1 00:00:06,382 --> 00:00:09,677 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 ‎왜 그래? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,259 ‎어떻게 나한테 이럴 수 있어? 4 00:00:52,887 --> 00:00:53,888 ‎뭘? 5 00:00:53,971 --> 00:00:56,265 ‎어떻게 우리 가족한테 ‎이럴 수가 있냐고 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,477 ‎- 지금 무슨 소리인지… ‎- 나 알아, 딘 7 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 ‎당신이 무슨 짓 했는지 안다고 8 00:01:07,860 --> 00:01:08,820 ‎"일주일 전" 9 00:01:08,903 --> 00:01:11,781 ‎편지부터 살인까지 ‎전부 미리 얘기해 줬어야죠 10 00:01:11,864 --> 00:01:14,158 ‎집 사기 전에 ‎고지했어야 하는 내용이잖아요 11 00:01:14,242 --> 00:01:16,577 ‎지금 당신도 몰랐다는 얘기예요? 12 00:01:16,661 --> 00:01:18,037 ‎전혀 몰랐습니다 13 00:01:18,121 --> 00:01:21,082 ‎편지도, 살인도 금시초문이에요 14 00:01:21,165 --> 00:01:23,918 ‎죄송한데 그 말은 ‎조금 믿기가 힘드네요 15 00:01:24,001 --> 00:01:26,838 ‎맹세코 처음 듣는 이야기예요 16 00:01:26,921 --> 00:01:29,757 ‎우리가 왜 화났는지는 이해하시죠? 17 00:01:29,841 --> 00:01:33,845 ‎집 매수할 시점에 ‎아무 정보도 고지받지 못했다고요 18 00:01:33,928 --> 00:01:36,764 ‎집을 팔아야 하는 상황이 ‎생겼다고 칩시다 19 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 ‎다음 주인한테 얘기해 주지 않고도 ‎제 마음이 편하겠어요? 20 00:01:40,601 --> 00:01:43,020 ‎아니죠, 그럴 수는 없잖아요 21 00:01:43,104 --> 00:01:45,189 ‎집 내놓을 의향이 있으신 거예요? 22 00:01:45,273 --> 00:01:48,609 ‎브래넉 씨, 뭐라고 ‎말씀드려야 할지 모르겠네요 23 00:01:48,693 --> 00:01:52,572 ‎화나신 건 이해합니다 ‎겪으신 일도 안타깝게 생각하고요 24 00:01:52,655 --> 00:01:56,242 ‎하지만 집에서 일어난 ‎살인에 관해 제가 알았다 하더라도 25 00:01:56,325 --> 00:01:59,412 ‎구체적으로 중개인인 제게 ‎물어보지 않은 이상 26 00:01:59,495 --> 00:02:02,623 ‎해당 정보를 반드시 ‎고지할 의무는 없어요 27 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 ‎- 말도 안 돼요 ‎- 진짜예요 28 00:02:04,750 --> 00:02:06,002 ‎뉴저지 법이 그렇습니다 29 00:02:06,085 --> 00:02:08,796 ‎그럼 전주인들 ‎정보라도 알려 주세요 30 00:02:08,880 --> 00:02:12,967 ‎법적으로 알려 드릴 의무도 없지만 ‎정말로 모릅니다 31 00:02:13,050 --> 00:02:16,846 ‎유한회사였는데 ‎그 회사 직원과 만난 적이 없어요 32 00:02:16,929 --> 00:02:21,350 ‎그 회사에서 고용한 업무 관리자랑 ‎계약을 진행했죠 33 00:02:21,434 --> 00:02:23,561 ‎이상하다는 생각 안 하셨어요? 34 00:02:23,644 --> 00:02:28,149 ‎개발업자가 수익을 위해 ‎집 사서 개조하는 건 흔해요 35 00:02:28,232 --> 00:02:31,319 ‎개발업자가 개조에 ‎그렇게 관심이 있었으면 36 00:02:31,402 --> 00:02:33,821 ‎왜 지하실은 고치다 말았죠? 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,990 ‎제안가보다도 높게 내고 사셨으니 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,577 ‎지하실 상태는 매매에 ‎별 상관없었던 것 같은데요 39 00:02:39,660 --> 00:02:42,496 ‎그럼 유한회사에 ‎집을 판 사람은요? 40 00:02:42,580 --> 00:02:44,707 ‎- 그 정보도 없습니다 ‎- 좋아요 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,001 ‎그럼 앤드루 피어스란 사람 ‎아십니까? 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,252 ‎모르시겠죠 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 ‎예전 집 주인 중 하나예요 44 00:02:51,589 --> 00:02:54,091 ‎그 사람도 협박 편지를 ‎받았었다더군요 45 00:02:54,175 --> 00:02:56,636 ‎각종 이상한 짓거리를 ‎겪어야 했대요 46 00:02:56,719 --> 00:02:58,054 ‎그 사람 아내는 자살까지 했다고요 47 00:02:58,137 --> 00:03:02,433 ‎마음 아픈 일이지만 ‎전 몰랐던 일이에요 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,936 ‎법정에서 그렇게 ‎증언할 수 있으세요? 49 00:03:06,062 --> 00:03:07,396 ‎안 돼요 50 00:03:07,480 --> 00:03:09,982 ‎지금 저 고소하겠다고 ‎협박하는 겁니까? 51 00:03:10,066 --> 00:03:11,192 ‎그래요, 대런, 맞습니다 52 00:03:11,275 --> 00:03:12,151 ‎그럼 하세요 53 00:03:12,235 --> 00:03:13,778 ‎시간과 돈 낭비일 겁니다 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,739 ‎전 법을 알아요 ‎법정에서도 똑같이 말할 겁니다 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 ‎순진하게 남한테 ‎질질 끌려다니기나 했으면 56 00:03:18,783 --> 00:03:23,412 ‎이 지역 최고의 부동산 중개인이 ‎됐을 리 없죠 57 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 ‎전 법을 따르고 규칙을 준수합니다 58 00:03:26,582 --> 00:03:28,209 ‎그게 대런 던의 차별점이에요 59 00:03:28,292 --> 00:03:32,046 ‎믿기 싫으시면 법정에서 뵙죠 ‎기꺼이 증명해드릴 테니까요 60 00:03:32,129 --> 00:03:34,507 ‎캐런, 브래넉 부부 ‎배웅 부탁할게요 61 00:03:34,590 --> 00:03:37,677 ‎길 잃을 만큼 사무실이 ‎큰 것도 아닌데 알아서 나가죠 62 00:03:43,266 --> 00:03:44,225 ‎좋은 하루 보내세요 63 00:03:46,686 --> 00:03:50,439 ‎내가 제대로 들은 거지? ‎집 내놓을 거야? 64 00:03:50,523 --> 00:03:51,732 ‎아직 모르겠어, 캐런 65 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 ‎전화할게, 컨트리클럽에서 ‎다 같이 점심 먹자 66 00:04:15,715 --> 00:04:17,550 ‎"존 그래프" 67 00:04:19,593 --> 00:04:21,846 ‎"존 그래프 웨스트필드 ‎사진" 68 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 ‎"존 그래프 살인자" 69 00:04:31,397 --> 00:04:32,648 ‎"불리바드 657번지" 70 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 ‎"불리바드 657번지 살인자" 71 00:04:35,359 --> 00:04:36,277 ‎젠장 72 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 ‎이게 와 있었어요 73 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 ‎"웨스트필드 노스 고교" 74 00:04:52,960 --> 00:04:55,338 ‎"팻 그래프, 스키 클럽 ‎연극부, 배드민턴부" 75 00:04:58,424 --> 00:05:00,551 ‎"팻 그래프" 76 00:05:04,096 --> 00:05:06,807 ‎5시에 있던 회의는 어떡할까요? 77 00:05:07,433 --> 00:05:09,435 ‎다음 주로 미뤄야겠네요 78 00:05:09,518 --> 00:05:12,021 ‎릭과 데이비스랑 내일 ‎8시 30분에 만나기로 한 건요? 79 00:05:12,605 --> 00:05:14,940 ‎오후 2시에 되는지 확인해 봐요 80 00:05:15,024 --> 00:05:16,650 ‎아침엔 일 있으니까 81 00:05:21,322 --> 00:05:24,450 ‎성인 남성, 나이는 41세 ‎이름은 새뮤얼 브라이트 82 00:05:25,743 --> 00:05:29,121 ‎포드 토러스 운전석에서 ‎시체가 발견됨 83 00:05:29,205 --> 00:05:31,707 ‎사인은 총상이며 ‎머리에 한 발 맞음 84 00:05:32,333 --> 00:05:35,961 ‎차량 내, 외부에서 ‎다른 DNA 흔적은 발견되지 않음 85 00:05:36,045 --> 00:05:38,339 ‎사후에 시체를 건드린 흔적도 ‎없어 보임 86 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 ‎- 젠장, 깜짝이야 ‎- 계속 이름 불렀어 87 00:05:41,384 --> 00:05:44,553 ‎괜찮아, 그냥 놀라서 그래 88 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 ‎자러 안 와? 89 00:05:46,389 --> 00:05:49,725 ‎안 피곤해, 잠이 다 깼어 90 00:05:49,809 --> 00:05:52,937 ‎왜 갑자기 이런 증거물을 ‎다 넘겨줬을까? 91 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 ‎존 그래프 관련된 정보 말이야 92 00:05:55,356 --> 00:05:56,482 ‎체임버랜드가? 93 00:05:56,565 --> 00:05:57,483 ‎응 94 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 ‎그냥 도와주려는 거 아닐까? 95 00:06:02,196 --> 00:06:03,072 ‎그 인간이? 96 00:06:04,365 --> 00:06:07,952 ‎25년간 마을 전체가 숨겨 온 걸 ‎이제 와서 알리겠다고? 97 00:06:08,035 --> 00:06:09,912 ‎경찰서도 한패였는데? 98 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 ‎말이 안 돼 99 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 ‎- 난 자러 갈게 ‎- 잘 자 100 00:06:17,420 --> 00:06:18,504 ‎- 응, 잘 자 ‎- 알았어 101 00:06:21,298 --> 00:06:24,176 ‎둘만의 시간 안 보낼래? 102 00:06:27,930 --> 00:06:28,764 ‎뭐라고? 103 00:06:31,475 --> 00:06:32,351 ‎아니야 104 00:06:33,394 --> 00:06:34,353 ‎문 좀… 105 00:07:31,869 --> 00:07:32,745 ‎"대박" 106 00:07:46,592 --> 00:07:49,595 ‎- 그럼 지하실 혼자 다 써요? ‎- 응, 창고였는데 107 00:07:49,678 --> 00:07:53,224 ‎엄마한테 나 쓰게 해 주면 ‎예쁘게 꾸미겠다고 했지 108 00:07:53,307 --> 00:07:54,934 ‎- 깨끗하게 정돈하고 ‎- 엘리? 109 00:07:55,768 --> 00:07:56,602 ‎잠시만요 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,980 ‎문 잠그지 말라고 했잖아 111 00:08:00,064 --> 00:08:02,274 ‎- 대체… ‎- 미안해요, 깜박했어요 112 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 ‎누구랑 얘기하고 있었어? 113 00:08:03,943 --> 00:08:05,653 ‎반 친구요 114 00:08:05,736 --> 00:08:09,281 ‎내일 기하학 시험인데 ‎범위가 헷갈려서요 115 00:08:09,365 --> 00:08:11,450 ‎- 이제 잘 거예요 ‎- 그래 116 00:08:14,411 --> 00:08:16,747 ‎이 안에 누구 있나 ‎확인하러 온 거예요? 117 00:08:17,665 --> 00:08:19,917 ‎맘껏 뒤져 보세요 118 00:08:20,000 --> 00:08:22,169 ‎옷장 안에 남자애들 숨어 있으니 ‎조심하시고요 119 00:08:22,253 --> 00:08:24,755 ‎됐어, 상상하기 싫어 120 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 ‎- 잘 자란 인사하러 온 거야 ‎- 안녕히 주무세요 121 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 ‎사랑해, 엘리 122 00:08:31,512 --> 00:08:32,513 ‎나도 사랑해요 123 00:08:41,480 --> 00:08:44,191 ‎내 잘못 아니야, 난 노력했어 124 00:08:59,373 --> 00:09:01,667 ‎- 할까 봐요 ‎- 해 봐, 괜찮은데 125 00:09:01,750 --> 00:09:05,504 ‎여기서 뭐 해요? ‎일은 지난주에 다 끝났잖아요 126 00:09:05,588 --> 00:09:07,006 ‎죄송해요, 미리 전화해야 했는데 127 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 ‎카메라 한 개가 나가서 ‎교체하려고요 128 00:09:09,967 --> 00:09:11,927 ‎다람쥐가 선을 갉아먹었나 봐요 129 00:09:12,011 --> 00:09:14,263 ‎뭐야, 얼마나 드는데요? 130 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 ‎아빠, 왜 그래요? 131 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 ‎넌 여기 왜 나와 있어? 132 00:09:18,475 --> 00:09:20,603 ‎학교 갈 준비 안 해? 133 00:09:22,146 --> 00:09:23,939 ‎아이라이너 그린 거면 지워 134 00:09:26,984 --> 00:09:28,902 ‎- 계속 말해요 ‎- 돈 안 들어요 135 00:09:28,986 --> 00:09:30,321 ‎아직 보증 기간이라서요 136 00:09:30,404 --> 00:09:31,655 ‎교체하면 다 끝나는 거고요? 137 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 ‎네, 주문한 다음 ‎내일 설치할 겁니다 138 00:09:34,867 --> 00:09:36,744 ‎- 그러면 다 끝나고요 ‎- 고마워요 139 00:09:37,995 --> 00:09:39,913 ‎잠깐만, 기다려 봐 140 00:09:39,997 --> 00:09:40,831 ‎"존" 141 00:09:40,914 --> 00:09:43,834 ‎- 언제 있던 일이야? ‎- 몰라, 2주쯤 됐나? 142 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 ‎자기가 건물 준공 감독관이랬는데 143 00:09:45,919 --> 00:09:48,839 ‎확인해 보니 존이라는 감독관은 ‎웨스트필드에 없더라고 144 00:09:48,922 --> 00:09:52,092 ‎우리 집에서 존 그래프랑 ‎대화를 나눈 줄 알았으면서 145 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 ‎이제야 나한테 ‎그 얘기를 하는 거야? 146 00:09:54,178 --> 00:09:57,264 ‎그땐 존 그래프가 누군지도 몰랐어 147 00:09:57,348 --> 00:09:59,933 ‎자꾸 비밀을 만드는 게 ‎싫다는 소리잖아 148 00:10:00,017 --> 00:10:03,771 ‎매일 밤 여기서 커피 마시면서 ‎잠은 안 자고 대화도 안 하지 149 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 ‎파산하기 직전이랑 150 00:10:06,273 --> 00:10:07,691 ‎완전히 똑같아 151 00:10:07,775 --> 00:10:09,652 ‎- 그 얘길 지금 해야 해? ‎- 응 152 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 ‎말 좀 끊어도 될까요? 153 00:10:15,115 --> 00:10:19,036 ‎딘, 집에서 얼마 전에 ‎누굴 봤다고 믿는지 아는데 154 00:10:19,119 --> 00:10:21,997 ‎과연 그 사람이 ‎진짜 존 그래프였을까요? 155 00:10:22,081 --> 00:10:25,000 ‎계속 자기 딸 얘기를 했다니까요 156 00:10:25,084 --> 00:10:28,379 ‎저더러 그 사람이 다니던 ‎교회에 가라고 했고 157 00:10:28,462 --> 00:10:29,838 ‎자기 이름이 존이라고도 했어요 158 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 ‎미국에선 손꼽히게 흔한 이름이죠 159 00:10:32,216 --> 00:10:35,886 ‎왜 굳이 실명을 밝혔겠어요? ‎충분히 거짓말할 수도 있었잖아요 160 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 ‎물론 당신 말이 맞을 수도 있어요 161 00:10:38,722 --> 00:10:41,517 ‎존 그래프 얼굴은 아무도 모르니까 ‎그 사람이었을지도요 162 00:10:41,600 --> 00:10:44,144 ‎하지만 연관성을 찾기가 힘들어요 163 00:10:44,895 --> 00:10:48,649 ‎당신은 그래프가 살아 있어서 ‎편지를 썼다고 믿지만 164 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 ‎존 그래프도 ‎감시자의 편지를 받았는걸요 165 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 ‎본인에게 편지를 썼던 걸까요? ‎아니면 다른 누군가가 썼는데 166 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 ‎존 그래프가 당신한테 167 00:10:56,448 --> 00:10:59,034 ‎똑같은 편지를 보내기로 ‎결심한 걸까요? 168 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 ‎논리적이지 않죠 169 00:11:03,038 --> 00:11:04,998 ‎전 그래프가 감시자라고 ‎생각 안 해요 170 00:11:05,082 --> 00:11:06,750 ‎제 생각에는 오히려 171 00:11:06,834 --> 00:11:11,463 ‎준공 감독관이라는 작자가 ‎당신을 겁주려고 172 00:11:11,547 --> 00:11:13,048 ‎존 그래프인 척하던 것 같네요 173 00:11:13,132 --> 00:11:16,760 ‎그렇다고 칩시다 ‎어쨌든 참을 만큼 참았어요 174 00:11:17,553 --> 00:11:20,639 ‎누가 됐든 우리를 ‎고문하는 정도가 과하다고요 175 00:11:20,723 --> 00:11:22,641 ‎우리도 선을 그어야 하지 않겠어? 176 00:11:23,308 --> 00:11:27,312 ‎이런 말 하기 싫지만 ‎집 파는 게 좋겠어 177 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 ‎뭐? 우리 같은 생각인 줄 알았는데 ‎했던 얘기잖아 178 00:11:30,482 --> 00:11:31,942 ‎알아, 좋진 않겠지 179 00:11:32,025 --> 00:11:34,319 ‎자산이 완전히 바닥나겠지만… 180 00:11:34,403 --> 00:11:37,114 ‎그래, 파산 때랑 똑같을 거라고 181 00:11:37,197 --> 00:11:39,658 ‎애들을 위해서 버티자며? 182 00:11:39,742 --> 00:11:42,119 ‎- 애들을 위해서 팔잔 거야 ‎- 진정해요 183 00:11:43,036 --> 00:11:43,912 ‎진정하세요 184 00:11:44,580 --> 00:11:47,332 ‎집 팔라는 말씀을 드리려고 ‎여기 온 게 아닙니다 185 00:11:47,416 --> 00:11:49,251 ‎결정 내리시기 전에 ‎제 말 들어보세요 186 00:11:50,794 --> 00:11:54,965 ‎다코타에 관해 뒷조사하다가 ‎뭔가 알아냈어요 187 00:11:56,383 --> 00:11:57,718 ‎- 정말요? ‎- 뭔데요? 188 00:11:57,801 --> 00:12:00,304 ‎생각해 보세요 ‎큰 저택에 가족이 이사 옵니다 189 00:12:00,387 --> 00:12:01,555 ‎경제적으로 여유 있겠죠 190 00:12:01,638 --> 00:12:05,058 ‎다코타는 보안 업체를 운영해요 ‎안전하다고 느끼게 하는 게 일이죠 191 00:12:05,142 --> 00:12:08,479 ‎하지만 안전하다고 느끼게 하려면 ‎우선 위험하다고 느껴야 해요 192 00:12:08,562 --> 00:12:09,855 ‎이해가 가세요? 193 00:12:09,938 --> 00:12:14,860 ‎다코타는 여러분을 겁먹게 할 ‎동기가 있어요, 사업을 위해서요 194 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 ‎그래서 동료에게 ‎뒷조사를 부탁했습니다 195 00:12:22,409 --> 00:12:25,120 ‎다코타가 ‎비디오게임을 좋아하더군요 196 00:12:25,204 --> 00:12:27,456 ‎우리한테는 좋은 소식이죠 197 00:12:27,539 --> 00:12:30,250 ‎게이머들은 온라인일 때가 많아요 ‎거기서 소통하니까요 198 00:12:30,334 --> 00:12:32,669 ‎헤드폰을 끼고 서로 대화하죠 199 00:12:32,753 --> 00:12:37,674 ‎그러니 만약 무슨 짓을 벌였다면 ‎자랑하는 걸 포착할 수도 있습니다 200 00:12:37,758 --> 00:12:41,637 ‎이런 상황에서는 ‎합법적이지 않은 대응이 필요해요 201 00:12:41,720 --> 00:12:44,097 ‎그러니 공식적으로는 ‎없던 일입니다, 아셨죠? 202 00:12:44,181 --> 00:12:45,974 ‎네, 말씀하세요 203 00:12:46,058 --> 00:12:47,518 ‎'스니핑'이라고 해요 204 00:12:47,601 --> 00:12:51,396 ‎라우터에서 기기로 전송되는 ‎데이터의 일부를 205 00:12:51,480 --> 00:12:54,024 ‎중간에서 가로채는 거죠 206 00:12:54,107 --> 00:12:58,487 ‎그다음 브루트 포스 프로그램으로 ‎암호를 뚫습니다 207 00:12:58,570 --> 00:13:02,658 ‎시간은 좀 걸리지만 뚫고 나면 ‎데이터에 완전히 접근 가능하죠 208 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 ‎이걸 보세요 209 00:13:13,001 --> 00:13:15,420 ‎- 이게 뭔데요? ‎- 게이머들은 닉네임을 써요 210 00:13:15,504 --> 00:13:19,216 ‎로그인하는 수단이자 ‎자신을 알리는 방법이죠 211 00:13:19,299 --> 00:13:22,636 ‎그 세계에서는 ‎닉네임이 곧 이름입니다 212 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 ‎미친 213 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 ‎- 감시자네요 ‎- 감시자예요 214 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 ‎재스퍼 윈즐로도 아니고 215 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 ‎죽은 부부도 아닙니다 216 00:13:31,854 --> 00:13:33,230 ‎존 그래프도 아니죠 217 00:13:34,022 --> 00:13:35,399 ‎우리의 친구 다코타예요 218 00:14:01,133 --> 00:14:01,967 ‎잠시만 219 00:14:23,196 --> 00:14:25,198 ‎당신이 한 말 생각해 봤어 220 00:14:25,282 --> 00:14:31,538 ‎지금 집을 팔면 ‎자산을 전부 잃는 셈이지 221 00:14:31,622 --> 00:14:33,498 ‎그렇긴 하지만 222 00:14:35,083 --> 00:14:38,086 ‎당신 곧 파트너로 승진할 테니까 ‎괜찮을 거야 223 00:14:38,170 --> 00:14:42,049 ‎돈 걱정할 필요 없잖아, 맞지? 224 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 ‎응 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,138 ‎맞아, 여보 226 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 ‎있지 227 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 ‎이제는 228 00:15:00,609 --> 00:15:03,612 ‎돈이 문제가 아니야 229 00:15:15,248 --> 00:15:18,585 ‎안전을 위해 여기로 이사 왔는데 230 00:15:21,046 --> 00:15:22,547 ‎정반대의 상황이 됐어 231 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 ‎뉴욕 살았을 때 ‎더 안전하다고 느꼈지 232 00:15:27,886 --> 00:15:30,097 ‎이만큼 안전하지 않다고 ‎느꼈던 적이 없어 233 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 ‎당신도 그런 거 알아 234 00:15:40,482 --> 00:15:41,358 ‎맞아 235 00:15:56,123 --> 00:15:57,374 ‎둘이 사귀는 것 같아 236 00:15:59,376 --> 00:16:00,210 ‎누가? 237 00:16:02,129 --> 00:16:03,714 ‎엘리랑 다코타 238 00:16:05,298 --> 00:16:07,801 ‎- 뭐? 왜 그렇게 생각해? ‎- 그냥 느낌이 그래 239 00:16:07,884 --> 00:16:10,762 ‎맙소사, 왜 하필 ‎그런 이상한 보안 업체를 골랐지? 240 00:16:10,846 --> 00:16:12,889 ‎왜 헐값에 해보겠다고 ‎그런 이상한… 241 00:16:12,973 --> 00:16:15,851 ‎당신 말이 맞아, 내가 다 망쳤어 242 00:16:16,476 --> 00:16:21,023 ‎닉네임 관련해서 ‎시어도라가 한 말이 맞아 243 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 ‎녀석한테 동기가 있지 244 00:16:24,776 --> 00:16:26,903 ‎그럼 이제 어떡해? 245 00:16:26,987 --> 00:16:30,323 ‎당신도 아마 마찬가지일 거고 ‎나도 이런 부모가 되기는 싫은데 246 00:16:31,199 --> 00:16:33,118 ‎당신 엘리 핸드폰 비밀번호 알잖아 247 00:16:34,411 --> 00:16:36,747 ‎알아, 하지만 지금은 ‎앨리를 보호하는 게 248 00:16:36,830 --> 00:16:39,166 ‎가장 중요해, 알았지, 노라? 249 00:16:39,249 --> 00:16:42,586 ‎만약 다코타가 감시자라면 ‎그때는 정말… 250 00:16:46,506 --> 00:16:47,883 ‎알았어 251 00:16:54,723 --> 00:16:55,599 ‎저녁 다 됐어 252 00:16:56,933 --> 00:17:00,312 ‎새로운 규칙이 있어 ‎앞으로 식탁에서 핸드폰 금지야 253 00:17:00,395 --> 00:17:02,105 ‎카터는 태블릿 보잖아요 254 00:17:02,689 --> 00:17:04,066 ‎그것도 금지했어 255 00:17:05,776 --> 00:17:06,610 ‎가자 256 00:17:18,914 --> 00:17:22,125 ‎엄마, 아빠가 나보다 식탁에서 ‎핸드폰 더 많이 하는 거 알죠? 257 00:17:23,335 --> 00:17:24,169 ‎그래 258 00:17:28,006 --> 00:17:29,174 ‎- 망할 ‎- 왜 그래요? 259 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 ‎괜찮아, 눈에 뭐가 들어갔어 260 00:17:31,551 --> 00:17:33,553 ‎- 화장실 다녀올게 ‎- 괜찮아? 261 00:17:33,637 --> 00:17:35,680 ‎- 도와줄까? ‎- 아니, 괜찮아 262 00:17:35,764 --> 00:17:37,307 ‎괜찮으시대 263 00:18:13,468 --> 00:18:16,054 ‎이게 대체 뭐야? 264 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 ‎- 아빠, 내놔요! ‎- 이게 뭐냐고! 265 00:18:17,931 --> 00:18:20,433 ‎- 거짓말을 해? ‎- 내려놔, 위층으로 가자 266 00:18:20,517 --> 00:18:23,019 ‎- 엄마도 알았어요? ‎- 너 나한테 거짓말했어 267 00:18:23,103 --> 00:18:25,147 ‎대놓고 물어봤는데 거짓말을 했지 268 00:18:25,230 --> 00:18:26,690 ‎아빠 알 바 아니잖아요! 269 00:18:26,773 --> 00:18:28,316 ‎내 알 바가 아니야? 270 00:18:28,400 --> 00:18:30,443 ‎- 넌 16이고 걘 19이야 ‎- 우리를 협박한 놈이야 271 00:18:30,527 --> 00:18:32,112 ‎- 넌 거짓말이나 했어 ‎- 엿 먹어요 272 00:18:32,195 --> 00:18:34,281 ‎- 너 외출 금지야 ‎- 외출 금지요? 273 00:18:34,364 --> 00:18:35,949 ‎이제 방에서만 살아 274 00:18:36,032 --> 00:18:37,367 ‎핸드폰, 컴퓨터, 태블릿 압수야 275 00:18:37,450 --> 00:18:39,911 ‎학교랑 방만 왔다 갔다 해 276 00:18:39,995 --> 00:18:41,872 ‎거짓말을 했으니 ‎네 엄마랑 내가 감시할 거야 277 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 ‎- 어디 두고 봐 ‎- 말도 안 돼요, 아빠 존나 싫어! 278 00:18:44,499 --> 00:18:45,542 ‎- 엘리! ‎- 야! 279 00:18:45,625 --> 00:18:48,336 ‎친구들이랑 떨어뜨려 놓은 게 ‎누군데요? 280 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 ‎그럼 나더러 어쩌란 거예요? ‎다 아빠 때문이에요 281 00:18:51,089 --> 00:18:52,215 ‎아빠 진짜 짜증 나 282 00:19:54,486 --> 00:19:55,987 ‎"VSS 뱅가드 보안 업체" 283 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 ‎"왜 연락이 없어?" 284 00:20:13,421 --> 00:20:16,424 ‎"무시하는 거야? ‎보고 싶어" 285 00:20:21,221 --> 00:20:24,266 ‎"내가 뭐 잘못한 거면 사과할게" 286 00:20:37,445 --> 00:20:38,822 ‎이봐 287 00:20:38,905 --> 00:20:40,740 ‎- 나한테 거짓말했지 ‎- 씨발, 뭐예요? 288 00:20:40,824 --> 00:20:42,575 ‎사진이랑 문자 다 봤어 289 00:20:42,659 --> 00:20:44,869 ‎16살밖에 안 된 내 딸이랑 잤지? 290 00:20:44,953 --> 00:20:46,037 ‎진짜 아니에요 291 00:20:46,121 --> 00:20:48,206 ‎편지 네 자식이 보낸 거잖아! 292 00:20:50,625 --> 00:20:53,586 ‎아빠가 불리바드 657번지에서 ‎사람을 공격하고 있어요 293 00:20:53,670 --> 00:20:55,588 ‎네 닉네임 다 들었어, 이 개자식아 294 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 ‎- 비디오게임에서 ‎- 비켜요 295 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 ‎네 이름이 감시자라며? 296 00:20:59,884 --> 00:21:02,512 ‎- 그건 그냥 우연이에요 ‎- 그러셔? 297 00:21:02,595 --> 00:21:03,722 ‎아닌 것 같은데 298 00:21:03,805 --> 00:21:06,933 ‎우리가 오는 걸 보고는 ‎땡잡았다 싶었겠지 299 00:21:07,017 --> 00:21:08,852 ‎- 돈 많은 뉴욕 호구로 봤을 거야 ‎- 보내 줘요! 300 00:21:08,935 --> 00:21:11,062 ‎- 엘리! ‎- 노라, 데리고 들어가! 301 00:21:11,146 --> 00:21:13,064 ‎- 노라, 못 나오게 해! ‎- 정말 아니라니까요! 302 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 ‎당장 안으로 들어가 303 00:21:15,191 --> 00:21:17,819 ‎그냥 얘기만 하는 거야, 약속해 304 00:21:17,902 --> 00:21:19,154 ‎난 도우려던 거였어요 305 00:21:19,237 --> 00:21:22,115 ‎네 도움은 필요 없어 ‎DNA 일치하는지 보면 되겠네 306 00:21:22,198 --> 00:21:23,992 ‎경찰 불렀어요? 307 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 ‎얼른 이거 보여주고 싶네 308 00:21:25,910 --> 00:21:26,745 ‎씨발 309 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 ‎16살이라고, 창피한 줄 알아 310 00:21:29,706 --> 00:21:32,125 ‎- 진짜 건드린 적 없어요 ‎- 그래? 311 00:21:32,208 --> 00:21:33,084 ‎키스 한 번이 다예요 312 00:21:33,168 --> 00:21:34,544 ‎무슨 일이죠? 313 00:21:34,627 --> 00:21:36,004 ‎- 와 주셔서 감사해요 ‎- 괜찮아요? 314 00:21:36,087 --> 00:21:38,590 ‎이 자식이 16살 난 ‎제 딸과 잤습니다 315 00:21:38,673 --> 00:21:39,507 ‎아니에요 316 00:21:39,591 --> 00:21:42,010 ‎우리 집에 협박 편지도 보냈고요 317 00:21:42,093 --> 00:21:43,970 ‎전혀 모르는 일이에요 ‎개소리라고요! 318 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 ‎다들 들어가세요 319 00:21:45,680 --> 00:21:47,223 ‎전 여기 있을 거예요 320 00:21:47,307 --> 00:21:48,141 ‎또 시작이네 321 00:21:48,224 --> 00:21:50,101 ‎저 애한테 손가락이라도 하나 ‎까딱한다면 322 00:21:50,185 --> 00:21:51,978 ‎누가 손을 까딱한다고 그러세요 323 00:21:52,062 --> 00:21:53,396 ‎여기요, 보세요 324 00:21:53,480 --> 00:21:55,940 ‎16살짜리 딸한테 ‎저 자식이 보낸 겁니다 325 00:21:56,024 --> 00:21:59,235 ‎뉴저지 관계 승낙 연령은 ‎16살이에요 326 00:21:59,319 --> 00:22:00,945 ‎- 뭐라고요? ‎- 범죄 아니라고요 327 00:22:01,029 --> 00:22:04,366 ‎체임버랜드 형사님께 ‎전화 좀 해주세요 328 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 ‎무슨 일인지 아실 거예요 329 00:22:06,284 --> 00:22:09,788 ‎감시자라고 불리는 사람한테서 330 00:22:09,871 --> 00:22:10,997 ‎협박 편지를 받아왔어요 331 00:22:11,081 --> 00:22:13,500 ‎그게 저 자식 닉네임이랍니다 ‎그러니 체포하세요 332 00:22:13,583 --> 00:22:15,377 ‎오늘 체임버랜드 형사님 안 계세요 333 00:22:15,460 --> 00:22:17,921 ‎- 그게 무슨 상관이에요? ‎- 체포할 이유도 없고요 334 00:22:18,004 --> 00:22:19,547 ‎- 감사합니다 ‎- 우리 가족을 335 00:22:19,631 --> 00:22:20,757 ‎공포에 떨게 한다니까요 336 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 ‎그 얘기는 ‎체임버랜드 형사님께 하세요 337 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 ‎필요하면 이 청년 불러서 ‎질문할 테지만 338 00:22:24,803 --> 00:22:27,430 ‎영장 있는 게 아닌 이상 ‎체임버랜드 형사님께 달렸어요 339 00:22:27,514 --> 00:22:31,101 ‎궁금하신 건 뭐든 답할게요 ‎제 번호라도 드리죠 340 00:22:31,184 --> 00:22:32,268 ‎바른 청년 납셨네 341 00:22:36,856 --> 00:22:38,691 ‎고마워요, 가셔도 됩니다 342 00:22:38,775 --> 00:22:41,361 ‎- 뭐라고요? ‎- 브래넉 씨, 조심하시죠 343 00:22:41,444 --> 00:22:43,488 ‎- 도와줘요? ‎- 이게 대체 무슨 일이야? 344 00:22:43,571 --> 00:22:45,448 ‎- 네, 감사합니다 ‎- 형사님 내일 돌아와요 345 00:22:45,532 --> 00:22:46,908 ‎내 집에서 꺼져요! 346 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 ‎다들 들어가세요 347 00:22:51,079 --> 00:22:53,581 ‎역시 친절하지 않다니까 348 00:23:05,093 --> 00:23:06,302 ‎일찍 왔네 349 00:23:09,180 --> 00:23:12,517 ‎무슨 일이야? 350 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 ‎내가 하지 않은 일을 ‎했다고 우겼어요 351 00:23:18,022 --> 00:23:18,857 ‎누가? 352 00:23:20,358 --> 00:23:22,110 ‎나 고용했던 가족이요 353 00:23:24,112 --> 00:23:25,822 ‎내가 본인들을 괴롭혔대요 354 00:23:25,905 --> 00:23:27,740 ‎지금 솔직하게 말하는 거지? 355 00:23:27,824 --> 00:23:28,658 ‎네 356 00:23:32,996 --> 00:23:35,582 ‎"뉴저지주 경찰서" 357 00:23:50,388 --> 00:23:53,308 ‎지금 요청하려는 일은 ‎동의가 있어야만 가능해 358 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 ‎우리가 강요할 수는 없단다 359 00:23:55,185 --> 00:23:58,938 ‎편지 봉투의 DNA와 비교하기 위한 ‎DNA 샘플이 필요해 360 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 ‎제 고객은 잘못했거나 ‎숨길 게 없습니다 361 00:24:01,483 --> 00:24:04,152 ‎샘플 제공할 거고 ‎질문에도 전부 답할게요 362 00:24:04,235 --> 00:24:05,653 ‎전 잘못한 거 없어요 363 00:24:05,737 --> 00:24:08,531 ‎편지랑 전혀 관계 없다는 소리야? 364 00:24:08,615 --> 00:24:11,743 ‎네, 딘이 말해줘서 ‎편지의 존재는 알고 있었어요 365 00:24:12,285 --> 00:24:14,787 ‎그래서 제가 ‎보안 장비를 설치한 거죠 366 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 ‎닉네임은? 367 00:24:16,748 --> 00:24:18,333 ‎감시자는 아들의 별명이에요 368 00:24:18,416 --> 00:24:20,877 ‎밤에 경비원으로 일할 때 ‎제가 붙여준 별명이죠 369 00:24:20,960 --> 00:24:23,713 ‎가만히 앉아서 지켜만 본다고 ‎불평했었거든요 370 00:24:23,796 --> 00:24:25,840 ‎정부에서는 371 00:24:25,924 --> 00:24:29,093 ‎해당 정보 취득 방법의 ‎합법 여부도 눈여겨볼 겁니다 372 00:24:37,143 --> 00:24:40,104 ‎그 애를 미친 듯이 겁주려던 게 ‎목적이었다면 373 00:24:40,188 --> 00:24:41,689 ‎제대로 달성하셨네요 374 00:24:41,773 --> 00:24:44,067 ‎안 그래도 얘기해 봤는데 375 00:24:44,150 --> 00:24:46,694 ‎다코타랑 저희 딸 사이에 ‎있던 일은 376 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 ‎가족 일이니까 고소는 안 할게요 377 00:24:49,656 --> 00:24:53,409 ‎어차피 못 합니다, 각각 19살 ‎16살이라 불법이 아니에요 378 00:24:54,035 --> 00:24:55,245 ‎- 뉴저지에선 그렇죠 ‎- 맞아요 379 00:24:55,828 --> 00:24:57,372 ‎DNA 샘플 제공하겠대요 380 00:24:58,122 --> 00:25:00,416 ‎처리하는 데 ‎2주 정도 걸릴 겁니다 381 00:25:00,500 --> 00:25:02,919 ‎오전에 감식반이랑도 ‎얘기 나눴는데 382 00:25:03,002 --> 00:25:06,965 ‎감시자 봉투 검사 결과도 ‎다음 주쯤이면 나온답니다 383 00:25:07,924 --> 00:25:09,425 ‎궁금한 게 있는데요 384 00:25:09,926 --> 00:25:13,221 ‎처음부터 계속 그렇게 ‎말씀하셨거든요 385 00:25:13,304 --> 00:25:16,099 ‎언제 진짜로 나올지 알긴 하세요? 386 00:25:19,978 --> 00:25:22,605 ‎발 벗고 나서서 도와드리려고 ‎위험을 무릅쓰고 387 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 ‎시어도라를 소개했는데 388 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 ‎잘해 드릴 필요가 없군요 389 00:25:31,197 --> 00:25:34,909 ‎말씀드린 대로예요, 기다리세요 390 00:25:35,577 --> 00:25:37,203 ‎예산이 부족한데 어쩌겠어요? 391 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 ‎왜 잡아당겨? 392 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 ‎- 그냥 진정하라고 ‎- 내가 무슨… 393 00:26:21,122 --> 00:26:22,081 ‎여러분, 안녕하세요 394 00:26:23,291 --> 00:26:26,044 ‎최근에 계속 얼굴을 못 비췄죠 ‎곧 이유를 설명할게요 395 00:26:28,212 --> 00:26:30,214 ‎오늘 정말 힘든 얘기를 ‎하려고 해요 396 00:26:30,798 --> 00:26:35,094 ‎제가 겪어 온 일이니까 ‎여러분과 나누고 싶었어요 397 00:26:40,767 --> 00:26:42,810 ‎12시 30분에 보자며 398 00:26:42,894 --> 00:26:45,229 ‎- 어떻게 여기 와 있어? ‎- 뭐? 399 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 ‎설마 모르는 거 아니지? 400 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 ‎뭘? 401 00:26:55,114 --> 00:26:56,240 ‎여러분, 안녕하세요 402 00:26:58,201 --> 00:27:00,953 ‎최근에 계속 얼굴을 못 비췄죠 ‎곧 이유를 설명할게요 403 00:27:02,288 --> 00:27:05,708 ‎딘, 이거 따님 아니에요? 404 00:27:05,792 --> 00:27:10,296 ‎제가 겪어 온 일이니까 ‎여러분과 나누고 싶었어요 405 00:27:11,214 --> 00:27:14,175 ‎제가 사랑하는 사람은 흑인입니다 406 00:27:14,258 --> 00:27:17,553 ‎그것 때문에 지금 저는 ‎방에 갇혀있어요 407 00:27:18,763 --> 00:27:19,972 ‎핸드폰도 빼앗겼죠 408 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 ‎이 영상도 남동생 태블릿으로 ‎찍고 있습니다 409 00:27:24,143 --> 00:27:26,020 ‎저희는 뉴욕에 살았어요 410 00:27:26,938 --> 00:27:29,232 ‎그때 아빠는 이러지 않으셨죠 ‎하지만 지금은… 411 00:27:33,528 --> 00:27:35,113 ‎할 말 있어? 412 00:27:35,196 --> 00:27:37,448 ‎자꾸 날 괴롭히니까 ‎이런 일이 생기죠 413 00:27:37,532 --> 00:27:40,326 ‎엘리, 그게 무슨 대답이야? 414 00:27:41,160 --> 00:27:42,995 ‎나 인종 차별자 아닌 거 알잖아 415 00:27:43,079 --> 00:27:45,248 ‎아는데 상관없어요 416 00:27:49,419 --> 00:27:50,378 ‎네 맘대로 해 봐 417 00:27:50,461 --> 00:27:51,671 ‎- 아빠! ‎- 진정해 418 00:27:51,754 --> 00:27:53,965 ‎- 아빠! ‎- 딘, 그만해 419 00:27:54,048 --> 00:27:54,882 ‎이러지 마 420 00:27:54,966 --> 00:27:58,594 ‎네가 내 인생을 망쳤어 ‎네가 우리 가족을 망쳤다고! 421 00:27:58,678 --> 00:28:00,680 ‎- 미쳤나 봐! ‎- 방으로 가, 얼른! 422 00:28:00,763 --> 00:28:02,181 ‎아빠 진짜 제정신 아니에요! 423 00:28:02,807 --> 00:28:06,102 ‎맙소사, 딘 ‎대체 사람이 왜 그래? 424 00:28:23,077 --> 00:28:24,203 ‎죄송합니다 425 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 ‎회원권이 일시적으로 정지됐어요 426 00:28:26,998 --> 00:28:28,124 ‎뭐라고요? 427 00:28:28,207 --> 00:28:31,127 ‎내부 조사 중이라고 나오네요 428 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 ‎우리가 인종 차별자라고 생각해서 429 00:28:35,673 --> 00:28:37,592 ‎우릴 금지한 거야? 430 00:28:37,675 --> 00:28:40,011 ‎- 응 ‎- 우리 정말 아니야 431 00:28:40,636 --> 00:28:42,805 ‎요새 현실이 그렇잖아 432 00:28:42,889 --> 00:28:45,349 ‎너랑 얘기하는 것도 나한텐 위험해 433 00:28:45,433 --> 00:28:47,560 ‎걱정하지 마, 배신 안 해 434 00:28:47,643 --> 00:28:48,895 ‎나는 의리 있는 좋은 친구니까 435 00:28:48,978 --> 00:28:54,275 ‎근데 앞으로 네 일상은 ‎엄청나게 바뀔 거야 436 00:28:54,358 --> 00:28:58,571 ‎안타깝게도 인터넷은 평생 가잖아 437 00:28:58,654 --> 00:29:01,657 ‎엘리 좋은 대학 가기도 글렀어 438 00:29:01,741 --> 00:29:04,202 ‎기운 빠지게 하려는 건 아닌데 439 00:29:05,244 --> 00:29:07,538 ‎딘도 곧 해고되지 않겠어? 440 00:29:07,622 --> 00:29:09,040 ‎미치겠네, 캐런 441 00:29:09,123 --> 00:29:12,168 ‎알아, 다 끝이야 442 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 ‎네가 알던 네 인생은 ‎모두 끝이라고 443 00:29:15,171 --> 00:29:19,926 ‎다행인 점은 적어도 너는 ‎새로 시작할 수 있다는 거지 444 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 ‎노라, 계속 피해 왔지만 ‎이젠 선택권이 없어 445 00:29:25,723 --> 00:29:28,684 ‎딘이랑 이혼하고 집 팔아 446 00:29:29,310 --> 00:29:31,437 ‎내가 계약서 써 왔어 447 00:29:31,521 --> 00:29:33,481 ‎- 뭐라고? 캐런, 이건… ‎- 여기 448 00:29:33,564 --> 00:29:35,191 ‎- 나 진지해 ‎- 안 돼 449 00:29:35,274 --> 00:29:38,903 ‎비공개 매물로 진행하자 ‎공동 알선도 안 할게 450 00:29:40,905 --> 00:29:45,243 ‎내가 너희 집에 관심 있는 ‎괜찮은 고객들 알거든 451 00:29:46,285 --> 00:29:49,539 ‎오늘 밤까지 내가 452 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 ‎오퍼 세 건은 받아낼 수 있어 453 00:29:52,834 --> 00:29:54,794 ‎그다음 딘한테 말해 454 00:29:55,503 --> 00:29:58,548 ‎네 남편 정말 미쳤더라 455 00:30:00,049 --> 00:30:03,177 ‎나도 엘리 SNS 봤어 ‎굉장히 신빙성 있던데 456 00:30:03,261 --> 00:30:05,388 ‎됐어, 그만해 457 00:30:07,014 --> 00:30:09,725 ‎딘 미친 사람 아니야 458 00:30:09,809 --> 00:30:13,437 ‎서명하기 전에 ‎딘이랑 얘기해 볼게 459 00:30:14,272 --> 00:30:15,481 ‎왜? 460 00:30:15,565 --> 00:30:18,025 ‎왜 네 인생 사는데 461 00:30:18,109 --> 00:30:19,235 ‎남편 허락이 필요해? 462 00:30:24,365 --> 00:30:26,117 ‎지금 누가 보고 있는지 알아? 463 00:30:27,618 --> 00:30:28,870 ‎네 딸이야 464 00:30:30,288 --> 00:30:32,331 ‎엘리가 우러러볼 만한 사람이 돼 465 00:30:32,999 --> 00:30:35,251 ‎엘리를 구해주라고 466 00:30:45,219 --> 00:30:47,388 ‎"우편함" 467 00:31:02,194 --> 00:31:05,114 ‎"열어 보세요" 468 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 ‎여보세요? 469 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 ‎네 470 00:31:20,504 --> 00:31:21,422 ‎알겠습니다 471 00:31:30,640 --> 00:31:32,058 ‎잭이 보자고 하시네요 472 00:31:35,853 --> 00:31:37,229 ‎이게 대체… 473 00:31:38,689 --> 00:31:40,024 ‎뭔지도 모르겠네요 474 00:31:40,107 --> 00:31:42,860 ‎한 시간 전 내 책상 위에 475 00:31:42,944 --> 00:31:45,112 ‎'열어 보세요'라고 적힌 ‎봉투가 놓여 있더군 476 00:31:46,489 --> 00:31:47,531 ‎거기 들어 있던 거야 477 00:31:54,372 --> 00:31:57,541 ‎- 자네 침대지? ‎- 제가 맞긴 한데… 478 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 ‎침실에는 카메라 설치 안 했어요 479 00:32:02,797 --> 00:32:04,548 ‎저건 누구야? 480 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 ‎정말 미쳤네요 481 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 ‎누가 꾸민 짓이에요 482 00:32:11,389 --> 00:32:13,224 ‎조작된 영상이라고요 483 00:32:13,307 --> 00:32:14,433 ‎조작된 것 같지 않은데 484 00:32:14,517 --> 00:32:16,811 ‎일어난 적 없는 일이라니까요 485 00:32:17,979 --> 00:32:21,691 ‎카메라 설치한 애가 ‎저한테 복수하는 거예요 486 00:32:25,403 --> 00:32:26,612 ‎잠시만요 487 00:32:30,032 --> 00:32:31,742 ‎저 잠옷 본 적 있는데 488 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 ‎상황이 심각해, 딘 ‎어린 애잖아 489 00:32:35,663 --> 00:32:37,665 ‎팻 그래프 옷차림이에요 490 00:32:37,748 --> 00:32:39,125 ‎팻 그래프가 누군데? 491 00:32:42,378 --> 00:32:43,587 ‎죽은 여자애요 492 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 ‎네가 이랬지? 493 00:33:17,621 --> 00:33:20,750 ‎네, 침실에 카메라 설치하고 494 00:33:21,584 --> 00:33:23,335 ‎당신 상사한테 영상 보냈어요 495 00:33:24,003 --> 00:33:24,879 ‎당신 이제 끝났어요 496 00:33:27,214 --> 00:33:30,009 ‎난 그 여자랑 잔 적 없어 ‎누군지도 모른다고 497 00:33:31,218 --> 00:33:32,428 ‎네가 고용한 여자지? 498 00:33:32,511 --> 00:33:35,723 ‎네가 고용해서 ‎존 그래프 딸처럼 옷 입힌 거잖아 499 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 ‎죽었을 때 입고 있던 잠옷인데 ‎네가 그걸 어떻게 알았지? 500 00:33:38,601 --> 00:33:40,352 ‎대체 매번 무슨 소리예요? 501 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 ‎고용을 하기는, 무슨 502 00:33:42,605 --> 00:33:45,983 ‎전 당신이 감시자 같아서 ‎카메라 설치해 둔 거예요 503 00:33:46,067 --> 00:33:47,068 ‎뭐라고? 504 00:33:48,069 --> 00:33:49,278 ‎무슨 그런 말을 해? 505 00:33:49,361 --> 00:33:52,323 ‎돈 문제도 있었고 ‎아내가 집을 원했으니 506 00:33:52,406 --> 00:33:55,326 ‎자기 자신한테 편지를 보내서 ‎빠져나갈 계획인가 싶었죠 507 00:33:55,409 --> 00:33:58,454 ‎가족들이 잠든 사이 편지 쓰러 ‎가는 모습이 찍힐 줄 알았어요 508 00:33:58,537 --> 00:34:01,082 ‎그런 장면이 안 찍히면 ‎범인에서 배제하려고 했죠 509 00:34:01,874 --> 00:34:05,044 ‎그런데 가족이 집에서 나가자 ‎그 여자애랑 있는 당신을 봤어요 510 00:34:06,545 --> 00:34:08,089 ‎아무 말 안 하려고 했는데 511 00:34:09,006 --> 00:34:10,674 ‎당신이 먼저 날 건드렸죠 512 00:34:11,258 --> 00:34:13,094 ‎내가 무슨 범죄자라도 ‎된다는 듯이요 513 00:34:13,636 --> 00:34:15,387 ‎내 기분이 어땠는지 알아요? 514 00:34:15,471 --> 00:34:18,891 ‎엄마랑 변호사를 데리고 ‎경찰서에 가야 하는 기분이요 515 00:34:20,518 --> 00:34:23,729 ‎내가 경찰서 드나드는 게 ‎어떻게 비칠지 아냐고요! 516 00:34:23,813 --> 00:34:25,815 ‎그래, 알아, 미안해 517 00:34:29,318 --> 00:34:32,196 ‎영상에 나온 여자 ‎정말 모르는 사람이야? 518 00:34:32,738 --> 00:34:34,573 ‎네가 시킨 거 아니라고? 519 00:34:36,408 --> 00:34:37,409 ‎아니에요 520 00:34:39,954 --> 00:34:41,914 ‎그럼 우리 집엔 대체 ‎어떻게 들어온 거지? 521 00:35:08,983 --> 00:35:09,942 ‎왜 그래? 522 00:35:10,901 --> 00:35:12,695 ‎어떻게 나한테 이럴 수 있어? 523 00:35:15,072 --> 00:35:16,157 ‎뭘? 524 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 ‎어떻게 우리 가족한테 ‎이럴 수가 있냐고 525 00:35:18,659 --> 00:35:21,787 ‎- 지금 무슨 소리인지… ‎- 나 알아, 딘 526 00:35:25,416 --> 00:35:26,750 ‎당신이 무슨 짓 했는지 안다고 527 00:35:29,587 --> 00:35:30,421 ‎알았어 528 00:35:31,088 --> 00:35:31,922 ‎잠깐만 529 00:35:33,257 --> 00:35:34,925 ‎일단 내 말 들어 봐 530 00:35:35,009 --> 00:35:36,260 ‎보여줄 게 있어 531 00:35:38,262 --> 00:35:39,430 ‎이 사진 좀 봐 532 00:35:39,513 --> 00:35:41,390 ‎팻 그래프야 533 00:35:42,057 --> 00:35:45,644 ‎입고 있는 잠옷을 봐 ‎작은 체리가 그려져 있지 534 00:35:46,353 --> 00:35:51,692 ‎영상 속 여자도 ‎같은 잠옷을 입고 있어 535 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 ‎내막을 아는 누군가가 ‎영상 속 여자를 고용한 거야 536 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 ‎- 우리가 그 얘길 아는 걸 알고 ‎- 엿이나 먹어 537 00:35:57,615 --> 00:35:59,033 ‎- 이 짓 안 해 ‎- 나 잘못 없어 538 00:35:59,116 --> 00:36:01,535 ‎- 만지지 마! ‎- 정말이야 539 00:36:02,786 --> 00:36:05,080 ‎나 바람 안 피웠어 540 00:36:06,248 --> 00:36:07,541 ‎일어나지도 않았다고 541 00:36:08,626 --> 00:36:10,920 ‎누군가 꾸민 짓이고 ‎나한테 누명 씌우는 거야 542 00:36:11,003 --> 00:36:12,755 ‎난 그 여자 누군지도 몰라 543 00:36:12,838 --> 00:36:14,715 ‎누구 밑에서 ‎일하는 사람인지 모른다고 544 00:36:14,798 --> 00:36:17,301 ‎보안 장치 켜져 있었는데 ‎어떻게 들어왔는지도 모르겠어 545 00:36:17,384 --> 00:36:20,304 ‎- 나가 ‎- 뭐라고? 안 돼 546 00:36:20,387 --> 00:36:22,598 ‎이 집에서 나가 547 00:36:23,265 --> 00:36:25,351 ‎이 집 팔 거고 548 00:36:26,101 --> 00:36:28,979 ‎이혼 소송할 거야 549 00:36:29,772 --> 00:36:31,315 ‎노라, 맹세할게 550 00:36:32,441 --> 00:36:33,734 ‎나 믿어 줘 551 00:36:33,817 --> 00:36:36,195 ‎언젠가 내 말이 사실이었다는 걸 ‎당신도 알게 될 거야 552 00:36:36,278 --> 00:36:37,863 ‎좋아, 기대할게 553 00:36:37,947 --> 00:36:39,823 ‎이제 당장 꺼져 554 00:36:39,907 --> 00:36:41,158 ‎- 싫어 ‎- 꺼지라고! 555 00:36:41,242 --> 00:36:44,578 ‎필요하면 밖에서라도 잘 거야 ‎우리 가족을 지킬 거라고 556 00:36:44,662 --> 00:36:45,788 ‎- 당신이… ‎- 뭐에서부터요? 557 00:36:50,042 --> 00:36:52,586 ‎- 안녕, 카터 ‎- 아들, 잘 들어 558 00:36:52,670 --> 00:36:54,797 ‎- 아무 일 없어 ‎- 걱정하지 마 559 00:36:55,506 --> 00:36:57,925 ‎이리 와, 사랑해 ‎다 괜찮을 거야 560 00:36:58,008 --> 00:37:00,135 ‎- 위층에 올라가 있으렴 ‎- 가 있어 561 00:37:00,219 --> 00:37:01,720 ‎- 아무 일 없단다 ‎- 괜찮아 562 00:37:10,187 --> 00:37:11,313 ‎또 오셨네요 563 00:37:13,482 --> 00:37:16,735 ‎이번에는 방 한 개만 ‎필요하실 것 같군요 564 00:37:26,662 --> 00:37:29,290 ‎지금 장만하세요 565 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 ‎후회 안 하실 겁니다 566 00:37:30,708 --> 00:37:32,042 ‎전부 드려요 567 00:37:32,126 --> 00:37:34,420 ‎다시 없을 기회입니다 ‎광고 후에 만나죠 568 00:37:35,796 --> 00:37:38,465 ‎그릴 최고네요 ‎공원에서 쓰기 딱 좋겠는데요 569 00:37:40,175 --> 00:37:42,052 ‎건강한 심장을 가졌다면 ‎어떻게 달라질까요? 570 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 ‎백만 가지 이상의 ‎새로운 경험을 할 수 있습니다 571 00:37:45,889 --> 00:37:48,892 ‎엔트레스토는 경증에서 중증 ‎심장 문제를 위한 약으로… 572 00:37:48,976 --> 00:37:49,810 ‎앤드루? 573 00:37:49,893 --> 00:37:51,270 ‎심장병 전문의가 처방합니다 574 00:37:51,353 --> 00:37:54,148 ‎엔트레스토는 다른 심장약과 ‎함께 복용할 수 있으며 575 00:37:54,231 --> 00:37:57,192 ‎ACE 억제제나 ARB 대신 ‎사용할 수 있고 576 00:37:57,276 --> 00:38:01,238 ‎심장병 가족력이 있는 분들께 ‎효과를 보였습니다 577 00:38:03,198 --> 00:38:04,616 ‎엔트레스토를 왜 먹어야 하냐고요? 578 00:38:04,700 --> 00:38:06,952 ‎아직 경험할 게 많으니까요 579 00:38:07,036 --> 00:38:10,414 ‎엔트레스토 복용에 관해 ‎의사와 상담하세요 580 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 ‎씨발 새끼 581 00:40:28,844 --> 00:40:29,678 ‎감사합니다 582 00:42:50,402 --> 00:42:55,407 ‎자막: 홍주연