1 00:00:06,382 --> 00:00:09,677 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 O que houve? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,259 Como pôde fazer isso comigo? 4 00:00:52,887 --> 00:00:53,888 O quê? 5 00:00:53,971 --> 00:00:56,265 Como pôde fazer isso com nossa família? 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,477 - Não sei do que está falando… - Eu já sei, Dean. 7 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Sei o que você fez. 8 00:01:07,860 --> 00:01:08,820 UMA SEMANA ANTES 9 00:01:08,903 --> 00:01:11,781 Devíamos saber das cartas e dos assassinatos 10 00:01:11,864 --> 00:01:14,158 antes de comprar a casa. 11 00:01:14,242 --> 00:01:16,577 Estão dizendo que não sabiam? 12 00:01:16,661 --> 00:01:18,037 Não sabíamos de nada. 13 00:01:18,121 --> 00:01:21,082 Nem das cartas, nem dos assassinatos na casa. 14 00:01:21,165 --> 00:01:23,918 Desculpe, mas é difícil de acreditar. 15 00:01:24,001 --> 00:01:26,838 Juro por Deus, fiquei sabendo só agora. 16 00:01:26,921 --> 00:01:29,757 Entende por que estamos chateados, não é? 17 00:01:29,841 --> 00:01:33,845 Não tivemos acesso a essas informações no momento da compra. 18 00:01:33,928 --> 00:01:36,764 E se eu for forçado a vender a casa? 19 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 Vou me sentir bem em omitir tudo isso do próximo comprador? 20 00:01:40,601 --> 00:01:43,020 Não, eu não ficaria tranquilo. 21 00:01:43,104 --> 00:01:45,189 Está pensando em vender a casa? 22 00:01:45,273 --> 00:01:48,609 Sr. Brannock, eu nem sei o que dizer. 23 00:01:48,693 --> 00:01:52,572 Entendo sua chateação e sinto muito pelo que estão passando. 24 00:01:52,655 --> 00:01:56,242 Mas, mesmo que eu soubesse sobre os assassinatos, 25 00:01:56,325 --> 00:01:59,412 como corretor, eu não teria obrigação alguma 26 00:01:59,495 --> 00:02:02,623 de repassar a informação, a menos que me perguntasse. 27 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 - Que papo-furado. - Não é. 28 00:02:04,750 --> 00:02:06,002 É a lei de Nova Jersey. 29 00:02:06,085 --> 00:02:08,796 Não pode nem dizer quem são os antigos donos? 30 00:02:08,880 --> 00:02:12,967 Legalmente, não tenho obrigação. Mas não sei quem são. 31 00:02:13,050 --> 00:02:16,846 Foi uma empresa de sociedade limitada, e não conheço os sócios. 32 00:02:16,929 --> 00:02:21,350 Negociei com um gerente que era contratado da empresa. 33 00:02:21,434 --> 00:02:23,561 Não acha isso suspeito? 34 00:02:23,644 --> 00:02:28,149 Fazer melhorias numa casa para lucrar? Não é nada incomum. 35 00:02:28,232 --> 00:02:31,319 Se essa pessoa queria tanto fazer melhorias, 36 00:02:31,402 --> 00:02:33,821 por que deixou o porão inacabado? 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,990 Pagaram acima do valor pedido, 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,577 então, mesmo sem estar acabado, deu certo. 39 00:02:39,660 --> 00:02:42,496 E de quem a empresa comprou a casa? 40 00:02:42,580 --> 00:02:44,707 - Não tenho a informação. - Certo. 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,001 Já ouviu falar em Andrew Pierce? 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,252 Não, claro que não. 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 É um dos antigos donos da casa, de anos atrás. 44 00:02:51,589 --> 00:02:54,091 Ele me disse que recebeu cartas com ameaças 45 00:02:54,175 --> 00:02:56,636 e que coisas estranhas aconteceram lá. 46 00:02:56,719 --> 00:02:58,054 A esposa dele se matou. 47 00:02:58,137 --> 00:03:02,433 É tudo muito trágico, mas não muda nada, já que eu não sabia. 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,936 Está disposto a depor no tribunal? 49 00:03:06,062 --> 00:03:07,396 Ah, não. 50 00:03:07,480 --> 00:03:09,982 Está ameaçando me processar, Sr. Brannock? 51 00:03:10,066 --> 00:03:11,192 Estou, Darren. 52 00:03:11,275 --> 00:03:12,151 Vá em frente. 53 00:03:12,235 --> 00:03:13,778 Vai perder tempo e dinheiro, 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,739 pois conheço a lei e direi lá o que disse a você. 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 Eu não cheguei aqui por acaso 56 00:03:18,783 --> 00:03:23,412 e me tornei o dono da melhor imobiliária da região do nada. 57 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 Está bem? Obedeço a lei e faço tudo certinho. 58 00:03:26,582 --> 00:03:28,209 É o diferencial de Darren Dunn. 59 00:03:28,292 --> 00:03:32,046 Se não quiser acreditar, meus advogados vão provar no tribunal. 60 00:03:32,129 --> 00:03:34,507 Karen, pode acompanhar os Brannock? 61 00:03:34,590 --> 00:03:37,677 Não precisa disso. O escritório não é tão grande. 62 00:03:43,266 --> 00:03:44,225 Tenha um bom dia. 63 00:03:46,686 --> 00:03:50,439 Entendi direito? Vão vender a casa? 64 00:03:50,523 --> 00:03:51,732 Não sabemos, Karen. 65 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 Depois ligo pra vocês. Vamos almoçar no clube. 66 00:04:19,593 --> 00:04:21,846 JOHN GRAFF WESTFIELD IMAGENS 67 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 ASSASSINATO 68 00:04:31,397 --> 00:04:32,648 BOULEVARD OESTE, 657 69 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 BOULEVARD, 657 ASSASSINATOS 70 00:04:35,359 --> 00:04:36,277 Porra. 71 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 Chegou isto. 72 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 COLÉGIO DE WESTFIELD 73 00:04:52,960 --> 00:04:55,338 PAT GRAFF - CLUBE DE ESQUI, TEATRO, BADMINTON 74 00:05:04,096 --> 00:05:06,807 E a chamada das 17h? 75 00:05:07,433 --> 00:05:09,435 Adie para a semana que vem. 76 00:05:09,518 --> 00:05:12,021 E a das 8h30 de amanhã, com Rick e Davis? 77 00:05:12,605 --> 00:05:14,940 Não sei. Veja se eles podem às 14h. 78 00:05:15,024 --> 00:05:16,650 Estarei ocupado de manhã. 79 00:05:21,322 --> 00:05:24,450 Homem de 41 anos, identificado como Samuel Bright. 80 00:05:25,743 --> 00:05:29,121 O corpo foi encontrado no banco do motorista de um Taurus. 81 00:05:29,205 --> 00:05:31,707 Causa da morte: um único tiro na cabeça. 82 00:05:32,333 --> 00:05:35,961 Nenhum DNA foi encontrado dentro ou fora do veículo. 83 00:05:36,045 --> 00:05:38,339 Segundo a autópsia, o corpo estava intacto. 84 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 - Eu estava te chamando. - Meu Deus! 85 00:05:41,384 --> 00:05:44,553 Eu só… Você me assustou. 86 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Não vai se deitar? 87 00:05:46,389 --> 00:05:49,725 Não estou cansado. Na verdade, estou bem agitado. 88 00:05:49,809 --> 00:05:52,937 Não entendo por que ele nos deu essas provas. 89 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Isso tudo do John Graff. 90 00:05:55,356 --> 00:05:56,482 Chamberland? 91 00:05:56,565 --> 00:05:57,483 Sim. 92 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 Talvez ele quisesse ajudar. 93 00:06:02,196 --> 00:06:03,072 Aquele cara? 94 00:06:04,365 --> 00:06:07,952 Expondo algo abafado há 25 anos que envolve a cidade toda, 95 00:06:08,035 --> 00:06:09,912 incluindo a polícia? 96 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 É estranho. 97 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 - Vou dormir. - Boa noite. 98 00:06:17,420 --> 00:06:18,504 - Boa noite. - Certo. 99 00:06:21,298 --> 00:06:24,176 Ei, que tal umas safadezas? 100 00:06:27,930 --> 00:06:28,764 O quê? 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,351 Nada. 102 00:06:33,394 --> 00:06:34,353 Pode… 103 00:07:31,869 --> 00:07:32,745 NOSSA! 104 00:07:46,592 --> 00:07:49,595 - O porão é todo seu? - É, era um quarto de despejo. 105 00:07:49,678 --> 00:07:53,224 Pedi pra minha mãe me deixar ficar e disse que arrumaria. 106 00:07:53,307 --> 00:07:54,934 - E limparia… - Ellie? 107 00:07:55,768 --> 00:07:56,602 Só um segundo. 108 00:07:57,686 --> 00:07:59,980 O que eu falei sobre trancar a porta? 109 00:08:00,064 --> 00:08:02,274 - Desculpa, esqueci. - O que você… 110 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 Com quem falou? 111 00:08:03,943 --> 00:08:05,653 Com um colega de turma. 112 00:08:05,736 --> 00:08:09,281 Tenho um teste de geometria amanhã e não sabia o que ia cair. 113 00:08:09,365 --> 00:08:11,450 - Agora vou dormir. - Tudo bem. 114 00:08:14,411 --> 00:08:16,747 Veio ver se tem alguém aqui? 115 00:08:17,665 --> 00:08:19,917 Quer saber? Entre, vasculhe tudo. 116 00:08:20,000 --> 00:08:22,169 Mas tem um time de futebol no armário. 117 00:08:22,253 --> 00:08:24,755 Está bem, não preciso ter isso na cabeça. 118 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 - Só vim desejar boa noite. - Boa noite. 119 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 Te amo, Elliezinha. 120 00:08:31,512 --> 00:08:32,513 Também te amo. 121 00:08:41,480 --> 00:08:44,191 Não é minha culpa. Eu tentei. 122 00:08:59,373 --> 00:09:01,667 - Eu deveria tentar. - Deveria mesmo. 123 00:09:01,750 --> 00:09:05,504 O que está fazendo aqui? Não concluiu o serviço semana passada? 124 00:09:05,588 --> 00:09:07,006 Eu devia ter ligado. 125 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Uma câmera quebrou, então vou trocar por outra. 126 00:09:09,967 --> 00:09:11,927 Acho que um esquilo mastigou o fio. 127 00:09:12,011 --> 00:09:14,263 Como é? E quanto vai me custar? 128 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 Pai, fala sério! Qual é o seu problema? 129 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 Por que está aqui fora? 130 00:09:18,475 --> 00:09:20,603 Não deveria se arrumar pra escola? 131 00:09:22,146 --> 00:09:23,939 Se isso é delineador, tire. 132 00:09:26,984 --> 00:09:28,902 - Fale. - Não vai custar nada. 133 00:09:28,986 --> 00:09:30,321 Está na garantia. 134 00:09:30,404 --> 00:09:31,655 E aí você termina? 135 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Só preciso encomendar. Instalo amanhã. 136 00:09:34,867 --> 00:09:36,744 - Aí eu termino. - Obrigado. 137 00:09:37,995 --> 00:09:40,456 Espere aí. 138 00:09:40,914 --> 00:09:43,834 - Quando foi isso? - Não sei, há algumas semanas. 139 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 Ele disse que era inspetor de obras, 140 00:09:45,919 --> 00:09:48,839 mas nenhum inspetor de Westfield se chama John. 141 00:09:48,922 --> 00:09:52,092 Acha que conversou com John Graff na nossa casa 142 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 e só está me dizendo agora? 143 00:09:54,178 --> 00:09:57,264 Pra ser sincero, eu nem sabia quem era John Graff. 144 00:09:57,348 --> 00:09:59,933 É o segredo, Dean. É disso que não gosto. 145 00:10:00,017 --> 00:10:03,771 Fica aqui a noite toda, bebendo café, sem dormir, sem conversar, 146 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 e foi exatamente assim da outra vez, 147 00:10:06,273 --> 00:10:07,691 logo antes de falirmos. 148 00:10:07,775 --> 00:10:09,652 - Que tal não falarmos disso? - Não… 149 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 Posso me meter? 150 00:10:15,115 --> 00:10:19,036 Dean, sei quem você acha que viu aquele dia na sua casa, 151 00:10:19,119 --> 00:10:21,997 mas duvido muito que tenha sido o John Graff. 152 00:10:22,081 --> 00:10:25,000 O cara não parou de falar sobre a filha! 153 00:10:25,084 --> 00:10:28,379 Me disse para ir à mesma igreja que ele frequentava 154 00:10:28,462 --> 00:10:29,838 e se apresentou como John. 155 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 Um dos nomes mais comuns dos EUA. 156 00:10:32,216 --> 00:10:35,886 Por que ele diria o nome verdadeiro? Por que não dizer "Gary"? 157 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 Você pode estar certo. Claro. 158 00:10:38,722 --> 00:10:41,517 Ninguém sabe como ele era. Pode ter sido ele. 159 00:10:41,600 --> 00:10:44,144 Mas não encontro uma conexão. 160 00:10:44,895 --> 00:10:48,649 Acha que ele está vivo e escrevendo as cartas pra você, 161 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 mas John Graff também as recebeu. 162 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 Então ele escreveu para si mesmo ou outra pessoa escreveu, 163 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 e agora ele decidiu 164 00:10:56,448 --> 00:10:59,034 que ia escrever as mesmas cartas pra você? 165 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 Essa lógica não se sustenta. 166 00:11:03,038 --> 00:11:04,998 Não acho que seja o Observador. 167 00:11:05,082 --> 00:11:06,750 Talvez faça algum sentido 168 00:11:06,834 --> 00:11:11,463 que o inspetor seja alguém que se passou por John Graff 169 00:11:11,547 --> 00:11:13,048 para amedrontar você. 170 00:11:13,132 --> 00:11:16,760 Tudo bem, mas, de toda forma, isso já não basta? 171 00:11:17,553 --> 00:11:20,639 Quem quer que seja, essa pessoa vai nos torturar. 172 00:11:20,723 --> 00:11:22,641 Quando devemos dar um basta? 173 00:11:23,308 --> 00:11:27,312 Odeio ter que admitir, mas acho que precisamos vender a casa. 174 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 O quê? Nós conversamos. Achei que tivéssemos concordado. 175 00:11:30,482 --> 00:11:31,942 Sei que seria péssimo 176 00:11:32,025 --> 00:11:34,319 e que perderíamos nosso patrimônio líquido… 177 00:11:34,403 --> 00:11:37,114 E seria exatamente igual a quando falimos. 178 00:11:37,197 --> 00:11:39,658 E o papo de ser forte pelas crianças? 179 00:11:39,742 --> 00:11:42,119 - É pelas crianças. - Tempo, por favor. 180 00:11:43,036 --> 00:11:43,912 Tempo. 181 00:11:44,580 --> 00:11:47,332 Não estou aqui pra dizer se devem vender. 182 00:11:47,416 --> 00:11:49,251 Mas, antes que decidam… 183 00:11:50,794 --> 00:11:54,965 Fiz uma pesquisa sobre o Dakota e acho que encontrei algo. 184 00:11:56,383 --> 00:11:57,718 - Sério? - O quê? 185 00:11:57,801 --> 00:12:00,304 Pensem bem. Uma família se muda, casarão. 186 00:12:00,387 --> 00:12:01,555 Gente com dinheiro. 187 00:12:01,638 --> 00:12:05,058 Ele cuida da segurança e faz todos se sentirem seguros. 188 00:12:05,142 --> 00:12:08,479 Para isso, precisam sentir que não estão seguros. 189 00:12:08,562 --> 00:12:09,855 Estão entendendo? 190 00:12:09,938 --> 00:12:14,860 Ele tem motivo para aterrorizar vocês, é bom pro negócio dele. 191 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 Então pedi pra um colega segui-lo. 192 00:12:22,409 --> 00:12:25,120 Acontece que ele gosta de videogames. 193 00:12:25,204 --> 00:12:27,456 Isso é uma boa notícia. 194 00:12:27,539 --> 00:12:30,250 A maioria dos gamers socializam pela internet. 195 00:12:30,334 --> 00:12:32,669 Colocam os fones e conversam entre si. 196 00:12:32,753 --> 00:12:37,674 Se ele estava tramando algo, talvez tenha se gabado. 197 00:12:37,758 --> 00:12:41,637 E o que se pode fazer nesse caso não é permitido pela lei. 198 00:12:41,720 --> 00:12:44,097 Nada disso aconteceu, se é que entendem. 199 00:12:44,181 --> 00:12:45,974 Certo, e o que vamos fazer? 200 00:12:46,058 --> 00:12:47,518 Se chama sniffing. 201 00:12:47,601 --> 00:12:51,396 Se trata de interceptar dados que estão sendo transmitidos 202 00:12:51,480 --> 00:12:54,024 entre um roteador e um dispositivo. 203 00:12:54,107 --> 00:12:58,487 Depois, para decifrar os dados, deve executar um algoritmo de força-bruta. 204 00:12:58,570 --> 00:13:02,658 Pode demorar, mas, quando consegue, tem acesso a tudo. 205 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 Deem uma olhada nisso. 206 00:13:13,001 --> 00:13:15,420 - O que é? - Gamers usam apelidos. 207 00:13:15,504 --> 00:13:19,216 É assim que fazem login e como os outros jogadores os conhecem. 208 00:13:19,299 --> 00:13:22,636 Neste mundo, é o seu nome. 209 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 Puta merda! 210 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 - O Observador. - O Observador. 211 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 Não é Jasper Winslow. 212 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 Não é o casal falecido. 213 00:13:31,854 --> 00:13:33,230 Não é John Graff. 214 00:13:34,022 --> 00:13:35,399 É nosso amigo Dakota. 215 00:14:01,133 --> 00:14:01,967 Com licença. 216 00:14:23,196 --> 00:14:25,198 Andei pensando no que você falou 217 00:14:25,282 --> 00:14:31,538 sobre perdermos nosso patrimônio líquido se vendermos a casa agora, 218 00:14:31,622 --> 00:14:33,498 mas… 219 00:14:35,083 --> 00:14:38,086 você vai virar sócio, então vai dar tudo certo. 220 00:14:38,170 --> 00:14:42,049 Não precisamos nos preocupar com dinheiro, né? 221 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 É. 222 00:14:47,262 --> 00:14:48,138 É, amor. 223 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 Olha… 224 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 Sabe o que é? 225 00:15:00,609 --> 00:15:03,612 Não tem mais a ver com o dinheiro. 226 00:15:15,248 --> 00:15:18,585 Nos mudamos porque queríamos nos sentir seguros, não? 227 00:15:21,046 --> 00:15:22,547 E está sendo o oposto. 228 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 A cidade era mais segura. 229 00:15:27,886 --> 00:15:30,097 Nunca me senti tão inseguro assim. 230 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 E sei que você sente o mesmo. 231 00:15:40,482 --> 00:15:41,358 Sim. 232 00:15:56,123 --> 00:15:57,374 Acho que estão namorando. 233 00:15:59,376 --> 00:16:00,210 Quem? 234 00:16:02,129 --> 00:16:03,714 Ellie e Dakota. 235 00:16:05,298 --> 00:16:07,801 - O quê? Por que acha isso? - Apenas sei. 236 00:16:07,884 --> 00:16:10,762 Não podemos contratar uma empresa normal? 237 00:16:10,846 --> 00:16:12,889 Você tinha que ser pão-duro e… 238 00:16:12,973 --> 00:16:15,851 Você está certa. Fiz merda. 239 00:16:16,476 --> 00:16:21,023 Todo aquele papo de apelido… A Theodora tem razão, certo? 240 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 Ele tem motivo. 241 00:16:24,776 --> 00:16:26,903 E o que devemos fazer? 242 00:16:26,987 --> 00:16:30,323 Não quero ser esse tipo de pai e sei que você também não, 243 00:16:31,199 --> 00:16:33,118 mas sabe a senha do iPhone dela. 244 00:16:34,411 --> 00:16:36,747 Pois é. Olha, a única coisa que importa 245 00:16:36,830 --> 00:16:39,166 é que a gente a proteja, está bem? 246 00:16:39,249 --> 00:16:42,586 E, se esse garoto for o Observador, juro por Deus… 247 00:16:46,506 --> 00:16:47,883 Tudo bem. 248 00:16:54,723 --> 00:16:55,599 O jantar saiu. 249 00:16:56,933 --> 00:17:00,312 Temos uma nova regra: nada de celular na mesa. 250 00:17:00,395 --> 00:17:02,105 Mas o Carter usa o iPad. 251 00:17:02,689 --> 00:17:04,066 Nada de iPads também. 252 00:17:05,776 --> 00:17:06,610 Vamos. 253 00:17:18,914 --> 00:17:22,125 Saibam que vocês usam o celular na mesa mais do que eu. 254 00:17:23,335 --> 00:17:24,169 Certo. 255 00:17:28,006 --> 00:17:29,174 - Jesus! - O que foi? 256 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 Estou bem. Entrou algo no meu olho. 257 00:17:31,551 --> 00:17:33,553 - Vou ao banheiro. - Tudo bem? 258 00:17:33,637 --> 00:17:35,680 - Quer ajuda? - Não, obrigado. 259 00:17:35,764 --> 00:17:37,307 Ele está bem. 260 00:18:13,468 --> 00:18:16,054 O que é isso? 261 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 - Pai, devolva! - O que é? 262 00:18:17,931 --> 00:18:20,433 - Mentiu pra mim. - Largue isso. Vamos subir. 263 00:18:20,517 --> 00:18:23,019 - Você também, mãe? - Você mentiu pra mim. 264 00:18:23,103 --> 00:18:25,147 Eu perguntei e você mentiu. 265 00:18:25,230 --> 00:18:26,690 Não é da sua conta. 266 00:18:26,773 --> 00:18:28,316 Não é da minha conta? 267 00:18:28,400 --> 00:18:30,443 - Ele tem 19 anos. - Ele nos aterroriza… 268 00:18:30,527 --> 00:18:32,112 - Você mentiu. - Que se dane! 269 00:18:32,195 --> 00:18:34,281 - Você está de castigo. - Castigo? 270 00:18:34,364 --> 00:18:35,949 Não vai sair do quarto. 271 00:18:36,032 --> 00:18:37,367 Sem celular, PC e iPad. 272 00:18:37,450 --> 00:18:39,911 Depois da escola, vai direto pro quarto. 273 00:18:39,995 --> 00:18:41,872 Vamos monitorar, porque você mente. 274 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 - Não pode! Eu te odeio! - Pague pra ver! 275 00:18:44,499 --> 00:18:45,542 - Ellie! - Ei! 276 00:18:45,625 --> 00:18:48,336 Quer saber? Você me afastou dos meus amigos. 277 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 O que mais eu deveria fazer? A culpa é sua. 278 00:18:51,089 --> 00:18:52,215 Eu te odeio, pai. 279 00:19:54,486 --> 00:19:55,987 VANGUARD SOLUÇÕES EM SEGURANÇA 280 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 EI, CADÊ VOCÊ? 281 00:20:13,421 --> 00:20:16,424 TÁ ME DANDO UM GELO? KKKK SAUDADE, GAROTA 282 00:20:21,221 --> 00:20:24,266 SE FIZ ALGUMA MERDA, ME DESCULPA 283 00:20:37,445 --> 00:20:38,822 Ei! 284 00:20:38,905 --> 00:20:40,740 - Você mentiu pra mim. - Quê? 285 00:20:40,824 --> 00:20:42,575 Vi as fotos e as mensagens. 286 00:20:42,659 --> 00:20:44,869 Está transando com minha filha de 16 anos? 287 00:20:44,953 --> 00:20:46,037 Não, eu juro. 288 00:20:46,121 --> 00:20:48,206 Foi você que mandou as cartas, né? 289 00:20:50,625 --> 00:20:53,586 Meu pai agrediu uma pessoa na minha casa, Boulevard, 657. 290 00:20:53,670 --> 00:20:55,588 Sei qual é o seu apelido, idiota. 291 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 - Nos seus jogos… - Me deixa em paz. 292 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 Seu apelido é "Observador", né? 293 00:20:59,884 --> 00:21:02,512 - É só uma coincidência. - É mesmo? 294 00:21:02,595 --> 00:21:03,722 Não acho que seja. 295 00:21:03,805 --> 00:21:06,933 Você viu a gente chegando. Éramos alvos fáceis. 296 00:21:07,017 --> 00:21:08,852 - Os ricos idiotas. - Solte-o! 297 00:21:08,935 --> 00:21:11,062 - Ellie! - Nora, leve-a pra dentro! 298 00:21:11,146 --> 00:21:13,064 - Nora, leve a Ellie! - Eu juro. 299 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 Volte pra dentro agora. 300 00:21:15,191 --> 00:21:17,819 Eles estão bem. É só uma conversa, eu juro. 301 00:21:17,902 --> 00:21:19,154 Só tentei ajudar. 302 00:21:19,237 --> 00:21:22,115 Não preciso de ajuda. Aposto seu DNA é o mesmo. 303 00:21:22,198 --> 00:21:23,992 A polícia está aqui? 304 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Quero mostrar isso pra eles. 305 00:21:25,910 --> 00:21:26,745 Porra. 306 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 Ela tem 16 anos. Você devia ter vergonha. 307 00:21:29,706 --> 00:21:32,125 - Nunca toquei nela. - Quer saber? 308 00:21:32,208 --> 00:21:33,084 Ficamos uma vez. 309 00:21:33,168 --> 00:21:34,544 O que aconteceu? 310 00:21:34,627 --> 00:21:36,004 - Obrigado. - Tudo bem? 311 00:21:36,087 --> 00:21:38,590 Ele transou com minha filha de 16 anos. 312 00:21:38,673 --> 00:21:39,507 Não é verdade. 313 00:21:39,591 --> 00:21:42,010 E está nos assediando através de cartas. 314 00:21:42,093 --> 00:21:43,970 Não sei do que ele está falando. 315 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 Podem se afastar? 316 00:21:45,680 --> 00:21:47,223 Não vamos sair daqui. 317 00:21:47,307 --> 00:21:48,141 Lá vem ela. 318 00:21:48,224 --> 00:21:50,101 Se encostar nesse garoto… 319 00:21:50,185 --> 00:21:51,978 - Não… - Vai me enfeitiçar? 320 00:21:52,062 --> 00:21:53,396 Veja esta foto. 321 00:21:53,480 --> 00:21:55,940 Ele a enviou pra minha filha de 16 anos. 322 00:21:56,024 --> 00:21:59,235 Em Nova Jersey, a idade de consentimento é 16 anos. 323 00:21:59,319 --> 00:22:00,945 - O quê? - Não é crime. 324 00:22:01,029 --> 00:22:04,366 Por favor, pode ligar para o investigador Chamberland? 325 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 Ele vai entender tudo. 326 00:22:06,284 --> 00:22:09,788 Policial, estamos recebendo cartas com ameaças de alguém, 327 00:22:09,871 --> 00:22:10,997 um tal Observador. 328 00:22:11,081 --> 00:22:13,500 É o apelido desse garoto. Então, prenda-o. 329 00:22:13,583 --> 00:22:15,377 O Chamberland está de folga. 330 00:22:15,460 --> 00:22:17,921 - E daí? - Não vou prender o garoto. 331 00:22:18,004 --> 00:22:19,547 - Obrigado. - Como assim? 332 00:22:19,631 --> 00:22:20,757 Ele nos aterroriza. 333 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Fale com o Chamberland. 334 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 Talvez ele faça umas perguntas, 335 00:22:24,803 --> 00:22:27,430 mas aí é com ele, a menos que tenha um mandado. 336 00:22:27,514 --> 00:22:31,101 Posso responder às perguntas. Se quiser, dou meu número. 337 00:22:31,184 --> 00:22:32,268 Sr. Solícito. 338 00:22:36,856 --> 00:22:38,691 Obrigado. Pode ir. 339 00:22:38,775 --> 00:22:41,361 - O quê? - Sr. Brannock, pegue leve. 340 00:22:41,444 --> 00:22:43,488 - Precisa de ajuda? - O que é isso? 341 00:22:43,571 --> 00:22:45,448 - Sim. - Chamberland volta amanhã. 342 00:22:45,532 --> 00:22:46,908 Saiam do meu jardim! 343 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 O show acabou. 344 00:22:51,079 --> 00:22:53,581 Péssimo vizinho! 345 00:23:05,093 --> 00:23:06,302 Chegou cedo. 346 00:23:09,180 --> 00:23:12,517 Querido, o que aconteceu? 347 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 Ele me acusou de algo que não fiz. 348 00:23:18,022 --> 00:23:18,857 Quem? 349 00:23:20,358 --> 00:23:22,110 A família do trabalho atual. 350 00:23:24,112 --> 00:23:25,822 Ele disse que eu os assediei. 351 00:23:25,905 --> 00:23:27,740 E está dizendo a verdade? 352 00:23:27,824 --> 00:23:28,658 Estou. 353 00:23:32,996 --> 00:23:35,582 POLÍCIA DE NOVA JERSEY 354 00:23:50,388 --> 00:23:53,308 Queremos pedir algo, e você precisa concordar, 355 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 já que não podemos forçá-lo. 356 00:23:55,185 --> 00:23:58,938 Uma amostra do seu DNA para compararmos com o dos envelopes. 357 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 Meu cliente não fez nada de errado. 358 00:24:01,483 --> 00:24:04,152 Vou dar a amostra e responder às perguntas. 359 00:24:04,235 --> 00:24:05,653 Não fiz nada de errado. 360 00:24:05,737 --> 00:24:08,531 Você não teve nada a ver com as cartas? 361 00:24:08,615 --> 00:24:11,743 Não. Sei que existem, porque ele me contou. 362 00:24:12,285 --> 00:24:14,787 Por isso ajudei com o sistema de segurança. 363 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 E o seu apelido? 364 00:24:16,748 --> 00:24:18,333 O apelido dele é Observador. 365 00:24:18,416 --> 00:24:20,877 Eu o apelidei quando ele era segurança, 366 00:24:20,960 --> 00:24:23,713 porque ele reclamava de ficar só observando. 367 00:24:23,796 --> 00:24:25,840 E temos interesse em saber 368 00:24:25,924 --> 00:24:29,093 se essa informação foi obtida de forma legal. 369 00:24:37,143 --> 00:24:40,104 Se seu objetivo era assustar o garoto, 370 00:24:40,188 --> 00:24:41,689 missão cumprida. 371 00:24:41,773 --> 00:24:44,067 Investigador, nós conversamos. 372 00:24:44,150 --> 00:24:46,694 Seja lá o que tiver acontecido entre eles, 373 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 é uma questão de família, não vamos denunciar. 374 00:24:49,656 --> 00:24:53,409 Não poderiam mesmo. Ele tem 19, ela tem 16. Não é ilegal. 375 00:24:54,035 --> 00:24:55,245 - Em Nova Jersey. - É. 376 00:24:55,828 --> 00:24:57,372 Ele vai dar a amostra. 377 00:24:58,122 --> 00:25:00,416 O resultado sai em duas semanas. 378 00:25:00,500 --> 00:25:02,919 O laboratório me disse que o resultado 379 00:25:03,002 --> 00:25:06,965 do exame de DNA dos envelopes vai sair em mais ou menos uma semana. 380 00:25:07,924 --> 00:25:09,425 Preciso perguntar. 381 00:25:09,926 --> 00:25:13,221 Desde que nos conhecemos, você sempre diz a mesma coisa. 382 00:25:13,304 --> 00:25:16,099 Quando vai ser verdade? 383 00:25:19,978 --> 00:25:22,605 Só de pensar que me arrisquei com a Theodora 384 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 pra ajudar vocês… 385 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 Talvez eu pare de ser legal. 386 00:25:31,197 --> 00:25:34,909 Mas, como eu disse, só precisam ser pacientes. 387 00:25:35,577 --> 00:25:37,203 Corte de gastos, sabem como é. 388 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 Por que está me cutucando? 389 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 - Só quero que você fique calmo. - Eu… 390 00:26:21,122 --> 00:26:22,081 Oi, pessoal. 391 00:26:23,291 --> 00:26:26,044 Ando meio sumida e quero aparecer mais, mas… 392 00:26:28,212 --> 00:26:30,214 o que vou dizer é muito doloroso, 393 00:26:30,798 --> 00:26:35,094 mas é algo que tem acontecido comigo e é melhor lidarmos com isso juntos. 394 00:26:40,767 --> 00:26:42,810 Não marcamos às 12h30? 395 00:26:42,894 --> 00:26:45,229 - Como consegue estar aqui? - O quê? 396 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 Não diga que não sabe. 397 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 De quê? 398 00:26:55,114 --> 00:26:56,240 Oi, pessoal. 399 00:26:58,201 --> 00:27:00,953 Ando meio sumida e quero aparecer mais, mas… 400 00:27:02,288 --> 00:27:05,708 - Dean, é sua filha? - …o que vou dizer é muito doloroso, 401 00:27:05,792 --> 00:27:10,296 mas é algo que tem acontecido comigo e é melhor lidarmos com isso juntos. 402 00:27:11,214 --> 00:27:14,175 Estou apaixonada por um garoto negro. 403 00:27:14,258 --> 00:27:17,553 E, por causa disso, estou trancafiada no meu quarto. 404 00:27:18,763 --> 00:27:19,972 Pegaram meu celular, 405 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 e estou gravando no iPad do meu irmão. 406 00:27:24,143 --> 00:27:26,020 Antes, morávamos em Nova York, 407 00:27:26,938 --> 00:27:29,232 e ele não era assim, mas agora… 408 00:27:33,528 --> 00:27:35,113 Tem alguma coisa a dizer? 409 00:27:35,196 --> 00:27:37,448 Você vive pegando no meu pé, então mereceu. 410 00:27:37,532 --> 00:27:40,326 Não, Ellie. Isso não é uma resposta. 411 00:27:41,160 --> 00:27:42,995 Sabe que não sou racista. 412 00:27:43,079 --> 00:27:45,248 Eu sei, e não me importo. 413 00:27:49,419 --> 00:27:50,378 Porra! 414 00:27:50,461 --> 00:27:51,671 - Pai! - Calma! 415 00:27:51,754 --> 00:27:53,965 - Pai! - Dean, calma! 416 00:27:54,048 --> 00:27:54,882 Pare. 417 00:27:54,966 --> 00:27:58,594 Você destruiu a minha vida e a nossa família. 418 00:27:58,678 --> 00:28:00,680 - Está louco! - Vá pro seu quarto! 419 00:28:00,763 --> 00:28:02,181 Você está louco, pai! 420 00:28:02,807 --> 00:28:06,102 Meu Deus, Dean! Qual é o seu problema? 421 00:28:23,077 --> 00:28:24,203 Sinto muito. 422 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 Sua associação está suspensa. 423 00:28:26,998 --> 00:28:28,124 Como é? 424 00:28:28,207 --> 00:28:31,127 Tem uma investigação interna pendente. 425 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 Fomos banidos porque acham… 426 00:28:35,673 --> 00:28:37,592 Porque acham que somos racistas? 427 00:28:37,675 --> 00:28:40,011 - Sim. - Meu Deus! Não somos! 428 00:28:40,636 --> 00:28:42,805 O mundo agora está assim. 429 00:28:42,889 --> 00:28:45,349 Estou me arriscando só de falar com você. 430 00:28:45,433 --> 00:28:47,560 Não se preocupe. Não vou me afastar. 431 00:28:47,643 --> 00:28:48,895 Sou uma amiga leal. 432 00:28:48,978 --> 00:28:54,275 Mas isso vai te afetar de todas as formas. 433 00:28:54,358 --> 00:28:58,571 E, infelizmente, a internet é pra sempre. 434 00:28:58,654 --> 00:29:01,657 Boa sorte em conseguir uma boa faculdade pra Ellie. 435 00:29:01,741 --> 00:29:04,202 Não quero te desanimar, 436 00:29:05,244 --> 00:29:07,538 mas talvez o Dean perca o emprego. 437 00:29:07,622 --> 00:29:09,040 Meu Deus, Karen. 438 00:29:09,123 --> 00:29:12,168 Eu sei. Acabou. 439 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 A vida que você tinha acabou. 440 00:29:15,171 --> 00:29:19,926 Mas o lado bom é que você pode recomeçar. 441 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Nora, evitamos falar sobre isso, mas sabe que não tem outra escolha. 442 00:29:25,723 --> 00:29:28,684 Precisa se divorciar do Dean e vender a casa. 443 00:29:29,310 --> 00:29:31,437 Preparei o contrato. 444 00:29:31,521 --> 00:29:33,481 - O quê? Karen, isso… - É. 445 00:29:33,564 --> 00:29:35,191 - É sério. - Não. 446 00:29:35,274 --> 00:29:38,903 É só na minha imobiliária. Não vou divulgar muito a venda. 447 00:29:40,905 --> 00:29:45,243 Tenho bons clientes que conhecem a casa e estão muito interessados. 448 00:29:46,285 --> 00:29:49,539 Acho que posso acabar conseguindo 449 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 umas três ofertas muito boas, 450 00:29:52,834 --> 00:29:54,794 só vai precisar mostrar ao Dean. 451 00:29:55,503 --> 00:29:58,548 Que está louco, a propósito. 452 00:30:00,049 --> 00:30:03,177 Vi o TikTok da Ellie, e achei bem convincente. 453 00:30:03,261 --> 00:30:05,388 Está bem, já chega. 454 00:30:07,014 --> 00:30:09,725 Primeiro, ele não é louco, 455 00:30:09,809 --> 00:30:13,437 e vou conversar com ele antes de assinar este contrato. 456 00:30:14,272 --> 00:30:15,481 Por quê? 457 00:30:15,565 --> 00:30:18,025 Precisa da permissão do seu marido 458 00:30:18,109 --> 00:30:19,235 pra viver sua vida? 459 00:30:24,365 --> 00:30:26,117 Sabe quem está te observando? 460 00:30:27,618 --> 00:30:28,870 Sua filha. 461 00:30:30,288 --> 00:30:32,331 Não quer ser a heroína dela? 462 00:30:32,999 --> 00:30:35,251 Não quer salvá-la? 463 00:30:45,219 --> 00:30:47,388 CORREIO 464 00:31:02,194 --> 00:31:05,114 ME OBSERVE 465 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 Alô? 466 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Sim. 467 00:31:20,504 --> 00:31:21,422 Sem problemas. 468 00:31:30,640 --> 00:31:32,058 O Jack quer ver você. 469 00:31:35,853 --> 00:31:37,229 Isso é… 470 00:31:38,689 --> 00:31:40,024 Não sei o que é. 471 00:31:40,107 --> 00:31:42,860 É o conteúdo de um envelope 472 00:31:42,944 --> 00:31:45,112 que deixaram aqui há uma hora. 473 00:31:46,489 --> 00:31:47,531 Dizia: "Me observe." 474 00:31:54,372 --> 00:31:57,541 - É você na cama? - Sim, sou eu, mas… 475 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 O quê? Não temos câmera no quarto. 476 00:32:02,797 --> 00:32:04,548 Pode me dizer quem é aquela? 477 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 Isso é loucura, certo? 478 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 É uma armação. 479 00:32:11,389 --> 00:32:13,224 É um vídeo editado. 480 00:32:13,307 --> 00:32:14,433 Não parece editado. 481 00:32:14,517 --> 00:32:16,811 Estou dizendo que isso não aconteceu. 482 00:32:17,979 --> 00:32:21,691 O garoto que instalou as câmeras está querendo me ferrar. 483 00:32:25,403 --> 00:32:26,612 Espere aí. 484 00:32:30,032 --> 00:32:31,742 Já vi essa camisola. 485 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 Não é nada bom, Dean. Ela é jovem. 486 00:32:35,663 --> 00:32:37,665 Ela está vestida como Pat Graff. 487 00:32:37,748 --> 00:32:39,125 Quem é Pat Graff? 488 00:32:42,378 --> 00:32:43,587 Uma garota que morreu. 489 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 Você fez aquilo. 490 00:33:17,621 --> 00:33:20,750 Sim. Coloquei uma câmera no seu quarto 491 00:33:21,584 --> 00:33:23,335 e mandei o vídeo pro seu chefe. 492 00:33:24,003 --> 00:33:24,879 Você já era. 493 00:33:27,214 --> 00:33:30,009 Não transei com aquela garota. Nem sei quem é. 494 00:33:31,218 --> 00:33:32,428 Você a contratou 495 00:33:32,511 --> 00:33:35,723 e a fez se vestir como a filha de John Graff, 496 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 com a camisola de quando morreu. O que sabe disso? 497 00:33:38,601 --> 00:33:40,352 Nunca sei do que está falando. 498 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 Não contratei ninguém. 499 00:33:42,605 --> 00:33:45,983 Coloquei a câmera porque achei que você era o Observador. 500 00:33:46,067 --> 00:33:47,068 O quê? 501 00:33:48,069 --> 00:33:49,278 Por que achou isso? 502 00:33:49,361 --> 00:33:52,323 Problemas financeiros, sua esposa queria a casa… 503 00:33:52,406 --> 00:33:55,326 Achei que estava mandando as cartas pra se safar. 504 00:33:55,409 --> 00:33:58,454 E que as escrevia enquanto a família dormia. 505 00:33:58,537 --> 00:34:01,082 Se eu não visse, poderia descartar a ideia. 506 00:34:01,874 --> 00:34:05,044 Sua família saiu da casa, e vi você com aquela garota. 507 00:34:06,545 --> 00:34:08,089 Eu ia deixar pra lá, 508 00:34:09,006 --> 00:34:10,674 mas você pegou pesado. 509 00:34:11,258 --> 00:34:13,094 Como se eu fosse um criminoso. 510 00:34:13,636 --> 00:34:15,387 Sabe como me senti 511 00:34:15,471 --> 00:34:18,891 ao entrar na delegacia com minha mãe e um advogado? 512 00:34:20,518 --> 00:34:23,729 Entende como é diferente pra mim? 513 00:34:23,813 --> 00:34:25,815 Entendo. Me desculpe. 514 00:34:29,318 --> 00:34:32,196 Jura que não sabe quem é a garota do vídeo? 515 00:34:32,738 --> 00:34:34,573 Não a contratou pra isso? 516 00:34:36,408 --> 00:34:37,409 Não. 517 00:34:39,954 --> 00:34:41,914 E como ela entrou na minha casa? 518 00:35:08,983 --> 00:35:09,942 O que houve? 519 00:35:10,901 --> 00:35:12,695 Como pôde fazer isso comigo? 520 00:35:15,072 --> 00:35:16,157 O quê? 521 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 Como pôde fazer isso com nossa família? 522 00:35:18,659 --> 00:35:21,787 - Não sei do que está falando… - Eu já sei, Dean. 523 00:35:25,416 --> 00:35:26,750 Sei o que você fez. 524 00:35:29,587 --> 00:35:30,421 Está bem. 525 00:35:31,088 --> 00:35:31,922 Certo. 526 00:35:33,257 --> 00:35:34,925 Amor, você precisa me ouvir. 527 00:35:35,009 --> 00:35:36,260 Vou mostrar uma coisa. 528 00:35:38,262 --> 00:35:39,430 Veja esta foto. 529 00:35:39,513 --> 00:35:41,390 É a Pat Graff. 530 00:35:42,057 --> 00:35:45,644 Veja a camisola que ela está usando. Tem estampa de cereja. 531 00:35:46,353 --> 00:35:51,692 A garota do vídeo está usando a mesma camisola. 532 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 Alguém que sabe da história a contratou. 533 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 - E sabe que sabemos. - Não. Foda-se. 534 00:35:57,615 --> 00:35:59,033 - Não dá. - Não fiz nada! 535 00:35:59,116 --> 00:36:01,535 - Não me toque! - Eu juro. 536 00:36:02,786 --> 00:36:05,080 Não fiz nada, está bem? 537 00:36:06,248 --> 00:36:07,541 Eu nem acordei. 538 00:36:08,626 --> 00:36:10,920 Estão armando pra nós. Pra mim. 539 00:36:11,003 --> 00:36:12,755 Não sei quem ela é. 540 00:36:12,838 --> 00:36:14,715 Não sei para quem ela trabalha. 541 00:36:14,798 --> 00:36:17,301 Nem sei como entrou com o alarme ativado. 542 00:36:17,384 --> 00:36:20,304 - Quero que você vá embora. - O quê? Não! 543 00:36:20,387 --> 00:36:22,598 Quero que saia daqui. 544 00:36:23,265 --> 00:36:25,351 Vamos vender a casa. 545 00:36:26,101 --> 00:36:28,979 E eu vou dar entrada no divórcio. 546 00:36:29,772 --> 00:36:31,315 Nora, meu amor, eu juro. 547 00:36:32,441 --> 00:36:33,734 Eu juro. 548 00:36:33,817 --> 00:36:36,195 Um dia, vai saber que é verdade. 549 00:36:36,278 --> 00:36:37,863 Ótimo. Aguardo ansiosa. 550 00:36:37,947 --> 00:36:39,823 Agora saia daqui! 551 00:36:39,907 --> 00:36:41,158 - Não vou. - Saia! 552 00:36:41,242 --> 00:36:44,578 Até durmo lá fora, se preciso. Vou proteger esta família. 553 00:36:44,662 --> 00:36:45,788 - De quê? - Você… 554 00:36:50,042 --> 00:36:52,586 - Oi, querido. - Escute… 555 00:36:52,670 --> 00:36:54,797 - Está tudo bem. - Está tudo ótimo. 556 00:36:55,506 --> 00:36:57,925 Vem cá. Eu te amo. Vai ficar tudo bem. 557 00:36:58,008 --> 00:37:00,135 - Vamos subir, filho. - Suba. 558 00:37:00,219 --> 00:37:01,720 - Tudo bem. - É, tudo bem. 559 00:37:10,187 --> 00:37:11,313 Voltou? 560 00:37:13,482 --> 00:37:16,735 Acho que não vai querer o quarto adjacente desta vez. 561 00:37:26,662 --> 00:37:29,290 Se nossos clientes comprarem isto agora, 562 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 não se arrependerão. 563 00:37:30,708 --> 00:37:32,042 Tem isto e muito mais. 564 00:37:32,126 --> 00:37:34,420 Voltamos em breve com mais ofertas. 565 00:37:35,796 --> 00:37:38,465 Belo grill, Jocelyn. Você mandou bem. 566 00:37:40,175 --> 00:37:42,052 O que um coração saudável te dá? 567 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 Um milhão de novas aventuras. 568 00:37:45,889 --> 00:37:48,892 Entrestor é um remédio para insuficiência cardíaca… 569 00:37:48,976 --> 00:37:49,810 Andrew? 570 00:37:49,893 --> 00:37:51,270 …recomendado por médicos. 571 00:37:51,353 --> 00:37:54,148 Entrestor pode ser combinado com outros remédios 572 00:37:54,231 --> 00:37:57,192 no lugar de um inibidor ou outros BRAs. 573 00:37:57,276 --> 00:38:01,238 É eficaz até para quem tem um histórico familiar de doença cardíaca. 574 00:38:03,198 --> 00:38:04,616 Por que tomar Entrestor? 575 00:38:04,700 --> 00:38:06,952 Porque ainda tenho muito o que viver. 576 00:38:07,036 --> 00:38:10,414 Consulte o seu médico sobre o uso de Entrestor… 577 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 Filho da puta. 578 00:40:28,844 --> 00:40:29,678 Obrigado. 579 00:42:50,402 --> 00:42:55,407 Legendas: Yulia Amaral