1 00:00:06,382 --> 00:00:09,677 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 Che succede? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,259 Come hai potuto farmi questo? 4 00:00:52,887 --> 00:00:53,888 Cosa? 5 00:00:53,971 --> 00:00:56,265 Come hai potuto farlo alla nostra famiglia? 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,477 - Non so di cosa parli. - So tutto, Dean. 7 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 So cos'hai fatto. 8 00:01:07,860 --> 00:01:08,820 UNA SETTIMANA PRIMA 9 00:01:08,903 --> 00:01:11,781 Dovevamo essere informati su lettere e omicidi. 10 00:01:11,864 --> 00:01:14,158 Dovevamo saperlo prima dell'acquisto. 11 00:01:14,242 --> 00:01:16,577 E lei dice che non ne aveva idea? 12 00:01:16,661 --> 00:01:18,037 Proprio nessuna. 13 00:01:18,121 --> 00:01:21,082 Né delle lettere né degli omicidi in casa. 14 00:01:21,165 --> 00:01:23,918 Mi dispiace, ma ci sembra difficile da credere. 15 00:01:24,001 --> 00:01:26,838 Giuro, è la prima volta che ne sento parlare. 16 00:01:26,921 --> 00:01:29,757 Lo capisce perché siamo sconvolti, vero? 17 00:01:29,841 --> 00:01:33,845 Nessuna di queste informazioni ci è stata data all'epoca. 18 00:01:33,928 --> 00:01:36,764 E se fossi costretto a vendere questa casa? 19 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 Dovrei omettere queste informazioni, col prossimo proprietario? 20 00:01:40,601 --> 00:01:43,020 No, non mi sentirei a mio agio. 21 00:01:43,104 --> 00:01:45,189 Quindi volete metterla in vendita? 22 00:01:45,273 --> 00:01:48,609 Sig. Brannock, non sono sicuro di sapere cosa risponderle. 23 00:01:48,693 --> 00:01:52,572 Capisco perché siete sconvolti e mi dispiace per la situazione. 24 00:01:52,655 --> 00:01:56,242 Ma anche fossi stato al corrente degli omicidi avvenuti in casa, 25 00:01:56,325 --> 00:01:59,412 come agente immobiliare non avrei avuto alcun obbligo 26 00:01:59,495 --> 00:02:02,623 di fornire l'informazione, se non su specifica richiesta. 27 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 - Stronzate. - Non sono stronzate. 28 00:02:04,750 --> 00:02:06,002 È la legge del New Jersey. 29 00:02:06,085 --> 00:02:08,796 Possiamo sapere chi erano i precedenti proprietari? 30 00:02:08,880 --> 00:02:12,967 Non sono legalmente tenuto a dirvelo. Ma in questo caso nemmeno lo so. 31 00:02:13,050 --> 00:02:16,846 Era una SRL e non ho mai incontrato nessun loro rappresentante. 32 00:02:16,929 --> 00:02:21,350 Ho trattato con il manager di uno studio che presumo lavorasse per loro. 33 00:02:21,434 --> 00:02:23,561 E non le sembra per niente sospetto? 34 00:02:23,644 --> 00:02:28,149 Un immobiliarista che apporta migliorie a una casa per profitto, no, per niente. 35 00:02:28,232 --> 00:02:31,319 Se questo immobiliarista ci teneva tanto alle migliorie, 36 00:02:31,402 --> 00:02:33,821 perché non ha finito il seminterrato? 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,990 Avete fatto un'offerta al rialzo, 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,577 quindi qualunque cosa abbiano scelto di fare, ha funzionato. 39 00:02:39,660 --> 00:02:42,496 Ok, e l'SRL da chi ha comprato la casa? 40 00:02:42,580 --> 00:02:44,707 - Non ho questa informazione. - Ok. 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,001 Il nome Andrew Pierce le dice qualcosa? 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,252 No, certo che no. 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 È uno dei precedenti proprietari, di un po' di tempo fa. 44 00:02:51,589 --> 00:02:54,091 Mi ha detto che riceveva lettere di minacce. 45 00:02:54,175 --> 00:02:56,636 Che in quella casa succedevano cose strane. 46 00:02:56,719 --> 00:02:58,054 Sua moglie si è uccisa. 47 00:02:58,137 --> 00:03:02,433 È una tragedia, ma non è rilevante perché io non ne ero al corrente. 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,936 Lo testimonierebbe in tribunale? 49 00:03:06,062 --> 00:03:07,396 Oh, no. 50 00:03:07,480 --> 00:03:09,982 Minaccia di farmi causa, sig. Brannock? 51 00:03:10,066 --> 00:03:11,192 Sì, Darren, esatto. 52 00:03:11,275 --> 00:03:12,151 Faccia pure. 53 00:03:12,235 --> 00:03:13,778 Sprecherà tempo e denaro. 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,739 Conosco la legge e in tribunale dirò le stesse cose. 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 Non ero su un camion di rape, 56 00:03:18,783 --> 00:03:23,412 prima di diventare all'improvviso il capo della migliore agenzia della zona. 57 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 Ok? Rispetto la legge e gioco secondo le regole. 58 00:03:26,582 --> 00:03:28,209 È il marchio Darren Dunn. 59 00:03:28,292 --> 00:03:32,046 Non sa quanto sarei felice di dimostrarglielo in tribunale. 60 00:03:32,129 --> 00:03:34,507 Karen, accompagni tu i sigg. Brannock? 61 00:03:34,590 --> 00:03:37,677 Non deve accompagnarci. L'ufficio non è così grande. 62 00:03:43,266 --> 00:03:44,225 Buona giornata. 63 00:03:46,686 --> 00:03:50,439 Ho capito bene? Mettete in vendita la casa? 64 00:03:50,523 --> 00:03:51,732 Non lo sappiamo, Karen. 65 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 Beh, vi chiamo. Pranziamo al circolo. 66 00:04:19,593 --> 00:04:21,846 IMMAGINI 67 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 OMICIDIO 68 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 OMICIDIO 69 00:04:35,359 --> 00:04:36,277 Cazzo. 70 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 È arrivata questa. 71 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 LICEO DI NORD WESTFIELD 72 00:04:52,960 --> 00:04:55,338 CLUB DI SCI, RECITAZIONE, VOLANO 73 00:05:04,096 --> 00:05:06,807 Ok. Beh, e la sua chiamata delle 17:00? 74 00:05:07,433 --> 00:05:09,435 Rimandiamo alla prossima settimana. 75 00:05:09,518 --> 00:05:12,021 E per domani alle 8:30 con Rick e Davis? 76 00:05:12,605 --> 00:05:14,940 Non lo so. Veda se possono alle 14:00. 77 00:05:15,024 --> 00:05:16,650 Ho un impegno al mattino. 78 00:05:21,322 --> 00:05:24,450 Maschio bianco, 41 anni, identificato come Samuel Bright. 79 00:05:25,743 --> 00:05:29,121 Trovato morto al posto di guida di una Ford Taurus. 80 00:05:29,205 --> 00:05:31,707 Causa della morte, un singolo colpo alla testa. 81 00:05:32,333 --> 00:05:35,961 Nessuna traccia di altro DNA dentro o fuori dal veicolo. 82 00:05:36,045 --> 00:05:38,339 Corpo apparentemente intatto post mortem. 83 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 - Ti stavo chiamando. - Cazzo! Cristo. 84 00:05:41,384 --> 00:05:44,553 Ok, ero… Mi hai spaventato. 85 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Vieni a letto? 86 00:05:46,389 --> 00:05:49,725 No, non sono stanco. Anzi, mi sento iperattivo. 87 00:05:49,809 --> 00:05:52,937 Non capisco perché darci tutte queste prove. 88 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Riguardo a John Graff. 89 00:05:55,356 --> 00:05:56,482 Chi, Chamberland? 90 00:05:56,565 --> 00:05:57,483 Sì. 91 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 Forse cerca di aiutarci. 92 00:06:02,196 --> 00:06:03,072 Quel tipo? 93 00:06:04,365 --> 00:06:07,952 Svelando una copertura di 25 anni che coinvolge l'intera città, 94 00:06:08,035 --> 00:06:09,912 polizia inclusa? 95 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 È strano. 96 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 - Io vado a letto. - Notte. 97 00:06:17,420 --> 00:06:18,504 - Buonanotte. - Ok. 98 00:06:21,298 --> 00:06:24,176 Ehi, che ne dici di giocare un po' a letto? 99 00:06:27,930 --> 00:06:28,764 Cosa? 100 00:06:31,475 --> 00:06:32,351 Niente. 101 00:06:33,394 --> 00:06:34,353 Puoi… 102 00:07:46,592 --> 00:07:49,595 - Hai tutto il seminterrato? - Sì, era un magazzino. 103 00:07:49,678 --> 00:07:53,224 Ho detto a mia madre che se me lo lasciava l'avrei sistemato. 104 00:07:53,307 --> 00:07:54,934 - L'avrei ripulito. - Ellie? 105 00:07:55,768 --> 00:07:56,602 Un attimo. 106 00:07:57,686 --> 00:07:59,980 Cos'abbiamo detto sulle porte chiuse? 107 00:08:00,064 --> 00:08:02,274 - Cosa? Scusa. L'ho scordato. - Cosa… 108 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 Con chi parlavi? 109 00:08:03,943 --> 00:08:05,653 Con una mia compagna. 110 00:08:05,736 --> 00:08:09,281 Domani ho un test di geometria e non ero sicura del capitolo. 111 00:08:09,365 --> 00:08:11,450 - Ora vado a letto. - Ok. 112 00:08:14,411 --> 00:08:16,747 Sei venuto a vedere se c'è qualcuno? 113 00:08:17,665 --> 00:08:19,917 Sai una cosa? Fai pure, controlla. 114 00:08:20,000 --> 00:08:22,169 L'armadio no. C'è la squadra di football. 115 00:08:22,253 --> 00:08:24,755 Ok. Ti prego, non farmici pensare. 116 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 - Volevo darti la buonanotte. - Ok, notte. 117 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 Ti voglio bene. 118 00:08:31,512 --> 00:08:32,513 Anch'io, papà. 119 00:08:41,480 --> 00:08:44,191 Non è colpa mia. Io ci provo. 120 00:08:59,373 --> 00:09:01,667 - Penso che dovrei. - Concordo. Ci sta. 121 00:09:01,750 --> 00:09:05,504 Ehi, cosa ci fai qui? Pensavo avessi finito la settimana scorsa. 122 00:09:05,588 --> 00:09:07,006 Avrei dovuto chiamarla. 123 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Una delle telecamere era da sostituire. 124 00:09:09,967 --> 00:09:11,927 Uno scoiattolo avrà mangiato il cavo. 125 00:09:12,011 --> 00:09:14,263 Ma che diamine! Quanto mi costerà? 126 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 Papà, e dai, cosa ti prende? 127 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 Cosa ci fai qua fuori? 128 00:09:18,475 --> 00:09:20,603 Non ti prepari per andare a scuola? 129 00:09:22,146 --> 00:09:23,939 Se hai l'eyeliner, toglitelo. 130 00:09:26,984 --> 00:09:28,902 - Dicevi? - Non le costerà nulla. 131 00:09:28,986 --> 00:09:30,321 È in garanzia. 132 00:09:30,404 --> 00:09:31,655 E poi avrai finito? 133 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Sì, devo ordinarla. Domani la installo. 134 00:09:34,867 --> 00:09:36,744 - E poi avrò finito. - Grazie. 135 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 Ok, aspetta un attimo. 136 00:09:40,914 --> 00:09:43,834 - Quando? - Non so, un paio di settimane fa. 137 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 Ha detto di essere l'ispettore edile, 138 00:09:45,919 --> 00:09:48,839 ma a Westfield nessun ispettore si chiama John. 139 00:09:48,922 --> 00:09:52,092 Pensi di aver parlato con John Graff in casa nostra 140 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 e me lo dici solo ora? 141 00:09:54,178 --> 00:09:57,264 Allora non sapevo nemmeno chi fosse John Graff. 142 00:09:57,348 --> 00:09:59,933 Non mi piace che tu me l'abbia nascosto. 143 00:10:00,017 --> 00:10:03,771 Stai quassù tutta la notte, bevi caffè, non dormi, non comunichi 144 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 ed è esattamente ciò che è successo 145 00:10:06,273 --> 00:10:07,691 prima della bancarotta. 146 00:10:07,775 --> 00:10:09,652 - Possiamo non parlarne? - No, io… 147 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 Posso intromettermi un attimo? 148 00:10:15,115 --> 00:10:19,036 Dean, so chi pensa di aver visto l'altro giorno in casa sua, 149 00:10:19,119 --> 00:10:21,997 ma fatico a credere che fosse il vero John Graff. 150 00:10:22,081 --> 00:10:25,000 Ma dai! Continuava a parlare di sua figlia. 151 00:10:25,084 --> 00:10:28,379 Mi ha consigliato di andare nella sua stessa chiesa. 152 00:10:28,462 --> 00:10:29,838 Ha detto di chiamarsi John. 153 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 È uno dei nomi più comuni in America. 154 00:10:32,216 --> 00:10:35,886 Perché dirle il suo vero nome e non che si chiamava Gary? 155 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 Forse ha ragione lei. Certo. 156 00:10:38,722 --> 00:10:41,517 Nessuno sa che aspetto abbia. Potrebbe essere lui. 157 00:10:41,600 --> 00:10:44,144 Ma non riesco a vedere un collegamento. 158 00:10:44,895 --> 00:10:48,649 Lei crede che sia vivo e che vi scriva lui quelle lettere, 159 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 ma anche lui le ha ricevute. 160 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 Se le scriveva da solo? O le scriveva qualcun altro 161 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 e ora ha deciso 162 00:10:56,448 --> 00:10:59,034 di scrivere a voi delle lettere simili? 163 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 La logica viene meno. 164 00:11:03,038 --> 00:11:04,998 Non credo sia lui l'Osservatore. 165 00:11:05,082 --> 00:11:06,750 Semmai, ha senso 166 00:11:06,834 --> 00:11:11,463 che il finto ispettore sia qualcuno che finge di essere John Graff 167 00:11:11,547 --> 00:11:13,048 e che vuole spaventarvi. 168 00:11:13,132 --> 00:11:16,760 Bene, ma arrivati a un certo punto non può bastare così? 169 00:11:17,553 --> 00:11:20,639 Fino a che punto ci torturerà, chiunque sia? 170 00:11:20,723 --> 00:11:22,641 A che punto diciamo "basta"? 171 00:11:23,308 --> 00:11:27,312 Detesto dirlo, ma credo che dovremmo vendere la casa. 172 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 Cosa? Credevo fossimo d'accordo. Ne abbiamo parlato. 173 00:11:30,482 --> 00:11:31,942 Sarebbe un problema, lo so. 174 00:11:32,025 --> 00:11:34,319 Perderemmo ogni centesimo di capitale, ma… 175 00:11:34,403 --> 00:11:37,114 E sarebbe di nuovo come con la bancarotta. 176 00:11:37,197 --> 00:11:39,658 Non dovevamo tenere duro per i ragazzi? 177 00:11:39,742 --> 00:11:42,119 - È per il loro bene! - Pausa, grazie. 178 00:11:43,036 --> 00:11:43,912 Pausa. 179 00:11:44,580 --> 00:11:47,332 Non spetta a me dirvi se vendere o no la casa, 180 00:11:47,416 --> 00:11:49,251 ma prima che decidiate qualcosa… 181 00:11:50,794 --> 00:11:54,965 Ho indagato su quel ragazzo, Dakota, e ho trovato qualcosa di decisivo. 182 00:11:56,383 --> 00:11:57,718 - Davvero? - Cosa? 183 00:11:57,801 --> 00:12:00,304 Pensateci. La famiglia arriva, casa grande. 184 00:12:00,387 --> 00:12:01,555 Hanno i soldi. 185 00:12:01,638 --> 00:12:05,058 Lui lavora nella sicurezza. Fa sentire al sicuro le persone. 186 00:12:05,142 --> 00:12:08,479 Ma per farlo, le persone devono sentirsi in pericolo. 187 00:12:08,562 --> 00:12:09,855 Mi seguite? 188 00:12:09,938 --> 00:12:14,860 Ha buoni motivi per terrorizzarvi. Aiuta gli affari. 189 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 L'ho fatto seguire da un collega. 190 00:12:22,409 --> 00:12:25,120 A quanto pare, gli piacciono i videogiochi. 191 00:12:25,204 --> 00:12:27,456 È una buona notizia. 192 00:12:27,539 --> 00:12:30,250 Molti gamer stanno tanto on-line. Socializzano così. 193 00:12:30,334 --> 00:12:32,669 Mettono le cuffie e parlano tra loro. 194 00:12:32,753 --> 00:12:37,674 Se trama qualcosa, possiamo beccarlo mentre se ne vanta. 195 00:12:37,758 --> 00:12:41,637 Ciò che si deve fare in questa situazione non è legale, ok? 196 00:12:41,720 --> 00:12:44,097 Voi non sapete nulla, mi spiego? 197 00:12:44,181 --> 00:12:45,974 Ok, cosa facciamo? 198 00:12:46,058 --> 00:12:47,518 Si chiama "sniffing". 199 00:12:47,601 --> 00:12:51,396 Si dirotta una parte dei dati durante la trasmissione 200 00:12:51,480 --> 00:12:54,024 tra un router e un dispositivo. 201 00:12:54,107 --> 00:12:58,487 Si lancia un programma di cosiddetta forza bruta per decifrarli. 202 00:12:58,570 --> 00:13:02,658 Può volerci un po', ma una volta fatto, si ottiene l'accesso. 203 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 Guardate qui. 204 00:13:13,001 --> 00:13:15,420 - Cos'è? - I gamer usano degli pseudonimi. 205 00:13:15,504 --> 00:13:19,216 Li usano per l'accesso e per farsi riconoscere dagli altri. 206 00:13:19,299 --> 00:13:22,636 In questo mondo, sono come un nome proprio. 207 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 Porca puttana! 208 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 - L'Osservatore. - L'Osservatore. 209 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 Non è Jasper Winslow. 210 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 Non è la coppia defunta. 211 00:13:31,854 --> 00:13:33,230 Non è John Graff. 212 00:13:34,022 --> 00:13:35,399 È il nostro amico Dakota. 213 00:14:01,133 --> 00:14:01,967 Scusami. 214 00:14:23,196 --> 00:14:25,198 Stavo pensando a ciò che hai detto 215 00:14:25,282 --> 00:14:31,538 e al fatto che perderemmo il nostro capitale, se vendessimo ora. 216 00:14:31,622 --> 00:14:33,498 Beh, 217 00:14:35,083 --> 00:14:38,086 tu stai per diventare socio, quindi ce la caveremo. 218 00:14:38,170 --> 00:14:42,049 Non dobbiamo preoccuparci dei soldi, no? 219 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Sì. 220 00:14:47,262 --> 00:14:48,138 Sì, tesoro. 221 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 Senti… 222 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 Il fatto è che… 223 00:15:00,609 --> 00:15:03,612 Non è più una questione di soldi. 224 00:15:15,248 --> 00:15:18,585 Ci siamo trasferiti qui per sentirci al sicuro. 225 00:15:21,046 --> 00:15:22,547 E avviene il contrario. 226 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 Sembrava più sicura la città. 227 00:15:27,886 --> 00:15:30,097 Non mi sono mai sentito così in pericolo. 228 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 E so che è così anche per te. 229 00:15:40,482 --> 00:15:41,358 Sì. 230 00:15:56,123 --> 00:15:57,374 Credo si frequentino. 231 00:15:59,376 --> 00:16:00,210 Chi? 232 00:16:02,129 --> 00:16:03,714 Ellie e Dakota. 233 00:16:05,298 --> 00:16:07,801 - Cosa? Perché lo pensi? - Lo so. 234 00:16:07,884 --> 00:16:10,762 Perché non possiamo avere un'agenzia normale? 235 00:16:10,846 --> 00:16:12,889 Perché dobbiamo risparmiare con… 236 00:16:12,973 --> 00:16:15,851 Hai ragione, ok? Ho fatto un casino. 237 00:16:16,476 --> 00:16:21,023 Con la storia dello pseudonimo, Theodora ha ragione. 238 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 Ha un movente. 239 00:16:24,776 --> 00:16:26,903 Ok, allora cosa facciamo? 240 00:16:26,987 --> 00:16:30,323 Non voglio essere quel tipo di genitore, e nemmeno tu, 241 00:16:31,199 --> 00:16:33,118 ma hai il codice del suo iPhone. 242 00:16:34,411 --> 00:16:36,747 Lo so. L'unica cosa che conta ora 243 00:16:36,830 --> 00:16:39,166 è proteggerla, Nora, ok? 244 00:16:39,249 --> 00:16:42,586 E se questo ragazzo è l'Osservatore, giuro su Dio… 245 00:16:46,506 --> 00:16:47,883 Ok. 246 00:16:54,723 --> 00:16:55,599 La cena è pronta. 247 00:16:56,933 --> 00:17:00,312 Nuova regola, niente telefoni a tavola. 248 00:17:00,395 --> 00:17:02,105 Ma Carter può guardare l'iPad. 249 00:17:02,689 --> 00:17:04,066 Vale anche per l'iPad. 250 00:17:05,776 --> 00:17:06,610 Dai. 251 00:17:18,914 --> 00:17:22,125 Comunque voi messaggiate a tavola molto più di me. 252 00:17:23,335 --> 00:17:24,169 Ok. 253 00:17:28,006 --> 00:17:29,174 - Cristo! - Che c'è? 254 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 Niente, sto bene. Ho qualcosa nell'occhio. 255 00:17:31,551 --> 00:17:33,553 - Corro in bagno. - Stai bene? 256 00:17:33,637 --> 00:17:35,680 - Ti serve aiuto? - Sto bene, grazie. 257 00:17:35,764 --> 00:17:37,307 Sta bene. 258 00:18:13,468 --> 00:18:16,054 Ehi! Questa che diavolo è? 259 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 - Papà, ridammelo! - Cos'è? 260 00:18:17,931 --> 00:18:20,433 - Mi hai mentito. - Mettilo via. Di sopra. 261 00:18:20,517 --> 00:18:23,019 - Tu eri d'accordo, mamma? - Mi hai mentito. 262 00:18:23,103 --> 00:18:25,147 Te l'ho chiesto e mi hai mentito. 263 00:18:25,230 --> 00:18:26,690 Non sono fatti tuoi. 264 00:18:26,773 --> 00:18:28,316 Non sono fatti miei? 265 00:18:28,400 --> 00:18:30,443 - Ha 19 anni, e tu 16. - Ci terrorizza. 266 00:18:30,527 --> 00:18:32,112 - E hai mentito. - Fottetevi. 267 00:18:32,195 --> 00:18:34,281 - Ora sei in punizione. - Cosa? 268 00:18:34,364 --> 00:18:35,949 Resterai in camera tua. 269 00:18:36,032 --> 00:18:37,367 Niente telefono o iPad. 270 00:18:37,450 --> 00:18:39,911 Torni da scuola e vai dritta in camera tua. 271 00:18:39,995 --> 00:18:41,872 Ti controlliamo, sei una bugiarda. 272 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 - Non puoi farlo! Ti odio! - Vedrai! 273 00:18:44,499 --> 00:18:45,542 - Ellie! - Ehi! 274 00:18:45,625 --> 00:18:48,336 Sai che c'è? Mi hai allontanata dai miei amici. 275 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Cos'altro dovrei fare? La colpa è tua. 276 00:18:51,089 --> 00:18:52,215 Ti odio, papà. 277 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 DOVE SEI FINITA? 278 00:20:13,421 --> 00:20:16,424 MI IGNORI, EH? MI MANCHI 279 00:20:21,221 --> 00:20:24,266 SE HO FATTO QUALCOSA DI MALE, SCUSAMI 280 00:20:37,445 --> 00:20:38,822 Ehi! 281 00:20:38,905 --> 00:20:40,740 - Mi hai mentito. - Ma che cazzo… 282 00:20:40,824 --> 00:20:42,575 Ho visto foto e messaggi. 283 00:20:42,659 --> 00:20:44,869 Vai a letto con mia figlia sedicenne? 284 00:20:44,953 --> 00:20:46,037 No. Lo giuro. 285 00:20:46,121 --> 00:20:48,206 Sei tu che mandi le lettere, vero? 286 00:20:50,625 --> 00:20:53,586 Mio padre sta aggredendo qualcuno, 657 Boulevard. 287 00:20:53,670 --> 00:20:55,588 So il tuo pseudonimo, stronzo. 288 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 - Quando giochi on-line… - Si sposti. 289 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 Ti chiami così? L'Osservatore? 290 00:20:59,884 --> 00:21:02,512 - È solo una coincidenza. - Ma davvero? 291 00:21:02,595 --> 00:21:03,722 Non credo proprio. 292 00:21:03,805 --> 00:21:06,933 Ci hai adocchiati subito. Eravamo un bersaglio facile. 293 00:21:07,017 --> 00:21:08,852 - Dei ricchi di città. - Lascialo! 294 00:21:08,935 --> 00:21:11,062 - Ellie! - No! Nora, portala dentro. 295 00:21:11,146 --> 00:21:13,064 - Nora, portala in casa. - Lo giuro. 296 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 Torna subito dentro. 297 00:21:15,191 --> 00:21:17,819 È tutto a posto. Stanno solo parlando. Giuro. 298 00:21:17,902 --> 00:21:19,154 Io cerco di aiutarla. 299 00:21:19,237 --> 00:21:22,115 Non mi serve il tuo aiuto. Vedremo col tuo DNA. 300 00:21:22,198 --> 00:21:23,992 C'è la polizia? 301 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Non vedo l'ora di mostrargliela. 302 00:21:25,910 --> 00:21:26,745 Cazzo. 303 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 Ha sedici anni, dovresti vergognarti. 304 00:21:29,706 --> 00:21:32,125 - Non l'ho mai toccata. - Sai una cosa? 305 00:21:32,208 --> 00:21:33,084 Solo un bacio. 306 00:21:33,168 --> 00:21:34,544 Che succede? 307 00:21:34,627 --> 00:21:36,004 - Grazie. - Stai bene? 308 00:21:36,087 --> 00:21:38,590 Lui va a letto con mia figlia sedicenne. 309 00:21:38,673 --> 00:21:39,507 Non è vero. 310 00:21:39,591 --> 00:21:42,010 E ci ha mandato lettere di molestie. 311 00:21:42,093 --> 00:21:43,970 Agente, non so di cosa parli! 312 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 Potete allontanarvi tutti? 313 00:21:45,680 --> 00:21:47,223 Io non vado da nessuna parte. 314 00:21:47,307 --> 00:21:48,141 Rieccola. 315 00:21:48,224 --> 00:21:50,101 Se gli mette le mani addosso… 316 00:21:50,185 --> 00:21:51,978 - Nessuno tocca nessuno. - Fa magie? 317 00:21:52,062 --> 00:21:53,396 Guardi, ecco la foto. 318 00:21:53,480 --> 00:21:55,940 L'ha mandata a mia figlia di 16 anni. 319 00:21:56,024 --> 00:21:59,235 Ok, nel New Jersey l'età del consenso è 16 anni. 320 00:21:59,319 --> 00:22:00,945 - Cosa? - Non è un crimine. 321 00:22:01,029 --> 00:22:04,366 Ok. Può chiamare il detective Chamberland? 322 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 Capirà cosa sta succedendo. 323 00:22:06,284 --> 00:22:09,788 Agente, abbiamo ricevuto lettere di minacce da qualcuno 324 00:22:09,871 --> 00:22:10,997 chiamato l'Osservatore. 325 00:22:11,081 --> 00:22:13,500 È il suo pseudonimo. Arrestatelo. 326 00:22:13,583 --> 00:22:15,377 Chamberland oggi non c'è. 327 00:22:15,460 --> 00:22:17,921 - Che importanza ha? - Non lo arresterò. 328 00:22:18,004 --> 00:22:19,547 - Grazie. - Ma che dice? 329 00:22:19,631 --> 00:22:20,757 Terrorizza tutti noi. 330 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Ne parli con Chamberland. 331 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 Può fargli qualche domanda, 332 00:22:24,803 --> 00:22:27,430 ma deciderà lui, a meno che non vogliate un mandato. 333 00:22:27,514 --> 00:22:31,101 Risponderò a ogni domanda. Se serve, le do il mio numero. 334 00:22:31,184 --> 00:22:32,268 Ma che bravo. 335 00:22:36,856 --> 00:22:38,691 Grazie. È libero di andare. 336 00:22:38,775 --> 00:22:41,361 - Cosa? - Sig. Brannock, faccia attenzione. 337 00:22:41,444 --> 00:22:43,488 - Serve una mano? - Che succede? 338 00:22:43,571 --> 00:22:45,448 - Sì. - Chamberland torna domani. 339 00:22:45,532 --> 00:22:46,908 Fuori dalla mia proprietà! 340 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Fine dello spettacolo. 341 00:22:51,079 --> 00:22:53,581 Davvero sgarbato. 342 00:23:05,093 --> 00:23:06,302 Sei tornato prima. 343 00:23:09,180 --> 00:23:12,517 Tesoro. Cos'è successo? 344 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 Mi ha accusato ingiustamente. 345 00:23:18,022 --> 00:23:18,857 Chi? 346 00:23:20,358 --> 00:23:22,110 Quello per cui lavoro. 347 00:23:24,112 --> 00:23:25,822 Dice che li ho molestati. 348 00:23:25,905 --> 00:23:27,740 E ora stai dicendo la verità? 349 00:23:27,824 --> 00:23:28,658 Sì. 350 00:23:32,996 --> 00:23:35,582 DIPARTIMENTO DI POLIZIA STATO DEL NEW JERSEY 351 00:23:50,388 --> 00:23:53,308 Ciò che chiediamo, se tu sei d'accordo, 352 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 non possiamo forzarti, 353 00:23:55,185 --> 00:23:58,938 è di fornire un campione di DNA da confrontare con le lettere. 354 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 Il mio cliente non ha nulla da nascondere. 355 00:24:01,483 --> 00:24:04,152 Vi do un campione e rispondo a ogni domanda. 356 00:24:04,235 --> 00:24:05,653 Non ho fatto nulla di male. 357 00:24:05,737 --> 00:24:08,531 Non hai nulla a che fare con nessuna lettera? 358 00:24:08,615 --> 00:24:11,743 No. Ne sono al corrente perché me ne ha parlato lui. 359 00:24:12,285 --> 00:24:14,787 Per questo li aiutavo col sistema di sicurezza. 360 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 E lo pseudonimo? 361 00:24:16,748 --> 00:24:18,333 "L'Osservatore" è il suo nick. 362 00:24:18,416 --> 00:24:20,877 Gliel'ho dato io quando faceva la guardia. 363 00:24:20,960 --> 00:24:23,713 Si lamentava perché stava lì a osservare. 364 00:24:23,796 --> 00:24:25,840 Crediamo che lo Stato debba sapere 365 00:24:25,924 --> 00:24:29,093 se l'informazione è stata ottenuta legalmente o meno. 366 00:24:37,143 --> 00:24:40,104 Se il vostro obiettivo era spaventare quel ragazzo, 367 00:24:40,188 --> 00:24:41,689 missione compiuta. 368 00:24:41,773 --> 00:24:44,067 Sì, detective, ne abbiamo parlato. 369 00:24:44,150 --> 00:24:46,694 Qualunque cosa sia successa con nostra figlia, 370 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 è una questione di famiglia, non faremo denuncia. 371 00:24:49,656 --> 00:24:53,409 Non potreste. Lui ha 19 anni, lei 16. Non c'è nulla di illegale. 372 00:24:54,035 --> 00:24:55,245 - In New Jersey. - Sì. 373 00:24:55,828 --> 00:24:57,372 Ci ha dato il suo DNA. 374 00:24:58,122 --> 00:25:00,416 Tra due settimane avremo il risultato. 375 00:25:00,500 --> 00:25:02,919 Stamattina ho sentito il laboratorio, 376 00:25:03,002 --> 00:25:06,965 dovrebbero avere il DNA delle lettere verso la prossima settimana. 377 00:25:07,924 --> 00:25:09,425 Le faccio una domanda. 378 00:25:09,926 --> 00:25:13,221 Mi sembra che lo ripeta dalla prima volta che l'ho vista. 379 00:25:13,304 --> 00:25:16,099 Quand'è che corrisponderà alla verità? 380 00:25:19,978 --> 00:25:22,605 Pensavo di essermi esposto con Theodora 381 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 per aiutarvi. 382 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 Forse dovrei essere meno gentile. 383 00:25:31,197 --> 00:25:34,909 Ma come ho detto, ci vuole pazienza. 384 00:25:35,577 --> 00:25:37,203 Tagli ai fondi. Che dire? 385 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 Perché mi tiri? 386 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 - Voglio che resti calmo. - Sto solo… 387 00:26:21,122 --> 00:26:22,081 Ciao a tutti. 388 00:26:23,291 --> 00:26:26,044 Sono stata assente ultimamente, poi vi dico… 389 00:26:28,212 --> 00:26:30,214 Sto per dirvi qualcosa di grave, 390 00:26:30,798 --> 00:26:35,094 una cosa che mi è capitata, ed è meglio che la elabori con voi. 391 00:26:40,767 --> 00:26:42,810 Ehi, pensavo avessimo detto 12:30. 392 00:26:42,894 --> 00:26:45,229 - Come mai ora sei qui? - Cosa? 393 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 Non dirmi che non lo sai. 394 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Cosa? 395 00:26:55,114 --> 00:26:56,240 Ciao a tutti. 396 00:26:58,201 --> 00:27:00,953 Sono stata assente ultimamente, poi vi dico… 397 00:27:02,288 --> 00:27:05,708 - Dean, è sua figlia? - Sto per dirvi qualcosa di grave, 398 00:27:05,792 --> 00:27:10,296 una cosa che mi è capitata, ed è meglio che la elabori con voi. 399 00:27:11,214 --> 00:27:14,175 Sono innamorata di una persona afroamericana. 400 00:27:14,258 --> 00:27:17,553 E per questo motivo sono rinchiusa in camera mia. 401 00:27:18,763 --> 00:27:19,972 Non ho più il telefono 402 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 e sto usando l'iPad di mio fratello. 403 00:27:24,143 --> 00:27:26,020 Vivevamo a New York e… 404 00:27:26,938 --> 00:27:29,232 Non era affatto così, ma adesso… 405 00:27:33,528 --> 00:27:35,113 C'è qualcosa che vuoi dirmi? 406 00:27:35,196 --> 00:27:37,448 Mi stai sempre addosso, così impari. 407 00:27:37,532 --> 00:27:40,326 No, Ellie. Questa non è una risposta. 408 00:27:41,160 --> 00:27:42,995 Sai che non sono razziata, Ellie. 409 00:27:43,079 --> 00:27:45,248 Lo so e non m'importa. 410 00:27:49,419 --> 00:27:50,378 Fanculo. 411 00:27:50,461 --> 00:27:51,671 - Papà! - Calmati. 412 00:27:51,754 --> 00:27:53,965 - Papà! - Dean! No, calmati. 413 00:27:54,048 --> 00:27:54,882 Basta. 414 00:27:54,966 --> 00:27:58,594 Hai appena distrutto la mia vita! Hai distrutto questa famiglia! 415 00:27:58,678 --> 00:28:00,680 - È pazzo! - Vai in camera tua! 416 00:28:00,763 --> 00:28:02,181 Sei un pazzo furioso, papà! 417 00:28:02,807 --> 00:28:06,102 Cristo santo, Dean! Che cazzo ti prende? 418 00:28:23,077 --> 00:28:24,203 Mi dispiace. 419 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 La sua iscrizione al momento è sospesa. 420 00:28:26,998 --> 00:28:28,124 Come, prego? 421 00:28:28,207 --> 00:28:31,127 "Indagine interna in corso", dice. 422 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 Siamo esclusi perché la gente ci considera… 423 00:28:35,673 --> 00:28:37,592 La gente ci considera razzisti? 424 00:28:37,675 --> 00:28:40,011 - Sì. - Oddio. Non lo siamo! 425 00:28:40,636 --> 00:28:42,805 Il mondo funziona così, oggi. 426 00:28:42,889 --> 00:28:45,349 Corro un rischio solo a parlare con te. 427 00:28:45,433 --> 00:28:47,560 Tranquilla. Non sparirò. 428 00:28:47,643 --> 00:28:48,895 Sono un'amica leale. 429 00:28:48,978 --> 00:28:54,275 Ma sul serio, tutta la tua vita da ora in poi ne risentirà. 430 00:28:54,358 --> 00:28:58,571 Ciò che è su Internet dura per sempre, purtroppo. 431 00:28:58,654 --> 00:29:01,657 Buona fortuna, quando cercherai un college per Ellie. 432 00:29:01,741 --> 00:29:04,202 Non voglio buttarti giù, 433 00:29:05,244 --> 00:29:07,538 ma temo che Dean sarà presto disoccupato. 434 00:29:07,622 --> 00:29:09,040 Cristo santo, Karen. 435 00:29:09,123 --> 00:29:12,168 Lo so. È finita. 436 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 La tua vita di prima è finita. 437 00:29:15,171 --> 00:29:19,926 Ma la cosa bella è che tu hai l'occasione di ricominciare da capo. 438 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Nora, ci abbiamo girato attorno, ma ora non hai scelta. 439 00:29:25,723 --> 00:29:28,684 Devi divorziare da Dean e vendere la casa. 440 00:29:29,310 --> 00:29:31,437 Ho stilato un contratto. 441 00:29:31,521 --> 00:29:33,481 - Cosa? Karen. È… - Sì. 442 00:29:33,564 --> 00:29:35,191 - No, dico sul serio. - No. 443 00:29:35,274 --> 00:29:38,903 È una cerchia ristretta. Non la metto su nessuna piattaforma. 444 00:29:40,905 --> 00:29:45,243 Ho molti ottimi clienti che conoscono la casa e sono molto interessati. 445 00:29:46,285 --> 00:29:49,539 E credo che entro fine giornata potrei farti avere, 446 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 non so, tre ottime offerte 447 00:29:52,834 --> 00:29:54,794 che dovrai solo mostrare a Dean. 448 00:29:55,503 --> 00:29:58,548 Che è pazzo, a proposito. 449 00:30:00,049 --> 00:30:03,177 Ho visto il TikTok di Ellie, era molto convincente. 450 00:30:03,261 --> 00:30:05,388 Ok, ora basta. 451 00:30:07,014 --> 00:30:09,725 Innanzitutto, non è pazzo. 452 00:30:09,809 --> 00:30:13,437 E prima di firmare devo parlare con lui. 453 00:30:14,272 --> 00:30:15,481 Perché? 454 00:30:15,565 --> 00:30:18,025 Perché chiedere il permesso a tuo marito 455 00:30:18,109 --> 00:30:19,235 per vivere la tua vita? 456 00:30:24,365 --> 00:30:26,117 Sai chi ti osserva, ora? 457 00:30:27,618 --> 00:30:28,870 Tua figlia. 458 00:30:30,288 --> 00:30:32,331 Perché non essere la sua eroina? 459 00:30:32,999 --> 00:30:35,251 E salvarla. 460 00:31:02,194 --> 00:31:05,114 GUARDAMI 461 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 Pronto? 462 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Sì. 463 00:31:20,504 --> 00:31:21,422 Subito. 464 00:31:30,640 --> 00:31:32,058 Jack vuole vederla. 465 00:31:35,853 --> 00:31:37,229 È un… 466 00:31:38,689 --> 00:31:40,024 Non so cosa sia. 467 00:31:40,107 --> 00:31:42,860 È il contenuto di una busta 468 00:31:42,944 --> 00:31:45,112 lasciata da un corriere un'ora fa. 469 00:31:46,489 --> 00:31:47,531 Dice: "Guardami". 470 00:31:54,372 --> 00:31:57,541 - Sei tu a letto, no? - Sì, sono io. Ma… 471 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 Cosa? Non abbiamo una telecamera in camera da letto. 472 00:32:02,797 --> 00:32:04,548 Vuoi dirmi chi è? 473 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 È assurdo, ok? 474 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 È una messa in scena. 475 00:32:11,389 --> 00:32:13,224 È un video manipolato. 476 00:32:13,307 --> 00:32:14,433 Non mi sembra. 477 00:32:14,517 --> 00:32:16,811 Ti dico che non è successo, ok? 478 00:32:17,979 --> 00:32:21,691 Il ragazzo del sistema di sicurezza vuole farmela pagare. 479 00:32:25,403 --> 00:32:26,612 Un momento. 480 00:32:30,032 --> 00:32:31,742 Conosco quella camicia da notte. 481 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 Si mette male, Dean. Lei è giovane. 482 00:32:35,663 --> 00:32:37,665 È vestita per somigliare a Pat Graff. 483 00:32:37,748 --> 00:32:39,125 E chi è Pat Graff? 484 00:32:42,378 --> 00:32:43,587 Una ragazza morta. 485 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 Sei stato tu. 486 00:33:17,621 --> 00:33:20,750 Sì. Le ho messo la telecamera in camera da letto 487 00:33:21,584 --> 00:33:23,335 e ho mandato il video al suo capo. 488 00:33:24,003 --> 00:33:24,879 Ha chiuso. 489 00:33:27,214 --> 00:33:30,009 Non ci sono andato a letto. Nemmeno la conosco. 490 00:33:31,218 --> 00:33:32,428 L'hai pagata tu. 491 00:33:32,511 --> 00:33:35,723 L'hai fatta vestire come la figlia di John Graff 492 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 quando le ha sparato. Come lo sapevi? 493 00:33:38,601 --> 00:33:40,352 Non capisco mai di che parla. 494 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 Non ho pagato nessuno. 495 00:33:42,605 --> 00:33:45,983 Ho messo la telecamera perché pensavo fosse lei l'Osservatore. 496 00:33:46,067 --> 00:33:47,068 Cosa? 497 00:33:48,069 --> 00:33:49,278 Come ti viene in mente? 498 00:33:49,361 --> 00:33:52,323 Coi problemi di soldi e sua moglie che voleva la casa, 499 00:33:52,406 --> 00:33:55,326 poteva aver scritto le lettere per tirarsene fuori. 500 00:33:55,409 --> 00:33:58,454 Potevo beccarla a scriverne una mentre gli altri dormivano. 501 00:33:58,537 --> 00:34:01,082 In caso contrario, l'avrei tolta dai sospettati. 502 00:34:01,874 --> 00:34:05,044 La sua famiglia se n'è andata e l'ho vista con quella ragazza. 503 00:34:06,545 --> 00:34:08,089 Avrei lasciato perdere. 504 00:34:09,006 --> 00:34:10,674 Ma ha dovuto torchiarmi. 505 00:34:11,258 --> 00:34:13,094 Aggredirmi come un criminale. 506 00:34:13,636 --> 00:34:15,387 Sa come mi ha fatto sentire? 507 00:34:15,471 --> 00:34:18,891 Entrare in una stazione di polizia con mia madre e un avvocato? 508 00:34:20,518 --> 00:34:23,729 Riesce a capire quanto per me sia diverso rispetto a lei? 509 00:34:23,813 --> 00:34:25,815 Sì. Mi dispiace. 510 00:34:29,318 --> 00:34:32,196 Giuri di non sapere chi è la ragazza nel video? 511 00:34:32,738 --> 00:34:34,573 Non l'hai convinta tu? 512 00:34:36,408 --> 00:34:37,409 No. 513 00:34:39,954 --> 00:34:41,914 Come cazzo è entrata in casa mia? 514 00:35:08,983 --> 00:35:09,942 Che succede? 515 00:35:10,901 --> 00:35:12,695 Come hai potuto farmi questo? 516 00:35:15,072 --> 00:35:16,157 Cosa? 517 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 Come hai potuto farlo alla nostra famiglia? 518 00:35:18,659 --> 00:35:21,787 - Non so di cosa parli. - So tutto, Dean. 519 00:35:25,416 --> 00:35:26,750 So cos'hai fatto. 520 00:35:29,587 --> 00:35:30,421 Ok. 521 00:35:33,257 --> 00:35:34,925 Tesoro, devi ascoltarmi. 522 00:35:35,009 --> 00:35:36,260 Ti mostro una cosa. 523 00:35:38,262 --> 00:35:39,430 Guarda questa foto. 524 00:35:39,513 --> 00:35:41,390 È Pat Graff. 525 00:35:42,057 --> 00:35:45,644 Guarda la camicia da notte, con le ciliegie sopra. 526 00:35:46,353 --> 00:35:51,692 La ragazza del video indossa la stessa camicia da notte. 527 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 Qualcuno che conosce la storia l'ha pagata. 528 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 - Che sa che noi la conosciamo. - Fottiti. 529 00:35:57,615 --> 00:35:59,033 - Non ci sto. - Non sono io. 530 00:35:59,116 --> 00:36:01,535 - Non toccarmi! - Te lo giuro. 531 00:36:02,786 --> 00:36:05,080 Non l'ho fatto, ok? 532 00:36:06,248 --> 00:36:07,541 Nemmeno mi sono svegliato. 533 00:36:08,626 --> 00:36:10,920 È una montatura. Mi hanno incastrato. 534 00:36:11,003 --> 00:36:12,755 Non so chi sia quella ragazza. 535 00:36:12,838 --> 00:36:14,715 Non so per chi lavori. 536 00:36:14,798 --> 00:36:17,301 E nemmeno come sia entrata. C'era l'allarme. 537 00:36:17,384 --> 00:36:20,304 - Devi andartene. - Cosa? No! 538 00:36:20,387 --> 00:36:22,598 Ti voglio fuori da questa casa. 539 00:36:23,265 --> 00:36:25,351 La vendiamo. 540 00:36:26,101 --> 00:36:28,979 E chiederò il divorzio. 541 00:36:29,772 --> 00:36:31,315 Nora, tesoro, te lo giuro. 542 00:36:32,441 --> 00:36:33,734 Te lo giuro. 543 00:36:33,817 --> 00:36:36,195 Un giorno saprai che ti sto dicendo la verità. 544 00:36:36,278 --> 00:36:37,863 Bene. Non vedo l'ora. 545 00:36:37,947 --> 00:36:39,823 Ora levati dal cazzo. 546 00:36:39,907 --> 00:36:41,158 - Non me ne vado. - Esci! 547 00:36:41,242 --> 00:36:44,578 Dormirò qui fuori, se serve. Proteggerò questa famiglia. 548 00:36:44,662 --> 00:36:45,788 - Da cosa? - Tu… 549 00:36:50,042 --> 00:36:52,586 - Ehi, tesoro. - Ehi, senti. 550 00:36:52,670 --> 00:36:54,797 - Va tutto bene. - È tutto a posto. 551 00:36:55,506 --> 00:36:57,925 Forza. Ti voglio bene. Andrà tutto bene. 552 00:36:58,008 --> 00:37:00,135 - Tesoro, andiamo di sopra. - Vai. 553 00:37:00,219 --> 00:37:01,720 - Va tutto bene. - È tutto ok. 554 00:37:10,187 --> 00:37:11,313 Di nuovo qui? 555 00:37:13,482 --> 00:37:16,735 Immagino che non avrà bisogno della stanza adiacente. 556 00:37:26,662 --> 00:37:29,290 Se i nostri clienti acquistano ora, 557 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 non se ne pentiranno. 558 00:37:30,708 --> 00:37:32,042 Questo e molto altro, 559 00:37:32,126 --> 00:37:34,420 a tra poco con altre grandi offerte. 560 00:37:35,796 --> 00:37:38,465 Bella griglia, Jocelyn, complimenti. 561 00:37:40,175 --> 00:37:42,052 Dove ti porta un cuore più sano? 562 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 Verso mille avventure. 563 00:37:45,889 --> 00:37:48,892 Entrestor è un farmaco per insufficienza cardiaca… 564 00:37:48,976 --> 00:37:49,810 Andrew? 565 00:37:49,893 --> 00:37:51,270 …prescritto dai cardiologi. 566 00:37:51,353 --> 00:37:54,148 Può essere utilizzato con altri farmaci 567 00:37:54,231 --> 00:37:57,192 al posto degli ACE-inibitori o altri ARB. 568 00:37:57,276 --> 00:38:01,238 Si è dimostrato efficace in caso di malattie cardiache ereditarie. 569 00:38:03,198 --> 00:38:04,616 Perché fidarsi di Entrestor? 570 00:38:04,700 --> 00:38:06,952 Perché ho ancora una lunga vita da vivere. 571 00:38:07,036 --> 00:38:10,414 Chiedi al tuo medico se Entrestor è adatto a te… 572 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 Figlio di puttana. 573 00:40:28,844 --> 00:40:29,678 Grazie. 574 00:42:50,402 --> 00:42:55,407 Sottotitoli: Alessio Oggianu