1 00:00:06,382 --> 00:00:09,677 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 ‫מה קרה?‬ 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,259 ‫איך יכולת לעולל לי את זה?‬ 4 00:00:52,887 --> 00:00:53,888 ‫לעולל מה?‬ 5 00:00:53,971 --> 00:00:56,265 ‫איך יכולת לעולל את זה למשפחה שלנו?‬ 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,477 ‫אני לא יודע על מה את מדברת…‬ ‫-אני יודעת, דין.‬ 7 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 ‫אני יודעת מה עשית.‬ 8 00:01:07,860 --> 00:01:08,820 ‫- שבוע קודם לכן -‬ 9 00:01:08,903 --> 00:01:11,781 ‫היינו צריכים לקבל את המידע הזה.‬ ‫המכתבים, הרציחות.‬ 10 00:01:11,864 --> 00:01:14,158 ‫היו צריכים למסור לנו אותו לפני הרכישה.‬ 11 00:01:14,242 --> 00:01:16,577 ‫אתה אומר שלא היה לך מושג על זה?‬ 12 00:01:16,661 --> 00:01:18,037 ‫שום מושג.‬ 13 00:01:18,121 --> 00:01:21,082 ‫שום דבר על מכתבים, רציחות בבית.‬ 14 00:01:21,165 --> 00:01:23,918 ‫אני מצטערת, אבל קשה לנו להאמין לך.‬ 15 00:01:24,001 --> 00:01:26,838 ‫אני נשבע באלוהים,‬ ‫זאת הפעם הראשונה שאני שומע על זה.‬ 16 00:01:26,921 --> 00:01:29,757 ‫אתה מבין למה אנחנו כועסים, נכון?‬ 17 00:01:29,841 --> 00:01:33,845 ‫העובדה ששום פיסה מהמידע הזה‬ ‫לא נמסרה לנו בעת המכירה?‬ 18 00:01:33,928 --> 00:01:36,764 ‫מה אם, למשל, איאלץ למכור את הבית?‬ 19 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 ‫האם ארגיש בסדר לא למסור‬ ‫את המידע הזה לבעלים הבאים?‬ 20 00:01:40,601 --> 00:01:43,020 ‫לא, לא יהיה לי נוח עם זה.‬ 21 00:01:43,104 --> 00:01:45,189 ‫אז אתם שוקלים למכור את הבית?‬ 22 00:01:45,273 --> 00:01:48,609 ‫מר בראנוק, אני לא בטוח מה לומר.‬ 23 00:01:48,693 --> 00:01:52,572 ‫אני מבין למה אתה כועס‬ ‫ואני מצטער לשמוע מה שאתה עובר,‬ 24 00:01:52,655 --> 00:01:56,242 ‫אבל אפילו אם הייתי יודע,‬ ‫נגיד, על הרציחות בבית,‬ 25 00:01:56,325 --> 00:01:59,412 ‫כמתווך, כלל לא הייתי מחויב‬ 26 00:01:59,495 --> 00:02:02,623 ‫למסור את המידע הזה אלא אם נתבקשתי ספציפית.‬ 27 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 ‫זיבולים.‬ ‫-אלה לא זיבולים.‬ 28 00:02:04,750 --> 00:02:06,002 ‫זה החוק בניו ג'רזי.‬ 29 00:02:06,085 --> 00:02:08,796 ‫נוכל לפחות לדעת מי הבעלים הקודמים?‬ 30 00:02:08,880 --> 00:02:12,967 ‫חוקית אני לא מחויב לספר לכם,‬ ‫אבל במקרה הזה, אני באמת לא יודע.‬ 31 00:02:13,050 --> 00:02:16,846 ‫זו הייתה חברה בע"מ.‬ ‫מעולם לא פגשתי את הבעלים.‬ 32 00:02:16,929 --> 00:02:21,350 ‫התעסקתי עם מנהל עסקי בחברה‬ ‫שאני מניח שהם שכרו.‬ 33 00:02:21,434 --> 00:02:23,561 ‫זה לא נראה לך חשוד?‬ 34 00:02:23,644 --> 00:02:28,149 ‫קבלן שמשפץ בית למטרת רווח,‬ ‫זה לא יוצא דופן.‬ 35 00:02:28,232 --> 00:02:31,319 ‫אם הקבלן הזה התלהב כל כך מהשיפוצים שלו,‬ 36 00:02:31,402 --> 00:02:33,821 ‫למה הוא לא סיים את המרתף?‬ 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,990 ‫קניתם את הבית במחיר גבוה מהדרישה,‬ 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,577 ‫אז מה שהם בחרו לעשות או לא, זה עבד.‬ 39 00:02:39,660 --> 00:02:42,496 ‫טוב, אז ממי החברה קנתה את הבית?‬ 40 00:02:42,580 --> 00:02:44,707 ‫המידע הזה לא ברשותי.‬ ‫-טוב.‬ 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,001 ‫השם אנדרו פירס אומר לך משהו?‬ 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,252 ‫ברור שלא.‬ 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 ‫הוא אחד הבעלים הקודמים של הבית,‬ ‫מלפני כמה שנים.‬ 44 00:02:51,589 --> 00:02:54,091 ‫הוא אמר לי שהוא קיבל מכתבים מאיימים,‬ 45 00:02:54,175 --> 00:02:56,636 ‫אמר לי שקרו דברים מוזרים בבית הזה.‬ 46 00:02:56,719 --> 00:02:58,054 ‫אשתו התאבדה.‬ 47 00:02:58,137 --> 00:03:02,433 ‫הכול טראגי מאוד,‬ ‫אבל זה לא קשור כי לא ידעתי על זה.‬ 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,936 ‫תהיה מוכן להעיד על זה בבית משפט?‬ 49 00:03:06,062 --> 00:03:07,396 ‫אוי, לא.‬ 50 00:03:07,480 --> 00:03:09,982 ‫אתה מאיים לתבוע אותי, מר בראנוק?‬ 51 00:03:10,066 --> 00:03:11,192 ‫כן, דארן, בהחלט.‬ 52 00:03:11,275 --> 00:03:12,151 ‫אז קדימה.‬ 53 00:03:12,235 --> 00:03:13,778 ‫זה יהיה בזבוז של זמן וכסף.‬ 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,739 ‫אני מכיר את החוק,‬ ‫ואומר לביה"מ את מה שאמרתי לכם.‬ 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 ‫לא נולדתי אתמול,‬ 56 00:03:18,783 --> 00:03:23,412 ‫ולמחרת נהפכתי‬ ‫לבעל סוכנות הנדל"ן מספר אחת באזור.‬ 57 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 ‫טוב? אני פועל לפי החוקים ומציית להם.‬ 58 00:03:26,582 --> 00:03:28,209 ‫זו הדרך של דארן דאן.‬ 59 00:03:28,292 --> 00:03:32,046 ‫אם אתם לא רוצים להאמין,‬ ‫אשמח להוכיח את זה בבית המשפט.‬ 60 00:03:32,129 --> 00:03:34,507 ‫קארן, תלווי את מר וגב' בראנוק החוצה?‬ 61 00:03:34,590 --> 00:03:37,677 ‫היא לא צריכה ללוות אותנו.‬ ‫המשרד לא כזה גדול.‬ 62 00:03:43,266 --> 00:03:44,225 ‫יום נפלא.‬ 63 00:03:46,686 --> 00:03:50,439 ‫אז שמעתי נכון? אתם מוכרים את הבית?‬ 64 00:03:50,523 --> 00:03:51,732 ‫אנחנו לא יודעים, קארן.‬ 65 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 ‫אתקשר אליכם. נאכל צהריים במועדון, כולנו.‬ 66 00:04:15,715 --> 00:04:17,550 ‫- ג'ון גראף -‬ 67 00:04:19,593 --> 00:04:21,846 ‫- ג'ון גראף וסטפילד‬ ‫תמונות -‬ 68 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 ‫- ג'ון גראף רצח -‬ 69 00:04:31,397 --> 00:04:32,648 ‫- שדרה 657 מערב -‬ 70 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 ‫- רצח בשדרה 657 מערב -‬ 71 00:04:35,359 --> 00:04:36,277 ‫אוי, פאק.‬ 72 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 ‫זה הגיע בשבילך.‬ 73 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 ‫- תיכון וסטפילד צפון -‬ 74 00:04:52,960 --> 00:04:55,338 ‫- גראף, פט - מועדון סקי 23,‬ ‫דרמה 47, בדמינטון -‬ 75 00:04:58,424 --> 00:05:00,551 ‫- פט גראף -‬ 76 00:05:04,096 --> 00:05:06,807 ‫טוב. מה עם השיחה שלך ב-17:00?‬ 77 00:05:07,433 --> 00:05:09,435 ‫איאלץ לדחות אותה לשבוע הבא.‬ 78 00:05:09,518 --> 00:05:12,021 ‫והפגישה מחר ב-08:30 עם ריק ודייוויס?‬ 79 00:05:12,605 --> 00:05:14,940 ‫לא יודע. תראי אם יוכלו להיפגש ב-14:00.‬ 80 00:05:15,024 --> 00:05:16,650 ‫יש לי משהו בבוקר.‬ 81 00:05:21,322 --> 00:05:24,450 ‫מבוגר בן 41, זוהה כסמואל ברייט.‬ 82 00:05:25,743 --> 00:05:29,121 ‫גופתו נמצאה במושב הנהג של פורד טאורוס.‬ 83 00:05:29,205 --> 00:05:31,707 ‫סיבת המוות, פצע ירי בודד בראש.‬ 84 00:05:32,333 --> 00:05:35,961 ‫אין סימנים לדנ"א נוסף‬ ‫בתוך הרכב או מחוצה לו.‬ 85 00:05:36,045 --> 00:05:38,339 ‫נראה שלא נגעו בגופה לאחר מותה.‬ 86 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 ‫קראתי לך.‬ ‫-פאק! אלוהים.‬ 87 00:05:41,384 --> 00:05:44,553 ‫טוב, אני פשוט… הפחדת אותי.‬ 88 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 ‫אתה בא למיטה?‬ 89 00:05:46,389 --> 00:05:49,725 ‫לא, אני לא עייף.‬ ‫האמת, אני מלא אנרגיה עצבנית.‬ 90 00:05:49,809 --> 00:05:52,937 ‫אני לא מבין למה‬ ‫הוא נתן לנו את כל הראיות האלה.‬ 91 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 ‫כל המידע על ג'ון גראף.‬ 92 00:05:55,356 --> 00:05:56,482 ‫מי, צ'מברלנד?‬ 93 00:05:56,565 --> 00:05:57,483 ‫כן.‬ 94 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 ‫אולי הוא פשוט מנסה לעזור.‬ 95 00:06:02,196 --> 00:06:03,072 ‫הבחור הזה?‬ 96 00:06:04,365 --> 00:06:07,952 ‫מה, בכך שחשף טיוח בן 25 שנים‬ ‫שכולל את העיר כולה,‬ 97 00:06:08,035 --> 00:06:09,912 ‫כולל המשטרה? למה…‬ 98 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 ‫זה מוזר.‬ 99 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 ‫אני הולכת לישון.‬ ‫-לילה טוב.‬ 100 00:06:17,420 --> 00:06:18,504 ‫לילה טוב.‬ ‫-טוב.‬ 101 00:06:21,298 --> 00:06:24,176 ‫היי, מה עם קצת זמן סקסי?‬ 102 00:06:27,930 --> 00:06:28,764 ‫מה?‬ 103 00:06:31,475 --> 00:06:32,351 ‫כלום.‬ 104 00:06:33,394 --> 00:06:34,353 ‫את יכולה…‬ 105 00:07:31,869 --> 00:07:32,745 ‫- וואו -‬ 106 00:07:46,592 --> 00:07:49,595 ‫מה, כל המרתף שלך?‬ ‫-כן, אחסנו בו דברים,‬ 107 00:07:49,678 --> 00:07:53,224 ‫ואז אמרתי לאימא שלי‬ ‫שאם אקבל אותו, אדאג שיהיה יפה.‬ 108 00:07:53,307 --> 00:07:54,934 ‫אפנה אותו.‬ ‫-אלי?‬ 109 00:07:55,768 --> 00:07:56,602 ‫שנייה!‬ 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,980 ‫מה אמרנו על נעילת הדלת?‬ 111 00:08:00,064 --> 00:08:02,274 ‫מה? סליחה. שכחתי.‬ ‫-מה את…‬ 112 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 ‫עם מי את מדברת?‬ 113 00:08:03,943 --> 00:08:05,653 ‫חברה לכיתה.‬ 114 00:08:05,736 --> 00:08:09,281 ‫יש לי מחר בוחן בגאומטריה‬ ‫ולא הייתי בטוחה על איזה פרק…‬ 115 00:08:09,365 --> 00:08:11,450 ‫עכשיו אני הולכת לישון.‬ ‫-טוב.‬ 116 00:08:14,411 --> 00:08:16,747 ‫מה, באת לראות אם יש פה מישהו?‬ 117 00:08:17,665 --> 00:08:19,917 ‫אתה יודע מה? קדימה, חפש בחדר שלי.‬ 118 00:08:20,000 --> 00:08:22,169 ‫רק לא בארון. קבוצת הפוטבול שם.‬ 119 00:08:22,253 --> 00:08:24,755 ‫טוב, בחייך, אני לא צריך עזר חזותי.‬ 120 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 ‫רק רציתי לומר לילה טוב.‬ ‫-טוב, לילה טוב.‬ 121 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 ‫אני אוהב אותך, אלי.‬ 122 00:08:31,512 --> 00:08:32,513 ‫גם אני אותך, אבא.‬ 123 00:08:41,480 --> 00:08:44,191 ‫זו לא אשמתי. אני מנסה.‬ 124 00:08:59,373 --> 00:09:01,667 ‫נראה לי שצריך.‬ ‫-צריך. זה טוב.‬ 125 00:09:01,750 --> 00:09:05,504 ‫היי, מה אתה עושה פה?‬ ‫חשבתי שסיימת בשבוע שעבר.‬ 126 00:09:05,588 --> 00:09:07,006 ‫מצטער. הייתי צריך להתקשר.‬ 127 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 ‫אחת המצלמות לא עובדת,‬ ‫אז פשוט צריך להחליף אותה.‬ 128 00:09:09,967 --> 00:09:11,927 ‫נראה לי שסנאי אכל את החוט.‬ 129 00:09:12,011 --> 00:09:14,263 ‫מה הקטע? כמה זה יעלה לי?‬ 130 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 ‫אבא, בחייך, מה הבעיה שלך?‬ 131 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 ‫מה את עושה פה בחוץ?‬ 132 00:09:18,475 --> 00:09:20,603 ‫את לא אמורה להתכונן לביה"ס?‬ 133 00:09:22,146 --> 00:09:23,939 ‫אם זה אייליינר, תורידי אותו.‬ 134 00:09:26,984 --> 00:09:28,902 ‫דבר.‬ ‫-זה לא יעלה לך כלום.‬ 135 00:09:28,986 --> 00:09:30,321 ‫יש אחריות.‬ 136 00:09:30,404 --> 00:09:31,655 ‫ואז תסיים?‬ 137 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 ‫כן, אזמין אותה, אתקין אותה מחר ואז…‬ 138 00:09:34,867 --> 00:09:36,744 ‫ואז אסיים.‬ ‫-תודה.‬ 139 00:09:37,995 --> 00:09:39,913 ‫רגע, שנייה, חכה.‬ 140 00:09:39,997 --> 00:09:40,831 ‫- ג'ון -‬ 141 00:09:40,914 --> 00:09:43,834 ‫מתי זה היה?‬ ‫-לא יודע. לפני איזה שבועיים?‬ 142 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 ‫הוא אמר שהוא מפקח הבנייה,‬ 143 00:09:45,919 --> 00:09:48,839 ‫אבל אין שום מפקח בשם ג'ון בווסטפילד.‬ 144 00:09:48,922 --> 00:09:52,092 ‫אתה חושב שניהלת שיחה‬ ‫עם ג'ון גראף בבית שלנו,‬ 145 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 ‫ורק עכשיו אתה מספר לי על זה.‬ 146 00:09:54,178 --> 00:09:57,264 ‫האמת היא שבזמנו‬ ‫בכלל לא ידעתי מי זה ג'ון גראף.‬ 147 00:09:57,348 --> 00:09:59,933 ‫זאת הסודיות, דין. זה מה שאני לא אוהבת.‬ 148 00:10:00,017 --> 00:10:03,771 ‫אתה כאן כל הלילה,‬ ‫שותה קפה, לא ישן, לא מתקשר איתי,‬ 149 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 ‫וזה בדיוק מה שקרה בפעם הקודמת,‬ 150 00:10:06,273 --> 00:10:07,691 ‫ממש לפני פשיטת הרגל.‬ 151 00:10:07,775 --> 00:10:09,652 ‫אפשר לא לדבר על זה?‬ ‫-לא, אני…‬ 152 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 ‫אוכל להתערב לרגע?‬ 153 00:10:15,115 --> 00:10:19,036 ‫דין, אני יודעת מי אתה חושב‬ ‫שראית באותו יום בבית שלך,‬ 154 00:10:19,119 --> 00:10:21,997 ‫אבל אני מתקשה להאמין‬ ‫שזה ג'ון גראף האמיתי, טוב?‬ 155 00:10:22,081 --> 00:10:25,000 ‫בחייך! הבחור לא הפסיק לדבר על בתו,‬ 156 00:10:25,084 --> 00:10:28,379 ‫אמר לי שאני צריך לפקוד‬ ‫את הכנסייה הלותרנית שהוא פקד?‬ 157 00:10:28,462 --> 00:10:29,838 ‫אפילו אמר ששמו ג'ון.‬ 158 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 ‫זה אחד השמות הכי שכיחים באמריקה.‬ 159 00:10:32,216 --> 00:10:35,886 ‫ולמה אמר לך את שמו האמיתי?‬ ‫למה לא לשקר ולומר, "היי, אני גארי"?‬ 160 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 ‫אתה אולי צודק. בטח.‬ 161 00:10:38,722 --> 00:10:41,517 ‫אף אחד לא יודע איך הוא נראה. זה אולי הוא,‬ 162 00:10:41,600 --> 00:10:44,144 ‫אבל אני מתקשה למצוא קשר.‬ 163 00:10:44,895 --> 00:10:48,649 ‫אתה חושב שהוא בחיים‬ ‫וכותב את מכתבי הצופה אליכם,‬ 164 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 ‫אבל גם ג'ון גראף קיבל מכתבים מהצופה.‬ 165 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 ‫אז האם הוא כתב אותם לעצמו‬ ‫או שמישהו אחר כתב,‬ 166 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 ‫ועכשיו הוא מחליט‬ 167 00:10:56,448 --> 00:10:59,034 ‫שהוא יכתוב לכם מכתבים מסוג דומה?‬ 168 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 ‫זה מתחיל להיות פחות הגיוני.‬ 169 00:11:03,038 --> 00:11:04,998 ‫לא נראה לי שהוא הצופה.‬ 170 00:11:05,082 --> 00:11:06,750 ‫אם כבר, הגיוני‬ 171 00:11:06,834 --> 00:11:11,463 ‫שהמפקח ההוא זה מישהו‬ ‫שמעמיד פנים שהוא ג'ון גראף,‬ 172 00:11:11,547 --> 00:11:13,048 ‫שמנסה להפחיד אתכם.‬ 173 00:11:13,132 --> 00:11:16,760 ‫בסדר! בסדר, אבל בשלב מסוים, זה לא מוגזם?‬ 174 00:11:17,553 --> 00:11:20,639 ‫המאמץ שמי שזה לא יהיה עושה,‬ ‫כדי לענות אותנו.‬ 175 00:11:20,723 --> 00:11:22,641 ‫מתי נגיד מספיק ודי?‬ 176 00:11:23,308 --> 00:11:27,312 ‫תראי, אני שונא לומר את זה.‬ ‫נראה לי שצריך למכור את הבית.‬ 177 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 ‫מה? חשבתי שאנחנו בהסכמה. דיברנו על זה.‬ 178 00:11:30,482 --> 00:11:31,942 ‫אני יודע שיהיה רע, טוב?‬ 179 00:11:32,025 --> 00:11:34,319 ‫וזה ייקח כל גרוש מההון העצמי שלנו, אבל…‬ 180 00:11:34,403 --> 00:11:37,114 ‫וזה יהיה כמו להכריז שוב על פשיטת רגל.‬ 181 00:11:37,197 --> 00:11:39,658 ‫מה קרה לזה שנישאר חזקים בשביל הילדים?‬ 182 00:11:39,742 --> 00:11:42,119 ‫זה למען הילדים שלנו!‬ ‫-פסק זמן, בבקשה.‬ 183 00:11:43,036 --> 00:11:43,912 ‫פסק זמן.‬ 184 00:11:44,580 --> 00:11:47,332 ‫לא באתי לומר לכם‬ ‫אם אתם צריכים למכור את הבית,‬ 185 00:11:47,416 --> 00:11:49,251 ‫אבל לפני כל החלטה שלכם…‬ 186 00:11:50,794 --> 00:11:54,965 ‫בדקתי קצת על דקוטה הזה,‬ ‫ולדעתי מצאתי משהו ודאי.‬ 187 00:11:56,383 --> 00:11:57,718 ‫באמת?‬ ‫-מה?‬ 188 00:11:57,801 --> 00:12:00,304 ‫תחשבו על זה. משפחה נכנסת לפה, בית גדול.‬ 189 00:12:00,387 --> 00:12:01,555 ‫יש לה כסף.‬ 190 00:12:01,638 --> 00:12:05,058 ‫הוא עוסק באבטחה, זה העסק שלו,‬ ‫לגרום לאנשים להרגיש בטוחים.‬ 191 00:12:05,142 --> 00:12:08,479 ‫אבל כדי שאנשים ירגישו בטוחים,‬ ‫הם צריכים להרגיש בסכנה.‬ 192 00:12:08,562 --> 00:12:09,855 ‫אתם איתי?‬ 193 00:12:09,938 --> 00:12:14,860 ‫יש לו מניע להפחיד אתכם. זה טוב לעסקים.‬ 194 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 ‫אז עמית שלי עקב אחריו.‬ 195 00:12:22,409 --> 00:12:25,120 ‫מסתבר שהילד הזה אוהב משחקי מחשב.‬ 196 00:12:25,204 --> 00:12:27,456 ‫אלה חדשות טובות.‬ 197 00:12:27,539 --> 00:12:30,250 ‫מרבית הגיימרים גולשים הרבה.‬ ‫אלה חיי החברה שלהם.‬ 198 00:12:30,334 --> 00:12:32,669 ‫הם מרכיבים אוזניות ומדברים זה עם זה,‬ 199 00:12:32,753 --> 00:12:37,674 ‫אז אם הוא זומם משהו,‬ ‫אולי נתפוס אותו משוויץ בזה.‬ 200 00:12:37,758 --> 00:12:41,637 ‫ומה שהייתם רוצים לעשות במצב הזה‬ ‫הוא לא חוקי, טוב?‬ 201 00:12:41,720 --> 00:12:44,097 ‫אז זה לא קרה, אם אתם מבינים אותי.‬ 202 00:12:44,181 --> 00:12:45,974 ‫טוב, מה עשינו?‬ 203 00:12:46,058 --> 00:12:47,518 ‫קוראים לזה "רחרוח".‬ 204 00:12:47,601 --> 00:12:51,396 ‫חוטפים חלק מהמידע שעה שהוא משודר‬ 205 00:12:51,480 --> 00:12:54,024 ‫בין ראוטר למכשיר.‬ 206 00:12:54,107 --> 00:12:58,487 ‫ואז מפעילים תקיפה כוחנית כדי לפענח את זה.‬ 207 00:12:58,570 --> 00:13:02,658 ‫זה לוקח קצת זמן,‬ ‫אבל ברגע שמצליחים, נכנסים.‬ 208 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 ‫תראו את זה.‬ 209 00:13:13,001 --> 00:13:15,420 ‫במה אנחנו מביטים?‬ ‫-לגיימרים יש שמות מסך.‬ 210 00:13:15,504 --> 00:13:19,216 ‫איך שהם נכנסים,‬ ‫איך ששחקנים אחרים יודעים מיהם.‬ 211 00:13:19,299 --> 00:13:22,636 ‫בעולם הזה, זה השם שלך.‬ 212 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 ‫אלוהים אדירים!‬ 213 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 ‫הצופה.‬ ‫-הצופה.‬ 214 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 ‫זה לא ג'ספר וינסלו.‬ 215 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 ‫זה לא הזוג המת.‬ 216 00:13:31,854 --> 00:13:33,230 ‫זה לא ג'ון גראף.‬ 217 00:13:34,022 --> 00:13:35,399 ‫זה חברנו דקוטה.‬ 218 00:14:01,133 --> 00:14:01,967 ‫סליחה.‬ 219 00:14:23,196 --> 00:14:25,198 ‫חשבתי על מה שאמרת,‬ 220 00:14:25,282 --> 00:14:31,538 ‫שנאבד את כל ההון העצמי שלנו‬ ‫אם נמכור את הבית עכשיו,‬ 221 00:14:31,622 --> 00:14:33,498 ‫ו… טוב,‬ 222 00:14:35,083 --> 00:14:38,086 ‫אתה עומד להיות שותף, אז נהיה בסדר.‬ 223 00:14:38,170 --> 00:14:42,049 ‫כסף לא אמור להדאיג אותנו, נכון?‬ 224 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 ‫כן.‬ 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,138 ‫כן, מותק.‬ 226 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 ‫תראי…‬ 227 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 ‫את יודעת, העניין הוא…‬ 228 00:15:00,609 --> 00:15:03,612 ‫שכבר לא מדובר בכסף, כן?‬ 229 00:15:15,248 --> 00:15:18,585 ‫עברנו לכאן כי רצינו להרגיש מוגנים, נכון?‬ 230 00:15:21,046 --> 00:15:22,547 ‫וההפך הוא הנכון.‬ 231 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 ‫הרגשנו מוגנים יותר בעיר.‬ 232 00:15:27,886 --> 00:15:30,097 ‫לא הרגשתי בסכנה גדולה יותר מאשר כאן.‬ 233 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 ‫ואני יודע… שאת מרגישה כמוני.‬ 234 00:15:40,482 --> 00:15:41,358 ‫כן.‬ 235 00:15:56,123 --> 00:15:57,374 ‫נראה לי שהם ביחד.‬ 236 00:15:59,376 --> 00:16:00,210 ‫מי?‬ 237 00:16:02,129 --> 00:16:03,714 ‫אלי ודקוטה.‬ 238 00:16:05,298 --> 00:16:07,801 ‫מה? למה אתה חושב ככה?‬ ‫-אני פשוט יודע.‬ 239 00:16:07,884 --> 00:16:10,762 ‫אלוהים, למה אי אפשר לשכור‬ ‫חברת אבטחה נורמלית?‬ 240 00:16:10,846 --> 00:16:12,889 ‫למה אנחנו צריכים להתקמצן ולהשיג…‬ 241 00:16:12,973 --> 00:16:15,851 ‫את צודקת, טוב? את צודקת. פישלתי.‬ 242 00:16:16,476 --> 00:16:21,023 ‫כל הקטע של שם המסך.‬ ‫תאודורה צודקת, את יודעת?‬ 243 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 ‫יש לו מניע.‬ 244 00:16:24,776 --> 00:16:26,903 ‫אז מה אנחנו אמורים לעשות?‬ 245 00:16:26,987 --> 00:16:30,323 ‫אני לא רוצה להיות הורה כזה,‬ ‫ואני יודע שגם את לא,‬ 246 00:16:31,199 --> 00:16:33,118 ‫אבל את יודעת מה הסיסמה שלה לטלפון?‬ 247 00:16:34,411 --> 00:16:36,747 ‫אני יודע. תראי… הדבר היחיד שחשוב עכשיו‬ 248 00:16:36,830 --> 00:16:39,166 ‫זה שנגן עליה, נורה, טוב?‬ 249 00:16:39,249 --> 00:16:42,586 ‫ואם הילד הזה הוא הצופה, אני נשבע באלוהים…‬ 250 00:16:46,506 --> 00:16:47,883 ‫טוב.‬ 251 00:16:54,723 --> 00:16:55,599 ‫האוכל מוכן.‬ 252 00:16:56,933 --> 00:17:00,312 ‫וכלל חדש, בלי טלפונים ליד השולחן.‬ 253 00:17:00,395 --> 00:17:02,105 ‫אבל לקרטר מרשים לצפות באייפד.‬ 254 00:17:02,689 --> 00:17:04,066 ‫גם בלי אייפד.‬ 255 00:17:05,776 --> 00:17:06,610 ‫בואי.‬ 256 00:17:18,914 --> 00:17:22,125 ‫אתם מסמסים ליד השולחן יותר ממני. רק שתדעו.‬ 257 00:17:23,335 --> 00:17:24,169 ‫טוב.‬ 258 00:17:28,006 --> 00:17:29,174 ‫אלוהים!‬ ‫-מה קרה?‬ 259 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 ‫כלום, אני בסדר. יש לי משהו בעין.‬ 260 00:17:31,551 --> 00:17:33,553 ‫ארוץ לשירותים.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 261 00:17:33,637 --> 00:17:35,680 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫-אני בסדר, תודה.‬ 262 00:17:35,764 --> 00:17:37,307 ‫הוא בסדר.‬ 263 00:18:13,468 --> 00:18:16,054 ‫היי! מה זה, לעזאזל?‬ 264 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 ‫אבא, תחזיר את זה!‬ ‫-מה זה?‬ 265 00:18:17,931 --> 00:18:20,433 ‫שיקרת לי?‬ ‫-שים את זה בצד. קרטר, נעלה.‬ 266 00:18:20,517 --> 00:18:23,019 ‫אימא, גם את מעורבת בזה?‬ ‫-שיקרת לי, טוב?‬ 267 00:18:23,103 --> 00:18:25,147 ‫שאלתי אותך ישירות ושיקרת.‬ 268 00:18:25,230 --> 00:18:26,690 ‫זה לא עניינך.‬ 269 00:18:26,773 --> 00:18:28,316 ‫זה לא ענייני?‬ 270 00:18:28,400 --> 00:18:30,443 ‫את בת 16 והוא בן 19.‬ ‫-הוא מפחיד אותנו,‬ 271 00:18:30,527 --> 00:18:32,112 ‫ואת שיקרת.‬ ‫-לך תזדיין!‬ 272 00:18:32,195 --> 00:18:34,281 ‫את מרותקת, טוב?‬ ‫-מרותקת?‬ 273 00:18:34,364 --> 00:18:35,949 ‫תגורי בחדר השינה שלך.‬ 274 00:18:36,032 --> 00:18:37,367 ‫בלי טלפון, מחשב, אייפד.‬ 275 00:18:37,450 --> 00:18:39,911 ‫תחזרי מביה"ס ישירות אל החדר שלך.‬ 276 00:18:39,995 --> 00:18:41,872 ‫אנחנו מרגלים אחרייך כי את שקרנית.‬ 277 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 ‫אסור לכם! אני שונאת אתכם!‬ ‫-תראי אותי!‬ 278 00:18:44,499 --> 00:18:45,542 ‫אלי!‬ ‫-היי!‬ 279 00:18:45,625 --> 00:18:48,336 ‫אתם יודעים מה? לקחתם אותי מכל החברים שלי.‬ 280 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 ‫מה עוד אני אמורה לעשות? אתם עשיתם את זה.‬ 281 00:18:51,089 --> 00:18:52,215 ‫אבא, אני שונאת אותך.‬ 282 00:19:54,486 --> 00:19:55,987 ‫- ונגארד פתרונות אבטחה -‬ 283 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 ‫- היי לאן נעלמת -‬ 284 00:20:13,421 --> 00:20:16,424 ‫- מתעלמת ממני, מה? Lol‬ ‫מתגעגע אלייך ילדה -‬ 285 00:20:21,221 --> 00:20:24,266 ‫- אם עשיתי משהו רע, אני מצטער -‬ 286 00:20:37,445 --> 00:20:38,822 ‫היי, היי!‬ 287 00:20:38,905 --> 00:20:40,740 ‫שיקרת לי.‬ ‫-יו, מה הקטע?‬ 288 00:20:40,824 --> 00:20:42,575 ‫ראיתי את התמונות, את הסמסים.‬ 289 00:20:42,659 --> 00:20:44,869 ‫אתה שוכב עם בת ה-16 שלי?‬ 290 00:20:44,953 --> 00:20:46,037 ‫אני לא. אני נשבע.‬ 291 00:20:46,121 --> 00:20:48,206 ‫אתה שולח לנו את המכתבים האלה, נכון?‬ 292 00:20:50,625 --> 00:20:53,586 ‫אבא שלי תוקף מישהו מחוץ לבית שלי,‬ ‫שדרה 657.‬ 293 00:20:53,670 --> 00:20:55,588 ‫אני יודע על שם המסך שלך, מניאק.‬ 294 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 ‫במשחקי הווידאו שלך…‬ ‫-עוף לי מהפרצוף.‬ 295 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 ‫זה השם שלך, הצופה?‬ 296 00:20:59,884 --> 00:21:02,512 ‫תראה, זה צירוף מקרים.‬ ‫-באמת?‬ 297 00:21:02,595 --> 00:21:03,722 ‫לא, לא נראה לי.‬ 298 00:21:03,805 --> 00:21:06,933 ‫ישר קלטת אותנו.‬ ‫היינו מטרה קלה בשבילך, נכון?‬ 299 00:21:07,017 --> 00:21:08,852 ‫דפוקים עשירים מהעיר.‬ ‫-עזוב אותו!‬ 300 00:21:08,935 --> 00:21:11,062 ‫אלי!‬ ‫-לא! נורה, תכניסי אותה!‬ 301 00:21:11,146 --> 00:21:13,064 ‫תכניסי אותה הביתה.‬ ‫-אני נשבע.‬ 302 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 ‫תיכנסי מייד.‬ 303 00:21:15,191 --> 00:21:17,819 ‫הם בסדר. הם רק מדברים. אני מבטיחה.‬ 304 00:21:17,902 --> 00:21:19,154 ‫אני מנסה לעזור לכם.‬ 305 00:21:19,237 --> 00:21:22,115 ‫אני לא צריך את העזרה שלך.‬ ‫אתאים את הדנ"א שלך.‬ 306 00:21:22,198 --> 00:21:23,992 ‫אחי, המשטרה פה?‬ 307 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 ‫אני מת להראות להם את זה.‬ 308 00:21:25,910 --> 00:21:26,745 ‫פאק.‬ 309 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 ‫בת 16. תתבייש לך.‬ 310 00:21:29,706 --> 00:21:32,125 ‫אני אומר לך, לא נגעתי בה.‬ ‫-אתה יודע מה?‬ 311 00:21:32,208 --> 00:21:33,084 ‫התחרמנו פעם אחת.‬ 312 00:21:33,168 --> 00:21:34,544 ‫מה קורה פה?‬ 313 00:21:34,627 --> 00:21:36,004 ‫תודה שבאת.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 314 00:21:36,087 --> 00:21:38,590 ‫הבחור הזה שוכב עם בת ה-16 שלי.‬ 315 00:21:38,673 --> 00:21:39,507 ‫לא נכון.‬ 316 00:21:39,591 --> 00:21:42,010 ‫הוא גם שלח אל הבית שלי מכתבים מטרידים.‬ 317 00:21:42,093 --> 00:21:43,970 ‫אני לא יודע על מה הוא מדבר.‬ 318 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 ‫כולם מוכנים להתפנות?‬ 319 00:21:45,680 --> 00:21:47,223 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 320 00:21:47,307 --> 00:21:48,141 ‫זאתי.‬ 321 00:21:48,224 --> 00:21:50,101 ‫אם תעז לגעת בילד הזה…‬ 322 00:21:50,185 --> 00:21:51,978 ‫לא נוגעים באף אחד.‬ ‫-תכשפי אותי?‬ 323 00:21:52,062 --> 00:21:53,396 ‫הנה, זאת התמונה.‬ 324 00:21:53,480 --> 00:21:55,940 ‫זה מה שהוא שלח לבת ה-16 שלי.‬ 325 00:21:56,024 --> 00:21:59,235 ‫טוב, גיל ההסכמה בניו ג'רזי הוא 16.‬ 326 00:21:59,319 --> 00:22:00,945 ‫מה?‬ ‫-אז זה לא פשע.‬ 327 00:22:01,029 --> 00:22:04,366 ‫טוב. תוכל בבקשה לקרוא לבלש צ'מברלנד?‬ 328 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 ‫הוא ידע מה קורה פה.‬ 329 00:22:06,284 --> 00:22:09,788 ‫אדוני השוטר,‬ ‫אנחנו מקבלים מכתבים מאיימים ממישהו‬ 330 00:22:09,871 --> 00:22:10,997 ‫ששמו "הצופה".‬ 331 00:22:11,081 --> 00:22:13,500 ‫זה שם המסך של הילד. אז תעצור אותו!‬ 332 00:22:13,583 --> 00:22:15,377 ‫הבלש צ'מברלנד בחופש היום.‬ 333 00:22:15,460 --> 00:22:17,921 ‫מה זה משנה?‬ ‫-לא אעצור את הילד, טוב?‬ 334 00:22:18,004 --> 00:22:19,547 ‫תודה.‬ ‫-מה אתה אומר?‬ 335 00:22:19,631 --> 00:22:20,757 ‫הוא מפחיד את משפחתי.‬ 336 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 ‫רוצה לדבר עם צ'מברלנד? בסדר.‬ 337 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 ‫הוא יוכל לבקש מהאדון לענות לשאלות,‬ 338 00:22:24,803 --> 00:22:27,430 ‫אבל זה יהיה תלוי בו,‬ ‫אלא אם אתה רוצה צו מעצר.‬ 339 00:22:27,514 --> 00:22:31,101 ‫אני מוכן לענות לכל שאלה.‬ ‫אתן את המספר שלי אם זה עוזר.‬ 340 00:22:31,184 --> 00:22:32,268 ‫מר עוזר.‬ 341 00:22:36,856 --> 00:22:38,691 ‫תודה. אתה יכול ללכת.‬ 342 00:22:38,775 --> 00:22:41,361 ‫מה?‬ ‫-מר בראנוק, פשוט תיזהר, טוב?‬ 343 00:22:41,444 --> 00:22:43,488 ‫אתה צריך עזרה עם זה?‬ ‫-מה קורה?‬ 344 00:22:43,571 --> 00:22:45,448 ‫כן.‬ ‫-צ'מברלנד יחזור מחר.‬ 345 00:22:45,532 --> 00:22:46,908 ‫עופו מהשטח שלי!‬ 346 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 ‫כולם, ההצגה הסתיימה.‬ 347 00:22:51,079 --> 00:22:53,581 ‫לא התנהגות שיאה לשכן.‬ 348 00:23:05,093 --> 00:23:06,302 ‫חזרת הביתה מוקדם.‬ 349 00:23:09,180 --> 00:23:12,517 ‫מותק. מה קרה?‬ 350 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 ‫הוא אמר שעשיתי משהו שלא עשיתי.‬ 351 00:23:18,022 --> 00:23:18,857 ‫מי?‬ 352 00:23:20,358 --> 00:23:22,110 ‫המשפחה שעבדתי למענה.‬ 353 00:23:24,112 --> 00:23:25,822 ‫הם אמרו שהטרדתי אותם.‬ 354 00:23:25,905 --> 00:23:27,740 ‫ואתה דובר אמת?‬ 355 00:23:27,824 --> 00:23:28,658 ‫כן.‬ 356 00:23:32,996 --> 00:23:35,582 ‫- משטרת מדינת ניו ג'רזי -‬ 357 00:23:50,388 --> 00:23:53,308 ‫מה שאנחנו מבקשים, ותצטרך להסכים לזה,‬ 358 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 ‫אי אפשר להכריח אותך,‬ 359 00:23:55,185 --> 00:23:58,938 ‫זה לתת לנו דגימת דנ"א‬ ‫כדי לבדוק מול הדנ"א על המעטפות.‬ 360 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 ‫מרשי לא עשה כל רע, אין לו מה להסתיר.‬ 361 00:24:01,483 --> 00:24:04,152 ‫אתן לך דגימה ואענה לכל שאלה.‬ 362 00:24:04,235 --> 00:24:05,653 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 363 00:24:05,737 --> 00:24:08,531 ‫לא היה לך כל קשר למכתבים של משפ' בראנוק?‬ 364 00:24:08,615 --> 00:24:11,743 ‫לא. כלומר, אני יודע עליהם כי הוא סיפר לי.‬ 365 00:24:12,285 --> 00:24:14,787 ‫לכן עזרתי עם מערכת האבטחה.‬ 366 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 ‫ושם המסך?‬ 367 00:24:16,748 --> 00:24:18,333 ‫"הצופה" זה הכינוי של בני.‬ 368 00:24:18,416 --> 00:24:20,877 ‫הענקתי לו אותו כשעבד כמאבטח,‬ 369 00:24:20,960 --> 00:24:23,713 ‫כי הוא התלונן שזה כל מה שעשה, ישב שם, צפה.‬ 370 00:24:23,796 --> 00:24:25,840 ‫לדעתנו המדינה אמורה לדעת‬ 371 00:24:25,924 --> 00:24:29,093 ‫אם המידע הושג באופן חוקי.‬ 372 00:24:37,143 --> 00:24:40,104 ‫אם המטרה שלכם הייתה‬ ‫להפחיד את הילד עד מוות,‬ 373 00:24:40,188 --> 00:24:41,689 ‫המשימה בוצעה.‬ 374 00:24:41,773 --> 00:24:44,067 ‫כן, אדוני הבלש, דיברנו על זה,‬ 375 00:24:44,150 --> 00:24:46,694 ‫ומה שקרה בינו לבין הבת שלנו…‬ 376 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 ‫זה עניין משפחתי,‬ ‫אז אנחנו לא רוצים להגיש תלונה.‬ 377 00:24:49,656 --> 00:24:53,409 ‫גם ככה לא תוכלו. הוא בן 19.‬ ‫היא בת 16. זה חוקי לגמרי.‬ 378 00:24:54,035 --> 00:24:55,245 ‫בניו ג'רזי.‬ ‫-כן.‬ 379 00:24:55,828 --> 00:24:57,372 ‫הבחור הסכים לתת דגימת דנ"א.‬ 380 00:24:58,122 --> 00:25:00,416 ‫ייקח כשבועיים לבדוק אותה.‬ 381 00:25:00,500 --> 00:25:02,919 ‫דיברתי עם המעבדה הבוקר. הם אמרו שהדנ"א‬ 382 00:25:03,002 --> 00:25:06,965 ‫ממעטפות הצופה שלכם יהיה מוכן בעוד כשבוע.‬ 383 00:25:07,924 --> 00:25:09,425 ‫אני חייב לשאול.‬ 384 00:25:09,926 --> 00:25:13,221 ‫אני מרגיש שמאז שפגשתי אותך,‬ ‫אתה אומר את אותו הדבר.‬ 385 00:25:13,304 --> 00:25:16,099 ‫אני פשוט תוהה, מתי זו תהיה האמת?‬ 386 00:25:19,978 --> 00:25:22,605 ‫והנה אני חשבתי שאני מסתכן למען תאודורה‬ 387 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 ‫כדי לעזור לשניכם.‬ 388 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 ‫אולי אני צריך להפסיק להיות נחמד.‬ 389 00:25:31,197 --> 00:25:34,909 ‫אבל כמו שאמרתי, אתם צריכים להיות סבלניים.‬ 390 00:25:35,577 --> 00:25:37,203 ‫קיצוצים. מה אפשר לעשות?‬ 391 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 ‫למה את מושכת אותי?‬ 392 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 ‫אני פשוט רוצה שתירגע, טוב?‬ ‫-אני פשוט…‬ 393 00:26:21,122 --> 00:26:22,081 ‫היי לכולם.‬ 394 00:26:23,291 --> 00:26:26,044 ‫לאחרונה לא הייתי פה, עוד אדבר על זה, אבל…‬ 395 00:26:28,212 --> 00:26:30,214 ‫מה שאני עומדת לומר כואב מאוד,‬ 396 00:26:30,798 --> 00:26:35,094 ‫אבל זה משהו שאני חיה איתו‬ ‫ועדיף שנעבד אותו יחד.‬ 397 00:26:40,767 --> 00:26:42,810 ‫היי, חשבתי שאמרנו 12:30.‬ 398 00:26:42,894 --> 00:26:45,229 ‫איך את בכלל פה עכשיו?‬ ‫-מה?‬ 399 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 ‫אל תגידי לי שאת לא יודעת.‬ 400 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 ‫יודעת מה?‬ 401 00:26:55,114 --> 00:26:56,240 ‫היי לכולם.‬ 402 00:26:58,201 --> 00:27:00,953 ‫לאחרונה לא הייתי פה, עוד אדבר על זה, אבל…‬ 403 00:27:02,288 --> 00:27:05,708 ‫דין, זאת הבת שלך?‬ ‫-מה שאני עומדת לומר כואב מאוד,‬ 404 00:27:05,792 --> 00:27:10,296 ‫אבל זה משהו שאני חיה איתו‬ ‫ועדיף שנעבד אותו יחד.‬ 405 00:27:11,214 --> 00:27:14,175 ‫אני מאוהבת במישהו שהוא,‬ ‫במקרה, אפרו-אמריקני,‬ 406 00:27:14,258 --> 00:27:17,553 ‫ובגלל זה, נעלו אותי בחדר שלי.‬ 407 00:27:18,763 --> 00:27:19,972 ‫לקחו לי את הטלפון‬ 408 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 ‫ואני מקליטה את זה באייפד של אחי.‬ 409 00:27:24,143 --> 00:27:26,020 ‫בעבר גרנו בניו יורק וזה…‬ 410 00:27:26,938 --> 00:27:29,232 ‫הוא לא היה כזה, אבל עכשיו זה פשוט…‬ 411 00:27:33,528 --> 00:27:35,113 ‫יש לך משהו לומר לי?‬ 412 00:27:35,196 --> 00:27:37,448 ‫אתה רק מציק לי, אז זה מה שאתה מקבל.‬ 413 00:27:37,532 --> 00:27:40,326 ‫לא, אלי, זאת לא תשובה.‬ 414 00:27:41,160 --> 00:27:42,995 ‫את יודעת שאני לא גזען.‬ 415 00:27:43,079 --> 00:27:45,248 ‫אני יודעת ולא אכפת לי.‬ 416 00:27:49,419 --> 00:27:50,378 ‫לעזאזל עם זה.‬ 417 00:27:50,461 --> 00:27:51,671 ‫אבא!‬ ‫-תירגע.‬ 418 00:27:51,754 --> 00:27:53,965 ‫אבא!‬ ‫-דין! לא, תירגע!‬ 419 00:27:54,048 --> 00:27:54,882 ‫תפסיק.‬ 420 00:27:54,966 --> 00:27:58,594 ‫את הרסת את חיי! הרסת את המשפחה הזאת!‬ 421 00:27:58,678 --> 00:28:00,680 ‫הוא מטורף!‬ ‫-לכי לחדר שלך, עכשיו!‬ 422 00:28:00,763 --> 00:28:02,181 ‫אתה פאקינג מטורף, אבא!‬ 423 00:28:02,807 --> 00:28:06,102 ‫אלוהים אדירים, דין! מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 424 00:28:23,077 --> 00:28:24,203 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 425 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 ‫החברות שלך מושעית באופן זמני.‬ 426 00:28:26,998 --> 00:28:28,124 ‫סליחה?‬ 427 00:28:28,207 --> 00:28:31,127 ‫כתוב "בעקבות חקירה פנימית".‬ 428 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 ‫אז אסרו על כניסתנו כי אנשים חושבים שאנחנו…‬ 429 00:28:35,673 --> 00:28:37,592 ‫אנשים חושבים שאנחנו גזענים?‬ 430 00:28:37,675 --> 00:28:40,011 ‫כן.‬ ‫-אלוהים! אנחנו לא!‬ 431 00:28:40,636 --> 00:28:42,805 ‫זה העולם שבו אנחנו חיים עכשיו.‬ 432 00:28:42,889 --> 00:28:45,349 ‫אני מסתכנת מעצם זה שאני מדברת איתך.‬ 433 00:28:45,433 --> 00:28:47,560 ‫אל תדאגי. אני לא הולכת לשום מקום.‬ 434 00:28:47,643 --> 00:28:48,895 ‫אני חברה טובה ונאמנה.‬ 435 00:28:48,978 --> 00:28:54,275 ‫אבל ברצינות, מעתה והלאה,‬ ‫זה ישפיע על הכול בשבילכם.‬ 436 00:28:54,358 --> 00:28:58,571 ‫ולמרבה הצער, האינטרנט הוא לנצח.‬ 437 00:28:58,654 --> 00:29:01,657 ‫נראה אתכם מכניסים את אלי לקולג' טוב.‬ 438 00:29:01,741 --> 00:29:04,202 ‫אני לא רוצה לבאס אותך, אבל… כלומר…‬ 439 00:29:05,244 --> 00:29:07,538 ‫נראה לי שיפטרו את דין בקרוב.‬ 440 00:29:07,622 --> 00:29:09,040 ‫אלוהים אדירים, קארן.‬ 441 00:29:09,123 --> 00:29:12,168 ‫אני יודעת. הם נגמרו.‬ 442 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 ‫החיים שהכרתם נגמרו.‬ 443 00:29:15,171 --> 00:29:19,926 ‫אבל הדבר הטוב הוא שאת תזכי להתחיל מחדש.‬ 444 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 ‫נורה, נגענו-לא-נגענו בנושא,‬ ‫אבל עכשיו אין לך ברירה.‬ 445 00:29:25,723 --> 00:29:28,684 ‫את צריכה להתגרש מדין ולמכור את הבית.‬ 446 00:29:29,310 --> 00:29:31,437 ‫ניסחתי חוזה.‬ 447 00:29:31,521 --> 00:29:33,481 ‫מה? קארן. זה…‬ ‫-כן.‬ 448 00:29:33,564 --> 00:29:35,191 ‫לא, אני רצינית.‬ ‫-לא.‬ 449 00:29:35,274 --> 00:29:38,903 ‫זו עסקה בשו-שו. לא איידע מתווכים אחרים.‬ 450 00:29:40,905 --> 00:29:45,243 ‫יש לי המון לקוחות נפלאים‬ ‫שמכירים את הבית שלכם ומעוניינים מאוד.‬ 451 00:29:46,285 --> 00:29:49,539 ‫ונראה לי שעד סוף היום אוכל להשיג לך, אולי,‬ 452 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 ‫לא יודעת, שלוש הצעות ממש נהדרות,‬ 453 00:29:52,834 --> 00:29:54,794 ‫ואז פשוט תצטרכי להראות אותן לדין.‬ 454 00:29:55,503 --> 00:29:58,548 ‫שדרך אגב, מטורף.‬ 455 00:30:00,049 --> 00:30:03,177 ‫צפיתי בטיק טוק של אלי והוא היה מרתק.‬ 456 00:30:03,261 --> 00:30:05,388 ‫טוב… מספיק.‬ 457 00:30:07,014 --> 00:30:09,725 ‫קודם כול, הוא לא מטורף,‬ 458 00:30:09,809 --> 00:30:13,437 ‫ואני אצטרך לדבר איתו לפני שאחתום על זה.‬ 459 00:30:14,272 --> 00:30:15,481 ‫למה?‬ 460 00:30:15,565 --> 00:30:18,025 ‫למה את צריכה לבקש רשות מבעלך‬ 461 00:30:18,109 --> 00:30:19,235 ‫לחיות את חייך?‬ 462 00:30:24,365 --> 00:30:26,117 ‫את יודעת מי צופה בך עכשיו?‬ 463 00:30:27,618 --> 00:30:28,870 ‫הבת שלך.‬ 464 00:30:30,288 --> 00:30:32,331 ‫למה שלא תהיי הגיבורה שלה?‬ 465 00:30:32,999 --> 00:30:35,251 ‫את יודעת, תצילי אותה.‬ 466 00:30:45,219 --> 00:30:47,388 ‫- דואר ארה"ב -‬ 467 00:31:02,194 --> 00:31:05,114 ‫- צפו בי -‬ 468 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 ‫הלו?‬ 469 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 ‫כן.‬ 470 00:31:20,504 --> 00:31:21,422 ‫אין בעיה.‬ 471 00:31:30,640 --> 00:31:32,058 ‫ג'ק רוצה לדבר איתך.‬ 472 00:31:35,853 --> 00:31:37,229 ‫זה…‬ 473 00:31:38,689 --> 00:31:40,024 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 474 00:31:40,107 --> 00:31:42,860 ‫זו תכולה של מעטפה‬ 475 00:31:42,944 --> 00:31:45,112 ‫ששליח שם על השולחן שלי לפני שעה.‬ 476 00:31:46,489 --> 00:31:47,531 ‫כתוב, "צפו בי".‬ 477 00:31:54,372 --> 00:31:57,541 ‫זה אתה במיטה, נכון?‬ ‫-כן, זה אני, אבל אני…‬ 478 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 ‫מה? אין לנו מצלמה בחדר השינה.‬ 479 00:32:02,797 --> 00:32:04,548 ‫אתה מוכן לומר לי מי זאת?‬ 480 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 ‫זה מטורף, טוב?‬ 481 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 ‫מפלילים אותי, זה מה שזה.‬ 482 00:32:11,389 --> 00:32:13,224 ‫זה סרטון ערוך או משהו.‬ 483 00:32:13,307 --> 00:32:14,433 ‫הוא לא נראה ערוך.‬ 484 00:32:14,517 --> 00:32:16,811 ‫אני אומר לך שזה לא קרה, טוב? זה…‬ 485 00:32:17,979 --> 00:32:21,691 ‫הבחור שהתקין את מערכת האבטחה שלי,‬ ‫ברור שהוא מנסה לנקום בי.‬ 486 00:32:25,403 --> 00:32:26,612 ‫חכה רגע.‬ 487 00:32:30,032 --> 00:32:31,742 ‫כבר ראיתי את כתונת הלילה הזאת.‬ 488 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 ‫זה רע, דין. היא צעירה.‬ 489 00:32:35,663 --> 00:32:37,665 ‫היא לבושה כמו פט גראף.‬ 490 00:32:37,748 --> 00:32:39,125 ‫ומי זאת פט גראף?‬ 491 00:32:42,378 --> 00:32:43,587 ‫נערה שמתה.‬ 492 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 ‫אתה עשית את זה.‬ 493 00:33:17,621 --> 00:33:20,750 ‫כן. התקנתי מצלמה בחדר שלך‬ 494 00:33:21,584 --> 00:33:23,335 ‫ושלחתי את הסרטון לבוס שלך.‬ 495 00:33:24,003 --> 00:33:24,879 ‫זה הסוף שלך.‬ 496 00:33:27,214 --> 00:33:30,009 ‫לא שכבתי עם הנערה הזאת.‬ ‫אני בכלל לא יודע מי היא.‬ 497 00:33:31,218 --> 00:33:32,428 ‫אתה שילמת לה.‬ 498 00:33:32,511 --> 00:33:35,723 ‫שכנעת אותה להתלבש כמו בתו של ג'ון גראף‬ 499 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 ‫באותה כתונת הלילה שבה נורתה.‬ ‫איך ידעת על זה?‬ 500 00:33:38,601 --> 00:33:40,352 ‫אני אף פעם לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 501 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 ‫לא שילמתי לאף אחת.‬ 502 00:33:42,605 --> 00:33:45,983 ‫התקנתי שם את המצלמה‬ ‫כי חשבתי שאולי אתה הצופה.‬ 503 00:33:46,067 --> 00:33:47,068 ‫מה?‬ 504 00:33:48,069 --> 00:33:49,278 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 505 00:33:49,361 --> 00:33:52,323 ‫עם הבעיות הכספיות שלכם,‬ ‫וזה שאשתך רצתה את הבית?‬ 506 00:33:52,406 --> 00:33:55,326 ‫חשבתי שכתבת את המכתבים אליכם כדי לברוח.‬ 507 00:33:55,409 --> 00:33:58,454 ‫חשבתי שאתפוס אותך‬ ‫כותב מכתב בזמן שמשפחתך ישנה.‬ 508 00:33:58,537 --> 00:34:01,082 ‫או שאם אראה שזה לא אתה, אפסול אותך כחשוד.‬ 509 00:34:01,874 --> 00:34:05,044 ‫ואז המשפחה שלך עזבה‬ ‫וראיתי אותך עם הנערה ההיא.‬ 510 00:34:06,545 --> 00:34:08,089 ‫והייתי פשוט מניח לזה,‬ 511 00:34:09,006 --> 00:34:10,674 ‫אבל היית חייב לדחוק בי,‬ 512 00:34:11,258 --> 00:34:13,094 ‫לתקוף אותי כאילו הייתי פושע.‬ 513 00:34:13,636 --> 00:34:15,387 ‫אתה יודע איך זה גרם לי להרגיש?‬ 514 00:34:15,471 --> 00:34:18,891 ‫להיכנס לתחנת משטרה‬ ‫עם אימא שלי ועורך דין מזוין?‬ 515 00:34:20,518 --> 00:34:23,729 ‫אתה מבין איך זה שונה עבורי מאשר עבורך?‬ 516 00:34:23,813 --> 00:34:25,815 ‫כן. אני מבין. אני מצטער.‬ 517 00:34:29,318 --> 00:34:32,196 ‫אתה נשבע שאתה לא יודע מי הנערה בסרטון?‬ 518 00:34:32,738 --> 00:34:34,573 ‫לא שלחת אותה לעשות את זה?‬ 519 00:34:36,408 --> 00:34:37,409 ‫לא.‬ 520 00:34:39,954 --> 00:34:41,914 ‫איך לעזאזל היא נכנסה לבית שלי?‬ 521 00:35:08,983 --> 00:35:09,942 ‫מה קרה?‬ 522 00:35:10,901 --> 00:35:12,695 ‫איך יכולת לעולל לי את זה?‬ 523 00:35:15,072 --> 00:35:16,157 ‫לעולל מה?‬ 524 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 ‫איך יכולת לעולל את זה למשפחה שלנו?‬ 525 00:35:18,659 --> 00:35:21,787 ‫אני לא יודע על מה את מדברת…‬ ‫-אני יודעת, דין.‬ 526 00:35:25,416 --> 00:35:26,750 ‫אני יודעת מה עשית.‬ 527 00:35:29,587 --> 00:35:30,421 ‫טוב.‬ 528 00:35:31,088 --> 00:35:31,922 ‫טוב.‬ 529 00:35:33,257 --> 00:35:34,925 ‫מותק, את צריכה להקשיב לי.‬ 530 00:35:35,009 --> 00:35:36,260 ‫אראה לך משהו.‬ 531 00:35:38,262 --> 00:35:39,430 ‫תביטי בתמונה הזאת.‬ 532 00:35:39,513 --> 00:35:41,390 ‫זאת פט גראף.‬ 533 00:35:42,057 --> 00:35:45,644 ‫תראי את כתונת הלילה שהיא לובשת.‬ ‫יש עליה דובדבנים.‬ 534 00:35:46,353 --> 00:35:51,692 ‫הנערה בסרטון לובשת‬ ‫את אותה כתונת הלילה, טוב?‬ 535 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 ‫מישהו שכר אותה, מישהו שמכיר את הסיפור,‬ 536 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 ‫שיודע שאנחנו מכירים.‬ ‫-לא, לך לעזאזל.‬ 537 00:35:57,615 --> 00:35:59,033 ‫לא אעשה את זה.‬ ‫-אני לא!‬ 538 00:35:59,116 --> 00:36:01,535 ‫אל תיגע בי!‬ ‫-אני מבטיח לך, טוב?‬ 539 00:36:02,786 --> 00:36:05,080 ‫לא עשיתי את זה, טוב?‬ 540 00:36:06,248 --> 00:36:07,541 ‫אפילו לא התעוררתי.‬ 541 00:36:08,626 --> 00:36:10,920 ‫טומנים לנו פח. טומנים לי פח.‬ 542 00:36:11,003 --> 00:36:12,755 ‫אני לא יודע מי הנערה הזאת.‬ 543 00:36:12,838 --> 00:36:14,715 ‫אני לא יודע למען מי היא עובדת.‬ 544 00:36:14,798 --> 00:36:17,301 ‫אני אפילו לא יודע איך נכנסה. האזעקה פעלה.‬ 545 00:36:17,384 --> 00:36:20,304 ‫אני רוצה שתלך.‬ ‫-מה? לא!‬ 546 00:36:20,387 --> 00:36:22,598 ‫אני רוצה שתצא מהבית הזה.‬ 547 00:36:23,265 --> 00:36:25,351 ‫אנחנו מוכרים את הבית הזה,‬ 548 00:36:26,101 --> 00:36:28,979 ‫ואני מגישה בקשה לגט.‬ 549 00:36:29,772 --> 00:36:31,315 ‫נורה, מותק, אני נשבע.‬ 550 00:36:32,441 --> 00:36:33,734 ‫אני נשבע.‬ 551 00:36:33,817 --> 00:36:36,195 ‫יום יבוא ותדעי שאני דובר כעת אמת.‬ 552 00:36:36,278 --> 00:36:37,863 ‫יופי. כולי ציפייה.‬ 553 00:36:37,947 --> 00:36:39,823 ‫עכשיו תעוף מפה.‬ 554 00:36:39,907 --> 00:36:41,158 ‫לא אלך.‬ ‫-תסתלק!‬ 555 00:36:41,242 --> 00:36:44,578 ‫אהיה בחוץ, אישן שם אם אהיה חייב.‬ ‫אני אגן על המשפחה הזאת.‬ 556 00:36:44,662 --> 00:36:45,788 ‫אתה…‬ ‫-מפני מה?‬ 557 00:36:50,042 --> 00:36:52,586 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי, תקשיב.‬ 558 00:36:52,670 --> 00:36:54,797 ‫הכול בסדר.‬ ‫-הכול טוב.‬ 559 00:36:55,506 --> 00:36:57,925 ‫בוא. אני אוהב אותך. אתה בסדר, תהיה בסדר.‬ 560 00:36:58,008 --> 00:37:00,135 ‫בוא נעלה בבקשה, מתוק.‬ ‫-עלה.‬ 561 00:37:00,219 --> 00:37:01,720 ‫הכול בסדר.‬ ‫-זה בסדר.‬ 562 00:37:10,187 --> 00:37:11,313 ‫חזרת לעוד?‬ 563 00:37:13,482 --> 00:37:16,735 ‫אני מניחה שהפעם לא תזדקק לחדר הצמוד.‬ 564 00:37:26,662 --> 00:37:29,290 ‫…נראה לי שתסכימו‬ ‫שאם הלקוחות שלנו ייקנו את זה,‬ 565 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 ‫הם לא יתחרטו.‬ 566 00:37:30,708 --> 00:37:32,042 ‫הם יקבלו את זה ועוד,‬ 567 00:37:32,126 --> 00:37:34,420 ‫ונחזור מייד עם עוד עסקאות מדהימות.‬ 568 00:37:35,796 --> 00:37:38,465 ‫גריל יפה, ג'וסלין. שיחקת אותה בגדול.‬ 569 00:37:40,175 --> 00:37:42,052 ‫לאן יכול לב בריא להוביל אתכם?‬ 570 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 ‫אל מיליון ואחת הרפתקאות חדשות.‬ 571 00:37:45,889 --> 00:37:48,892 ‫אנטרסטור היא תרופה לכשל לבבי קל עד בינוני…‬ 572 00:37:48,976 --> 00:37:49,810 ‫אנדרו?‬ 573 00:37:49,893 --> 00:37:51,270 ‫…שרושמים קרדיולוגים.‬ 574 00:37:51,353 --> 00:37:54,148 ‫ניתן להשתמש באנטרסטור‬ ‫עם תרופות אחרות לכשל לבבי,‬ 575 00:37:54,231 --> 00:37:57,192 ‫במקום מעכבי ACE או מעכבי אנגיוטנסין.‬ 576 00:37:57,276 --> 00:38:01,238 ‫הוכח כי התרופה יעילה‬ ‫אם יש לכם היסטוריה משפחתית של מחלות לב.‬ 577 00:38:03,198 --> 00:38:04,616 ‫למה לבטוח באנטרסטור?‬ 578 00:38:04,700 --> 00:38:06,952 ‫כי אני צריך לחיות עוד הרבה.‬ 579 00:38:07,036 --> 00:38:10,414 ‫שאלו את הרופא שלכם‬ ‫אם אנטרסטור נכון בשבילכם…‬ 580 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 ‫בן זונה.‬ 581 00:40:28,844 --> 00:40:29,678 ‫תודה.‬ 582 00:42:50,402 --> 00:42:55,407 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬