas raras. 46 00:02:56,719 --> 00:02:58,054 Su mujer se suicidó. 47 00:02:58,137 --> 00:03:02,433 Muy trágico, pero no tiene relevancia porque yo lo desconocía. 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,936 ¿Testificaría eso en un juicio? 49 00:03:06,062 --> 00:03:07,396 No. 50 00:03:07,480 --> 00:03:09,982 ¿Amenaza con demandarme, señor Brannock? 51 00:03:10,066 --> 00:03:11,192 Sí, Darren, eso es. 52 00:03:11,275 --> 00:03:12,151 Adelante. 53 00:03:12,235 --> 00:03:13,778 Será una pérdida de tiempo 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,739 porque conozco la ley y le diré al juez lo mismo. 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 No me caí de un árbol 56 00:03:18,783 --> 00:03:23,412 y me convertí en el agente inmobiliario número uno de la zona en un día. 57 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 ¿De acuerdo? Cumplo la ley y juego según las normas. 58 00:03:26,582 --> 00:03:28,209 Es el sello Darren Dunn. 59 00:03:28,292 --> 00:03:32,046 Si no quieren creerme, me encantará demostrarlo en un juicio. 60 00:03:32,129 --> 00:03:34,507 Karen, acompaña a los señores Brannock. 61 00:03:34,590 --> 00:03:37,677 No hace falta que nos acompañe. No es tan grande. 62 00:03:43,266 --> 00:03:44,225 Buenos días. 63 00:03:46,686 --> 00:03:50,439 ¿He oído bien? ¿Vais a anunciar la casa? 64 00:03:50,523 --> 00:03:51,732 No lo sé, Karen. 65 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 Te llamaré. Comeremos en el club. 66 00:04:19,593 --> 00:04:21,846 JOHN GRAFF WESTFIELD IMÁGENES 67 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 JOHN GRAFF MUERTES 68 00:04:31,397 --> 00:04:32,648 657 BOULEVARD OESTE 69 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 657 BOULEVARD OESTE MUERTE 70 00:04:35,359 --> 00:04:36,277 Joder. 71 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 Ha llegado esto. 72 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 INSTITUTO WESTFIELD NORTE 73 00:04:52,960 --> 00:04:55,338 GRAFF, PAT TEATRO 47, BÁDMINTON 35, 102 74 00:05:04,096 --> 00:05:06,807 Vale. ¿Y tu visita de las 17:00? 75 00:05:07,433 --> 00:05:09,435 Pásala a la semana que viene. 76 00:05:09,518 --> 00:05:12,021 ¿Y la reunión de las 8:30 con Rick y Davis? 77 00:05:12,605 --> 00:05:14,940 No lo sé. A ver si pueden a las 14:00. 78 00:05:15,024 --> 00:05:16,650 Tengo algo por la mañana. 79 00:05:21,322 --> 00:05:24,450 Hombre adulto de 41 años, identificado como Samuel Bright. 80 00:05:25,743 --> 00:05:29,121 Se encontró su cuerpo en el asiento de un Ford Taurus. 81 00:05:29,205 --> 00:05:31,707 Causa de la muerte: disparo en la cabeza. 82 00:05:32,333 --> 00:05:35,961 No se encontró ningún ADN más dentro o fuera del vehículo. 83 00:05:36,045 --> 00:05:38,339 El cuerpo parecía intacto post mortem. 84 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 - Te estaba llamando. - ¡Joder! Dios. 85 00:05:41,384 --> 00:05:44,553 Vale… Me has asustado. 86 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 ¿Vienes a la cama? 87 00:05:46,389 --> 00:05:49,725 No, no estoy cansado. En realidad tengo mucha energía. 88 00:05:49,809 --> 00:05:52,937 No comprendo por qué nos ha dado todas estas pruebas. 89 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Esto sobre John Graff. 90 00:05:55,356 --> 00:05:56,482 ¿Quién, Chamberland? 91 00:05:56,565 --> 00:05:57,483 Sí. 92 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 Quizá intenta ayudar. 93 00:06:02,196 --> 00:06:03,072 ¿Eso crees? 94 00:06:04,365 --> 00:06:07,952 ¿Destapando una trama de 25 años que implica a todo el pueblo 95 00:06:08,035 --> 00:06:09,912 incluyendo a la policía? 96 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 Es raro. 97 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 - Voy a la cama. - Vale. 98 00:06:17,420 --> 00:06:18,504 - Buenas noches. - Sí. 99 00:06:21,298 --> 00:06:24,176 ¿Qué tal un poco de acción? 100 00:06:27,930 --> 00:06:28,764 ¿Qué? 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,351 Nada. 102 00:06:33,394 --> 00:06:34,353 ¿Puedes…? 103 00:07:31,869 --> 00:07:32,745 GUAU 104 00:07:46,592 --> 00:07:49,595 - ¿Tienes todo el sótano? - Sí, era un almacén. 105 00:07:49,678 --> 00:07:53,224 Le dije a mi madre que si me lo daba, lo arreglaría 106 00:07:53,307 --> 00:07:54,934 - y lo limpiaría. - ¿Ellie? 107 00:07:55,768 --> 00:07:56,602 Un momento. 108 00:07:57,686 --> 00:07:59,980 ¿Qué te dijimos de cerrar con llave? 109 00:08:00,064 --> 00:08:02,274 - Lo siento. Lo olvidé. - ¿Qué estás…? 110 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 ¿Con quién hablabas? 111 00:08:03,943 --> 00:08:05,653 Con una compañera. 112 00:08:05,736 --> 00:08:09,281 Mañana tenemos examen de geometría y no sabía qué entraba. 113 00:08:09,365 --> 00:08:11,450 - Ahora voy a dormir. - Vale. 114 00:08:14,411 --> 00:08:16,747 ¿Has venido a ver si hay alguien? 115 00:08:17,665 --> 00:08:19,917 ¿Sabes qué? Adelante, regístrala. 116 00:08:20,000 --> 00:08:22,169 En el armario está el equipo de fútbol. 117 00:08:22,253 --> 00:08:24,755 Por favor, no quiero ni imaginarlo. 118 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 - Quería darte las buenas noches. - Buenas noches. 119 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 Te quiero, Ellie. 120 00:08:31,512 --> 00:08:32,513 Yo también, papá. 121 00:08:41,480 --> 00:08:44,191 No es culpa mía, lo intento. 122 00:08:59,373 --> 00:09:01,667 - Debería hacerlo. - Deberías. Va bien. 123 00:09:01,750 --> 00:09:05,504 ¿Qué haces aquí? Creía que acabaste la semana pasada. 124 00:09:05,588 --> 00:09:07,006 Debí llamar antes. 125 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Una cámara no funciona y tengo que cambiarla. 126 00:09:09,967 --> 00:09:11,927 Una ardilla habrá roído el cable. 127 00:09:12,011 --> 00:09:14,263 ¿Qué? ¿Y cuánto me costará? 128 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 Papá, vamos, ¿qué te pasa? 129 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 ¿Qué haces aquí fuera? 130 00:09:18,475 --> 00:09:20,603 ¿No deberías prepararte? 131 00:09:22,146 --> 00:09:23,939 Si es maquillaje, límpiatelo. 132 00:09:26,984 --> 00:09:28,902 - Sigue. - No le costará nada. 133 00:09:28,986 --> 00:09:30,321 Está en garantía. 134 00:09:30,404 --> 00:09:31,655 ¿Y habrás acabado? 135 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Tengo que pedirla. La instalaré mañana. 136 00:09:34,867 --> 00:09:36,744 - Y habré acabado. - Gracias. 137 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 Vale, espera. 138 00:09:40,914 --> 00:09:43,834 - ¿Cuándo fue? - No lo sé. Hará dos semanas. 139 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 Dijo que era inspector, 140 00:09:45,919 --> 00:09:48,839 pero no hay ningún inspector llamado John. 141 00:09:48,922 --> 00:09:52,092 ¿Crees que hablaste con John Graff en nuestra casa 142 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 y me lo dices ahora? 143 00:09:54,178 --> 00:09:57,264 Para serte sincero, no sabía quién era John Graff. 144 00:09:57,348 --> 00:09:59,933 Este secretismo no me gusta, Dean. 145 00:10:00,017 --> 00:10:03,771 Pasas la noche aquí, bebiendo café, sin dormir ni comunicarte, 146 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 y es justo lo mismo que sucedió 147 00:10:06,273 --> 00:10:07,691 antes de la bancarrota. 148 00:10:07,775 --> 00:10:09,652 - ¿Podemos dejarlo? - No… 149 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 ¿Puedo interrumpir? 150 00:10:15,115 --> 00:10:19,036 Dean, sé a quién creíste ver en tu casa, 151 00:10:19,119 --> 00:10:21,997 pero no creo que fuera el verdadero John Graff. 152 00:10:22,081 --> 00:10:25,000 ¡Venga ya! No dejó de hablar de su hija. 153 00:10:25,084 --> 00:10:28,379 Me dijo que tenía que ir a la misma parroquia que él 154 00:10:28,462 --> 00:10:29,838 y que se llamaba John. 155 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 Uno de los nombres más comunes del país. 156 00:10:32,216 --> 00:10:35,886 ¿Por qué te dijo su nombre real? ¿Por qué no dar otro nombre? 157 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 Podrías tener razón. Sí. 158 00:10:38,722 --> 00:10:41,517 Nadie sabe qué pinta tiene. Pudo ser él. 159 00:10:41,600 --> 00:10:44,144 Pero me cuesta relacionarlo. 160 00:10:44,895 --> 00:10:48,649 Crees que está vivo y os escribe esas cartas del Vigilante, 161 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 pero John Graff también las recibió. 162 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 Quizá se las escribió él mismo o lo hizo otra persona, 163 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 pero ¿ahora ha decidido 164 00:10:56,448 --> 00:10:59,034 escribiros unas iguales a vosotros? 165 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 La lógica no se sostiene. 166 00:11:03,038 --> 00:11:04,998 No creo que sea el Vigilante. 167 00:11:05,082 --> 00:11:06,750 Tendría más sentido 168 00:11:06,834 --> 00:11:11,463 que ese inspector fuera alguien que fingía ser John Graff 169 00:11:11,547 --> 00:11:13,048 para intentar asustaros. 170 00:11:13,132 --> 00:11:16,760 Pero llegados a este punto, ¿no es suficiente? 171 00:11:17,553 --> 00:11:20,639 ¿Hasta qué extremos va a torturarnos ese individuo? 172 00:11:20,723 --> 00:11:22,641 ¿Cuándo diremos que ya basta? 173 00:11:23,308 --> 00:11:27,312 No me gusta decirlo, pero creo que debemos vender la casa. 174 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 ¿Qué? Creía que estábamos de acuerdo. Lo hablamos. 175 00:11:30,482 --> 00:11:31,942 Sé que sería un revés. 176 00:11:32,025 --> 00:11:34,319 No tendríamos nada, pero… 177 00:11:34,403 --> 00:11:37,114 Sería como pasar por la bancarrota otra vez. 178 00:11:37,197 --> 00:11:39,658 ¿Y lo de ser fuertes por los críos? 179 00:11:39,742 --> 00:11:42,119 - Es por nuestros hijos. - Una pausa. 180 00:11:43,036 --> 00:11:43,912 Una pausa. 181 00:11:44,580 --> 00:11:47,332 No voy a deciros si debéis vender la casa. 182 00:11:47,416 --> 00:11:49,251 Pero antes de decidir nada, 183 00:11:50,794 --> 00:11:54,965 he investigado a ese chico, Dakota, y he encontrado algo concluyente. 184 00:11:56,383 --> 00:11:57,718 - ¿De verdad? - ¿Qué? 185 00:11:57,801 --> 00:12:00,304 Pensadlo. Una familia va a una mansión. 186 00:12:00,387 --> 00:12:01,555 Tienen dinero. 187 00:12:01,638 --> 00:12:05,058 Él tiene una empresa que hace sentir segura a la gente. 188 00:12:05,142 --> 00:12:08,479 Pero para eso, deben sentirse inseguros antes. 189 00:12:08,562 --> 00:12:09,855 ¿Me seguís? 190 00:12:09,938 --> 00:12:14,860 Tiene un motivo para asustaros: es bueno para su negocio. 191 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 Hice que un colaborador lo siguiera. 192 00:12:22,409 --> 00:12:25,120 Resulta que al chico le gustan los videojuegos. 193 00:12:25,204 --> 00:12:27,456 Son buenas noticias. 194 00:12:27,539 --> 00:12:30,250 Muchos juegan en línea. Así socializan. 195 00:12:30,334 --> 00:12:32,669 Se ponen cascos y hablan entre sí. 196 00:12:32,753 --> 00:12:37,674 Si trama algo, quizá podremos pillarlo alardeando. 197 00:12:37,758 --> 00:12:41,637 Pero para conseguirlo hay que hacer algo que no es legal. 198 00:12:41,720 --> 00:12:44,097 Así que esto no ha pasado, ¿entendéis? 199 00:12:44,181 --> 00:12:45,974 Vale, ¿y qué hacemos? 200 00:12:46,058 --> 00:12:47,518 Se llama husmear. 201 00:12:47,601 --> 00:12:51,396 Se interceptan parte de los datos transmitidos 202 00:12:51,480 --> 00:12:54,024 entre el rúter y un dispositivo. 203 00:12:54,107 --> 00:12:58,487 Y se descifran con un programa de fuerza bruta. 204 00:12:58,570 --> 00:13:02,658 Puede tardar un poco, pero cuando lo logras es muy efectivo. 205 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 Mirad esto. 206 00:13:13,001 --> 00:13:15,420 - ¿Qué es? - Los jugadores tienen alias. 207 00:13:15,504 --> 00:13:19,216 Es su firma, así los reconocen los otros jugadores. 208 00:13:19,299 --> 00:13:22,636 En este mundo, es tu nombre. 209 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 ¡Joder! 210 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 - El Vigilante. - Vigilante. 211 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 No es Jasper Winslow. 212 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 No es la pareja muerta. 213 00:13:31,854 --> 00:13:33,230 No es John Graff. 214 00:13:34,022 --> 00:13:35,399 Es nuestro amigo Dakota. 215 00:14:01,133 --> 00:14:01,967 Perdona. 216 00:14:23,196 --> 00:14:25,198 He pensado en lo que has dicho, 217 00:14:25,282 --> 00:14:31,538 que perderíamos todo nuestro patrimonio si vendemos la casa ahora 218 00:14:31,622 --> 00:14:33,498 y, bueno, 219 00:14:35,083 --> 00:14:38,086 pronto te harán socio, estaremos bien. 220 00:14:38,170 --> 00:14:42,049 No tenemos que preocuparnos por el dinero, ¿verdad? 221 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Sí. 222 00:14:47,262 --> 00:14:48,138 Claro, cariño. 223 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 Mira… 224 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 El tema es… 225 00:15:00,609 --> 00:15:03,612 Ya no es un tema de dinero, ¿verdad? 226 00:15:15,248 --> 00:15:18,585 Nos mudamos aquí para sentirnos seguros, ¿no? 227 00:15:21,046 --> 00:15:22,547 Y ocurre lo contrario. 228 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 En la ciudad era mejor. 229 00:15:27,886 --> 00:15:30,097 Jamás me he sentido más inseguro. 230 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 Y sé que tú te sientes igual. 231 00:15:40,482 --> 00:15:41,358 Sí. 232 00:15:56,123 --> 00:15:57,374 Creo que salen. 233 00:15:59,376 --> 00:16:00,210 ¿Quiénes? 234 00:16:02,129 --> 00:16:03,714 Ellie y Dakota. 235 00:16:05,298 --> 00:16:07,801 - ¿Qué te hace pensar eso? - Lo sé. 236 00:16:07,884 --> 00:16:10,762 ¿Por qué no tenemos una empresa de seguridad normal? 237 00:16:10,846 --> 00:16:12,889 ¿Por qué fuimos a lo barato y…? 238 00:16:12,973 --> 00:16:15,851 Tienes razón. Sí, la cagué. 239 00:16:16,476 --> 00:16:21,023 Eso de su nombre en línea, Theodora tiene razón, ¿verdad? 240 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 Tiene motivos. 241 00:16:24,776 --> 00:16:26,903 Vale, ¿y qué hacemos? 242 00:16:26,987 --> 00:16:30,323 No quiero ser esa clase de padre y sé que tú tampoco, 243 00:16:31,199 --> 00:16:33,118 pero sabes su pin del móvil. 244 00:16:34,411 --> 00:16:36,747 Lo sé. Pero lo único que importa 245 00:16:36,830 --> 00:16:39,166 es protegerla, ¿verdad, Nora? 246 00:16:39,249 --> 00:16:42,586 Y si ese chico es el Vigilante, te juro por Dios… 247 00:16:46,506 --> 00:16:47,883 Vale. 248 00:16:54,723 --> 00:16:55,599 A cenar. 249 00:16:56,933 --> 00:17:00,312 Nueva norma, nada de móviles en la mesa. 250 00:17:00,395 --> 00:17:02,105 Pero Carter mira su iPad. 251 00:17:02,689 --> 00:17:04,066 Y nada de iPad. 252 00:17:05,776 --> 00:17:06,610 Venga. 253 00:17:18,914 --> 00:17:22,125 Vosotros usáis el móvil en la mesa más que yo. 254 00:17:23,335 --> 00:17:24,169 Vale. 255 00:17:28,006 --> 00:17:29,174 - ¡Dios! - ¿Qué? 256 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 Estoy bien. Tengo algo en el ojo. 257 00:17:31,551 --> 00:17:33,553 - Voy al baño. - ¿Estás bien? 258 00:17:33,637 --> 00:17:35,680 - ¿Necesitas ayuda? - No, gracias. 259 00:17:35,764 --> 00:17:37,307 Está bien. 260 00:18:13,468 --> 00:18:16,054 ¡Oye! ¿Qué coño es esto? 261 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 - ¡Papá, dámelo! - ¿Qué es? 262 00:18:17,931 --> 00:18:20,433 - Me mentiste. - Deja eso. Vamos arriba. 263 00:18:20,517 --> 00:18:23,019 - ¿Tú también, mamá? - Me mentiste, ¿vale? 264 00:18:23,103 --> 00:18:25,147 Te lo pregunté y me mentiste. 265 00:18:25,230 --> 00:18:26,690 No es asunto tuyo. 266 00:18:26,773 --> 00:18:28,316 ¿Que no es asunto mío? 267 00:18:28,400 --> 00:18:30,443 - Tienes 16 y él 19. - Nos aterroriza 268 00:18:30,527 --> 00:18:32,112 - y has mentido. - Jódete. 269 00:18:32,195 --> 00:18:34,281 - Estás castigada. - ¿Castigada? 270 00:18:34,364 --> 00:18:35,949 Te quedarás en tu cuarto. 271 00:18:36,032 --> 00:18:37,367 Sin móvil ni ordenador. 272 00:18:37,450 --> 00:18:39,911 Irás de la escuela a tu cuarto. 273 00:18:39,995 --> 00:18:41,872 Te vigilaremos por mentirosa. 274 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 - ¡Ni hablar! ¡Te odio! - ¡Ya verás! 275 00:18:44,499 --> 00:18:45,542 - ¡Ellie! - ¡Oye! 276 00:18:45,625 --> 00:18:48,336 ¿Sabes qué? Me alejaste de mis amigos. 277 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 ¿Qué más podía hacer? Es culpa tuya. 278 00:18:51,089 --> 00:18:52,215 Te odio, papá. 279 00:19:54,444 --> 00:19:55,987 SOLUCIONES DE SEGURIDAD VANGUARD 280 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 ¿DÓNDE ESTÁS? 281 00:20:13,421 --> 00:20:16,424 ¿NO ME HABLAS? JA. TE ECHO DE MENOS. 282 00:20:21,221 --> 00:20:24,266 SI HE HECHO ALGO MAL, LO SIENTO. 283 00:20:37,445 --> 00:20:38,822 ¡Oye! 284 00:20:38,905 --> 00:20:40,740 - Me mentiste. - ¿Qué coño? 285 00:20:40,824 --> 00:20:42,575 Vi las fotos. Y tus mensajes. 286 00:20:42,659 --> 00:20:44,869 ¿Te acuestas con mi hija de 16 años? 287 00:20:44,953 --> 00:20:46,037 No. Lo juro. 288 00:20:46,121 --> 00:20:48,206 Tú nos envías esas cartas, ¿verdad? 289 00:20:50,625 --> 00:20:53,586 Mi padre ataca a alguien delante de casa, el 657 Boulevard. 290 00:20:53,670 --> 00:20:55,588 Sé lo de tu nombre en línea. 291 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 - En tus videojuegos… - Suélteme. 292 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 ¿Tu nombre es el Vigilante? 293 00:20:59,884 --> 00:21:02,512 - Es una coincidencia. - ¿De verdad? 294 00:21:02,595 --> 00:21:03,722 Yo no lo creo. 295 00:21:03,805 --> 00:21:06,933 Nos viste venir. Fuimos un objetivo fácil. 296 00:21:07,017 --> 00:21:08,852 - Unos ricachones. - ¡Déjalo! 297 00:21:08,935 --> 00:21:11,062 - ¡Ellie! - Nora, llévala dentro. 298 00:21:11,146 --> 00:21:13,064 - Nora, llévatela. - Se lo juro. 299 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 Vuelve adentro. 300 00:21:15,191 --> 00:21:17,819 Tranquila. Solo hablan, te lo prometo. 301 00:21:17,902 --> 00:21:19,154 Intento ayudarles. 302 00:21:19,237 --> 00:21:22,115 No necesito tu ayuda. Veremos si el ADN coincide. 303 00:21:22,198 --> 00:21:23,992 Tío, ¿ha llamado a la poli? 304 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Ahora les enseñaré esto. 305 00:21:25,910 --> 00:21:26,745 Joder. 306 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 Dieciséis años, debería darte vergüenza. 307 00:21:29,706 --> 00:21:32,125 - Le juro que no la he tocado. - ¿Sabes? 308 00:21:32,208 --> 00:21:33,084 Solo nos besamos. 309 00:21:33,168 --> 00:21:34,544 ¿Qué pasa aquí? 310 00:21:34,627 --> 00:21:36,004 - Gracias. - ¿Todo bien? 311 00:21:36,087 --> 00:21:38,590 El chico se acuesta con mi hija de 16 años. 312 00:21:38,673 --> 00:21:39,507 No es verdad. 313 00:21:39,591 --> 00:21:42,010 También ha enviado cartas amenazadoras. 314 00:21:42,093 --> 00:21:43,970 No sé de qué está hablando. 315 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 ¿Pueden irse todos? 316 00:21:45,680 --> 00:21:47,223 No pienso irme de aquí. 317 00:21:47,307 --> 00:21:48,141 Ya estamos. 318 00:21:48,224 --> 00:21:50,101 Ni se te ocurra pegar al chico. 319 00:21:50,185 --> 00:21:51,978 - Nada de pegar. - ¿Me has embrujado? 320 00:21:52,062 --> 00:21:53,396 Mire la foto. 321 00:21:53,480 --> 00:21:55,940 Es lo que envía a mi hija de 16 años. 322 00:21:56,024 --> 00:21:59,235 La edad de consentimiento en Nueva Jersey son 16 años. 323 00:21:59,319 --> 00:22:00,945 - ¿Qué? - No es un delito. 324 00:22:01,029 --> 00:22:04,366 Vale. ¿Puede llamar al inspector Chamberland? 325 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 Él sabrá lo que ocurre. 326 00:22:06,284 --> 00:22:09,788 Agente, hemos recibido cartas amenazadoras de alguien 327 00:22:09,871 --> 00:22:10,997 llamado el Vigilante. 328 00:22:11,081 --> 00:22:13,500 Es su nombre en línea. Deténgalo. 329 00:22:13,583 --> 00:22:15,377 Chamberland no está hoy. 330 00:22:15,460 --> 00:22:17,921 - ¿Y qué más da? - No detendré al chico. 331 00:22:18,004 --> 00:22:19,547 - Gracias. - ¿Qué dice? 332 00:22:19,631 --> 00:22:20,757 Asusta a mi familia. 333 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Hable con Chamberland. 334 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 Podrá interrogar a este caballero, 335 00:22:24,803 --> 00:22:27,430 pero eso dependerá de él. O pida una orden. 336 00:22:27,514 --> 00:22:31,101 Responderé lo que haga falta. Le daré mi número si ayuda. 337 00:22:31,184 --> 00:22:32,268 El señor servicial. 338 00:22:36,856 --> 00:22:38,691 Gracias. Puede irse. 339 00:22:38,775 --> 00:22:41,361 - ¿Qué? - Señor Brannock, vaya con cuidado. 340 00:22:41,444 --> 00:22:43,488 - ¿Necesita ayuda? - Es de locos. 341 00:22:43,571 --> 00:22:45,448 - Sí. - Chamberland volverá mañana. 342 00:22:45,532 --> 00:22:46,908 ¡Largo de mi propiedad! 343 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Se acabó la fiesta. 344 00:22:51,079 --> 00:22:53,581 Qué maleducado. 345 00:23:05,093 --> 00:23:06,302 Llegas temprano. 346 00:23:09,180 --> 00:23:12,517 Cariño. ¿Qué ha pasado? 347 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 Me acusan de algo que no hice. 348 00:23:18,022 --> 00:23:18,857 ¿Quién? 349 00:23:20,358 --> 00:23:22,110 La familia para la que trabajo. 350 00:23:24,112 --> 00:23:25,822 Dicen que los acoso. 351 00:23:25,905 --> 00:23:27,740 ¿Me dices la verdad? 352 00:23:27,824 --> 00:23:28,658 Sí. 353 00:23:32,996 --> 00:23:35,582 DEPARTAMENTO DE POLICÍA ESTADO DE NUEVA JERSEY 354 00:23:50,388 --> 00:23:53,308 Lo que le pedimos, y debe dar su consentimiento 355 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 porque no podemos obligarlo, 356 00:23:55,185 --> 00:23:58,938 es que nos dé una muestra de ADN para cotejarla con los sobres. 357 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 Mi cliente no ha hecho ni oculta nada. 358 00:24:01,483 --> 00:24:04,152 Les daré una muestra y responderé a todo. 359 00:24:04,235 --> 00:24:05,653 No he hecho nada malo. 360 00:24:05,737 --> 00:24:08,531 ¿No tiene nada que ver con las cartas? 361 00:24:08,615 --> 00:24:11,743 No. Bueno, lo sé porque me lo contó. 362 00:24:12,285 --> 00:24:14,787 Por eso les ayudaba con la seguridad. 363 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 ¿Y el nombre en línea? 364 00:24:16,748 --> 00:24:18,333 El Vigilante es su alias. 365 00:24:18,416 --> 00:24:20,877 Se lo puse cuando trabajaba de vigilante 366 00:24:20,960 --> 00:24:23,713 porque se quejaba de que solo miraba. 367 00:24:23,796 --> 00:24:25,840 Creemos que deberían investigar 368 00:24:25,924 --> 00:24:29,093 si esa información se consiguió legalmente. 369 00:24:37,143 --> 00:24:40,104 Si su objetivo era acojonar a ese chico, 370 00:24:40,188 --> 00:24:41,689 misión cumplida. 371 00:24:41,773 --> 00:24:44,067 Inspector, lo hemos hablado 372 00:24:44,150 --> 00:24:46,694 y lo que pasó entre él y nuestra hija 373 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 es un asunto familiar y no presentaremos cargos. 374 00:24:49,656 --> 00:24:53,409 No podrían. Tiene 19 años y ella 16, no es ilegal. 375 00:24:54,035 --> 00:24:55,245 - En Nueva Jersey. - Ya. 376 00:24:55,828 --> 00:24:57,372 El chico dará una muestra. 377 00:24:58,122 --> 00:25:00,416 Tardarán dos semanas en procesarla. 378 00:25:00,500 --> 00:25:02,919 En el laboratorio dicen que el ADN 379 00:25:03,002 --> 00:25:06,965 de los sobres debería estar listo la semana que viene. 380 00:25:07,924 --> 00:25:09,425 Tengo que preguntárselo. 381 00:25:09,926 --> 00:25:13,221 Desde que lo conozco, siempre dice lo mismo. 382 00:25:13,304 --> 00:25:16,099 Me pregunto cuándo será verdad. 383 00:25:19,978 --> 00:25:22,605 Y yo que pensaba que me jugaba el cuello por Theodora 384 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 para ayudarlos. 385 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 No tendría que ser tan amable. 386 00:25:31,197 --> 00:25:34,909 Pero como he dicho, deben ser pacientes. 387 00:25:35,577 --> 00:25:37,203 Recortes. ¿Qué le vamos a hacer? 388 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 ¿Por qué tirabas de mí? 389 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 - Mantén la calma, ¿vale? - Estoy… 390 00:26:21,122 --> 00:26:22,081 Hola a todos. 391 00:26:23,291 --> 00:26:26,044 He estado desaparecida, ya os lo explicaré, pero… 392 00:26:28,212 --> 00:26:30,214 lo que voy a contaros es doloroso, 393 00:26:30,798 --> 00:26:35,094 pero es algo con lo que vivo y será mejor que lo procesemos juntos. 394 00:26:40,767 --> 00:26:42,810 ¿No dijimos a las 12:30? 395 00:26:42,894 --> 00:26:45,229 - ¿Cómo es que estás aquí? - ¿Qué? 396 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 No me digas que no lo sabes. 397 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 ¿Saber el qué? 398 00:26:55,114 --> 00:26:56,240 Hola a todos. 399 00:26:58,201 --> 00:27:00,953 He estado desaparecida, ya os lo explicaré, pero… 400 00:27:02,288 --> 00:27:05,708 - Dean, ¿es tu hija? - Lo que voy a contaros es doloroso, 401 00:27:05,792 --> 00:27:10,296 pero es algo con lo que vivo y será mejor que lo procesemos juntos. 402 00:27:11,214 --> 00:27:14,175 Estoy enamorada de alguien que es afroamericano. 403 00:27:14,258 --> 00:27:17,553 Y por eso, ahora estoy encerrada en mi cuarto. 404 00:27:18,763 --> 00:27:19,972 Me han quitado el móvil 405 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 y grabo esto en el iPad de mi hermano. 406 00:27:24,143 --> 00:27:26,020 Vivíamos en Nueva York y era… 407 00:27:26,938 --> 00:27:29,232 Él antes no era así, pero ahora… 408 00:27:33,528 --> 00:27:35,113 ¿Quieres decirme algo? 409 00:27:35,196 --> 00:27:37,448 Es lo que pasa si no me dejas en paz. 410 00:27:37,532 --> 00:27:40,326 No, Ellie, esa respuesta no nos sirve. 411 00:27:41,160 --> 00:27:42,995 Sabes que no soy racista, Ellie. 412 00:27:43,079 --> 00:27:45,248 Lo sé y me da igual. 413 00:27:49,419 --> 00:27:50,378 ¡A la mierda! 414 00:27:50,461 --> 00:27:51,671 - ¡Papá! - Cálmate. 415 00:27:51,754 --> 00:27:53,965 - ¡Papá! - ¡Dean! No, tranquilo. 416 00:27:54,048 --> 00:27:54,882 Para. 417 00:27:54,966 --> 00:27:58,594 Has destruido mi vida y has destruido esta familia. 418 00:27:58,678 --> 00:28:00,680 - ¡Está loco! - ¡A tu cuarto, ya! 419 00:28:00,763 --> 00:28:02,181 ¡Estás loco, papá! 420 00:28:02,807 --> 00:28:06,102 ¡Dios bendito, Dean! ¿Qué coño te pasa? 421 00:28:23,077 --> 00:28:24,203 Lo siento mucho. 422 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 Su abono ha sido suspendido. 423 00:28:26,998 --> 00:28:28,124 ¿Perdone? 424 00:28:28,207 --> 00:28:31,127 Pone que hay una investigación interna. 425 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 ¿Nos han echado porque creen que somos…? 426 00:28:35,673 --> 00:28:37,592 ¿Creen que somos racistas? 427 00:28:37,675 --> 00:28:40,011 - Sí. - Dios. ¡No lo somos! 428 00:28:40,636 --> 00:28:42,805 Es el mundo en el que vivimos ahora. 429 00:28:42,889 --> 00:28:45,349 Me arriesgo mucho hablando contigo. 430 00:28:45,433 --> 00:28:47,560 Pero tranquila. No pienso irme. 431 00:28:47,643 --> 00:28:48,895 Soy una buena amiga. 432 00:28:48,978 --> 00:28:54,275 Pero esto afectará a todo de ahora en adelante. 433 00:28:54,358 --> 00:28:58,571 Y por desgracia, internet es para siempre. 434 00:28:58,654 --> 00:29:01,657 Suerte para que Ellie entre en una buena universidad. 435 00:29:01,741 --> 00:29:04,202 No quiero deprimirte más, 436 00:29:05,244 --> 00:29:07,538 pero no creo que Dean conserve su trabajo. 437 00:29:07,622 --> 00:29:09,040 Dios, Karen. 438 00:29:09,123 --> 00:29:12,168 Lo sé. Se acabó. 439 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 Tu vida como la conocías ha acabado. 440 00:29:15,171 --> 00:29:19,926 Pero lo bueno es que tú puedes volver a empezar. 441 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Nora, lo hemos estado comentando, pero ahora no tienes elección. 442 00:29:25,723 --> 00:29:28,684 Tienes que divorciarte de Dean y vender la casa. 443 00:29:29,310 --> 00:29:31,437 He preparado un contrato. 444 00:29:31,521 --> 00:29:33,481 - ¿Qué? Karen, esto es… - Sí. 445 00:29:33,564 --> 00:29:35,191 - No, de verdad. - No. 446 00:29:35,274 --> 00:29:38,903 Sería algo privado. No voy a anunciarla a bombo y platillo. 447 00:29:40,905 --> 00:29:45,243 Tengo muchos clientes que conocen la casa y están muy interesados. 448 00:29:46,285 --> 00:29:49,539 Y creo que para esta noche podría conseguirte, 449 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 no lo sé, tres buenas ofertas, 450 00:29:52,834 --> 00:29:54,794 y solo tendrás que enseñárselas a Dean. 451 00:29:55,503 --> 00:29:58,548 Que está chalado, por cierto. 452 00:30:00,049 --> 00:30:03,177 Vi el TikTok de Ellie y fue muy convincente. 453 00:30:03,261 --> 00:30:05,388 Ya basta. 454 00:30:07,014 --> 00:30:09,725 Primero, no está loco, 455 00:30:09,809 --> 00:30:13,437 y hablaré con él antes de firmar eso. 456 00:30:14,272 --> 00:30:15,481 ¿Por qué? 457 00:30:15,565 --> 00:30:18,025 ¿Tienes que pedir permiso a tu marido 458 00:30:18,109 --> 00:30:19,235 para vivir tu vida? 459 00:30:24,365 --> 00:30:26,117 ¿Sabes quién te observa ahora? 460 00:30:27,618 --> 00:30:28,870 Tu hija. 461 00:30:30,288 --> 00:30:32,331 ¿Por qué no eres su heroína? 462 00:30:32,999 --> 00:30:35,251 Sálvala. 463 00:30:45,219 --> 00:30:47,388 CORREO 464 00:31:02,194 --> 00:31:05,114 MÍRAME 465 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 ¿Diga? 466 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Sí. 467 00:31:20,504 --> 00:31:21,422 Claro. 468 00:31:30,640 --> 00:31:32,058 Jack quiere verte. 469 00:31:35,853 --> 00:31:37,229 Eso es… 470 00:31:38,689 --> 00:31:40,024 No sé lo que es. 471 00:31:40,107 --> 00:31:42,860 Es el contenido de un sobre 472 00:31:42,944 --> 00:31:45,112 que me trajeron hace una hora. 473 00:31:46,489 --> 00:31:47,531 Ponía "Mírame". 474 00:31:54,372 --> 00:31:57,541 - Eres tú en la cama, ¿no? - Sí, soy yo, pero… 475 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 ¿Qué? No tenemos una cámara en el dormitorio. 476 00:32:02,797 --> 00:32:04,548 ¿Puedes decirme quién es esa? 477 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 Esto es de locos. 478 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 Es un montaje. 479 00:32:11,389 --> 00:32:13,224 Es un vídeo manipulado o algo. 480 00:32:13,307 --> 00:32:14,433 No lo parece. 481 00:32:14,517 --> 00:32:16,811 Te digo que eso no ha pasado. 482 00:32:17,979 --> 00:32:21,691 El chico que instaló el sistema de seguridad va a por mí. 483 00:32:25,403 --> 00:32:26,612 Un momento. 484 00:32:30,032 --> 00:32:31,742 He visto ese camisón. 485 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 Es malo, Dean. Es muy joven. 486 00:32:35,663 --> 00:32:37,665 Está vestida como Pat Graff. 487 00:32:37,748 --> 00:32:39,125 ¿Quién es Pat Graff? 488 00:32:42,378 --> 00:32:43,587 Una chica muerta. 489 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 Es obra tuya. 490 00:33:17,621 --> 00:33:20,750 Sí, puse una cámara en su habitación 491 00:33:21,584 --> 00:33:23,335 y envié el vídeo a su jefe. 492 00:33:24,003 --> 00:33:24,879 Está acabado. 493 00:33:27,214 --> 00:33:30,009 No me acosté con esa chica. No sé ni quién es. 494 00:33:31,218 --> 00:33:32,428 Tú la contrataste. 495 00:33:32,511 --> 00:33:35,723 Hiciste que se vistiera como la hija de John Graff, 496 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 con el camisón con el que murió. ¿Cómo lo sabías? 497 00:33:38,601 --> 00:33:40,352 Nunca sé de qué me habla. 498 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 No contraté a nadie. 499 00:33:42,605 --> 00:33:45,983 Puse la cámara porque creía que el Vigilante era usted. 500 00:33:46,067 --> 00:33:47,068 ¿Qué? 501 00:33:48,069 --> 00:33:49,278 ¿Por qué dices eso? 502 00:33:49,361 --> 00:33:52,323 ¿Con lo del dinero y su mujer encaprichada de la casa? 503 00:33:52,406 --> 00:33:55,326 Creí que escribía esas cartas para escapar. 504 00:33:55,409 --> 00:33:58,454 Pensé que lo pillaría escribiendo una. 505 00:33:58,537 --> 00:34:01,082 O si no, lo descartaría. 506 00:34:01,874 --> 00:34:05,044 Pero cuando su familia se fue, lo vi con esa chica. 507 00:34:06,545 --> 00:34:08,089 Iba a dejarlo pasar. 508 00:34:09,006 --> 00:34:10,674 Pero tuvo que ir a por mí. 509 00:34:11,258 --> 00:34:13,094 Como si fuera un delincuente. 510 00:34:13,636 --> 00:34:15,387 ¿Sabe cómo me sentí? 511 00:34:15,471 --> 00:34:18,891 ¿Al ir a comisaría con mi madre y un puto abogado? 512 00:34:20,518 --> 00:34:23,729 ¿Entiende lo diferente que es para mí? 513 00:34:23,813 --> 00:34:25,815 Sí. Lo siento. 514 00:34:29,318 --> 00:34:32,196 ¿Juras que no sabes quién es la chica del vídeo? 515 00:34:32,738 --> 00:34:34,573 ¿No lo organizaste tú? 516 00:34:36,408 --> 00:34:37,409 No. 517 00:34:39,954 --> 00:34:41,914 ¿Cómo coño entró en mi casa? 518 00:35:08,983 --> 00:35:09,942 ¿Qué ocurre? 519 00:35:10,901 --> 00:35:12,695 ¿Cómo has podido hacerme esto? 520 00:35:15,072 --> 00:35:16,157 ¿El qué? 521 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 ¿Cómo has podido hacérselo a nuestra familia? 522 00:35:18,659 --> 00:35:21,787 - No sé a qué te refieres… - Lo sé, Dean. 523 00:35:25,416 --> 00:35:26,750 Sé lo que hiciste. 524 00:35:29,587 --> 00:35:30,421 Vale. 525 00:35:31,088 --> 00:35:31,922 De acuerdo. 526 00:35:33,257 --> 00:35:34,925 Cariño, escúchame. 527 00:35:35,009 --> 00:35:36,260 Te enseñaré una cosa. 528 00:35:38,262 --> 00:35:39,430 Mira la foto. 529 00:35:39,513 --> 00:35:41,390 Es Pat Graff. 530 00:35:42,057 --> 00:35:45,644 Mira el camisón que lleva, tiene cerecitas. 531 00:35:46,353 --> 00:35:51,692 La chica del vídeo lleva el mismo camisón, ¿vale? 532 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 Alguien que sabe lo que pasó la contrató. 533 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 - Y sabe que lo sabemos. - No. 534 00:35:57,615 --> 00:35:59,033 - Ya vale. - No es cierto. 535 00:35:59,116 --> 00:36:01,535 - ¡No me te toques! - Te lo juro. 536 00:36:02,786 --> 00:36:05,080 No hice nada. 537 00:36:06,248 --> 00:36:07,541 Ni me desperté. 538 00:36:08,626 --> 00:36:10,920 Es un montaje. Es una trampa. 539 00:36:11,003 --> 00:36:12,755 No sé quién es esa chica. 540 00:36:12,838 --> 00:36:14,715 No sé para quién trabaja. 541 00:36:14,798 --> 00:36:17,301 No sé cómo entró. La alarma estaba conectada. 542 00:36:17,384 --> 00:36:20,304 - Quiero que te vayas. - ¿Qué? ¡No! 543 00:36:20,387 --> 00:36:22,598 Te quiero fuera de esta casa. 544 00:36:23,265 --> 00:36:25,351 Vamos a venderla. 545 00:36:26,101 --> 00:36:28,979 Y pediré el divorcio. 546 00:36:29,772 --> 00:36:31,315 Nora, cariño, te lo juro. 547 00:36:32,441 --> 00:36:33,734 Te lo juro. 548 00:36:33,817 --> 00:36:36,195 Un día verás que te digo la verdad. 549 00:36:36,278 --> 00:36:37,863 Bien. Lo espero con ganas. 550 00:36:37,947 --> 00:36:39,823 Ahora, lárgate, joder. 551 00:36:39,907 --> 00:36:41,158 - No me iré. - ¡Fuera! 552 00:36:41,242 --> 00:36:44,578 Dormiré fuera si hace falta. Protegeré a esta familia. 553 00:36:44,662 --> 00:36:45,788 - ¿De qué? - Ya… 554 00:36:50,042 --> 00:36:52,586 - Hola, cariño. - Hola, escucha. 555 00:36:52,670 --> 00:36:54,797 - Todo va bien. - No pasa nada. 556 00:36:55,506 --> 00:36:57,925 Vamos. Te quiero. Todo irá bien. 557 00:36:58,008 --> 00:37:00,135 - Vamos arriba, cariño. - Ve arriba. 558 00:37:00,219 --> 00:37:01,720 - Todo va bien. - Tranquilo. 559 00:37:10,187 --> 00:37:11,313 ¿Otra vez? 560 00:37:13,482 --> 00:37:16,735 Supongo que esta vez no querrá la habitación contigua. 561 00:37:26,662 --> 00:37:29,290 Si nuestros clientes lo compran, 562 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 no se arrepentirán. 563 00:37:30,708 --> 00:37:32,042 Todo esto y más 564 00:37:32,126 --> 00:37:34,420 cuando volvamos con más ofertas. 565 00:37:35,796 --> 00:37:38,465 Bonita barbacoa, Jocelyn, es una pasada. 566 00:37:40,175 --> 00:37:42,052 ¿Donde te llevará un corazón más sano? 567 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 A vivir un millón de aventuras nuevas. 568 00:37:45,889 --> 00:37:48,892 Entrestor es un medicamento para dolencias cardíacas… 569 00:37:48,976 --> 00:37:49,810 ¿Andrew? 570 00:37:49,893 --> 00:37:51,270 …recetado por cardiólogos. 571 00:37:51,353 --> 00:37:54,148 Entrestor puede combinarse con otras medicinas 572 00:37:54,231 --> 00:37:57,192 en lugar de otros reguladores arteriales. 573 00:37:57,276 --> 00:38:01,238 Ha demostrado ser efectivo con antecedentes de problemas cardíacos. 574 00:38:03,198 --> 00:38:04,616 ¿Por qué Entrestor? 575 00:38:04,700 --> 00:38:06,952 Porque tengo mucha vida por delante. 576 00:38:07,036 --> 00:38:10,414 Consulte con su médico si Entrestor es adecuado para… 577 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 Hijo de puta. 578 00:40:28,844 --> 00:40:29,678 Gracias. 579 00:42:50,402 --> 00:42:55,407 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí