1 00:00:06,382 --> 00:00:09,677 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 ‎Ce s-a întâmplat? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,259 ‎Cum ai putut să-mi faci asta? 4 00:00:52,887 --> 00:00:53,888 ‎Ce să fac? 5 00:00:53,971 --> 00:00:56,265 ‎Cum ai putut să faci asta ‎familiei noastre? 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,477 ‎- Nu știu despre ce vorbești… ‎- Știu, Dean. 7 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 ‎Știu ce ai făcut. 8 00:01:07,860 --> 00:01:08,820 ‎O SĂPTĂMÂNĂ ÎNAINTE 9 00:01:08,903 --> 00:01:11,781 ‎Ar fi trebuit să știm. ‎Scrisorile, crimele… 10 00:01:11,864 --> 00:01:14,158 ‎Ar fi trebuit să ni se comunice înainte. 11 00:01:14,242 --> 00:01:16,577 ‎Vrei să spui că nu ai știut nimic? 12 00:01:16,661 --> 00:01:18,037 ‎Absolut nimic. 13 00:01:18,121 --> 00:01:21,082 ‎N-am știut nimic ‎despre scrisori sau despre crime. 14 00:01:21,165 --> 00:01:23,918 ‎Îmi pare rău, ‎dar ni se pare greu de crezut. 15 00:01:24,001 --> 00:01:26,838 ‎Jur că e prima oară când aud de asta. 16 00:01:26,921 --> 00:01:29,757 ‎Înțelegi de ce suntem supărați, nu? 17 00:01:29,841 --> 00:01:33,845 ‎Deoarece aceste informații ‎nu ni s-au comunicat în momentul vânzării. 18 00:01:33,928 --> 00:01:36,764 ‎Cum ar fi dacă aș fi obligat să vând casa? 19 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 ‎Mi s-ar părea corect să nu dezvălui asta ‎viitorului proprietar? 20 00:01:40,601 --> 00:01:43,020 ‎Nu, nu m-aș simți confortabil cu asta. 21 00:01:43,104 --> 00:01:45,189 ‎Deci vă gândiți să vindeți casa? 22 00:01:45,273 --> 00:01:48,609 ‎Dle Brannock, nu prea știu ce să zic. 23 00:01:48,693 --> 00:01:52,572 ‎Vă înțeleg supărarea ‎și-mi pare rău să aud prin ce treceți. 24 00:01:52,655 --> 00:01:56,242 ‎Dar, chiar dacă aș fi știut ‎despre crimele din casă, 25 00:01:56,325 --> 00:01:59,412 ‎ca agent imobiliar, nu sunt obligat 26 00:01:59,495 --> 00:02:02,623 ‎să dezvălui aceste informații ‎decât dacă sunt întrebat. 27 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 ‎- Minți! ‎- Nu mint. 28 00:02:04,750 --> 00:02:06,002 ‎E legea din New Jersey. 29 00:02:06,085 --> 00:02:08,796 ‎Măcar putem ști ‎cine sunt foștii proprietari? 30 00:02:08,880 --> 00:02:12,967 ‎Legal, nu sunt obligat să vă zic. ‎Dar, în acest caz, chiar nu știu. 31 00:02:13,050 --> 00:02:16,846 ‎A fost un SRL. Nu am cunoscut ‎niciun membru al acelei firme. 32 00:02:16,929 --> 00:02:21,350 ‎Am lucrat cu un manager de la o firmă ‎care presupun că a fost contractată de ei. 33 00:02:21,434 --> 00:02:23,561 ‎Nu ți se pare deloc suspect? 34 00:02:23,644 --> 00:02:28,149 ‎Nu e nimic neobișnuit ca un dezvoltator ‎să renoveze o casă pentru profit. 35 00:02:28,232 --> 00:02:31,319 ‎Dacă acest dezvoltator ‎era atât de pasionat de renovări, 36 00:02:31,402 --> 00:02:33,821 ‎de ce a lăsat subsolul neterminat? 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,990 ‎Ați oferit mai mult decât prețul cerut, 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,577 ‎deci aș putea spune ‎că ceea ce a făcut sau nu a funcționat. 39 00:02:39,660 --> 00:02:42,496 ‎Bun, atunci, ‎de la cine a cumpărat SRL-ul casa? 40 00:02:42,580 --> 00:02:44,707 ‎- Nu am această informație. ‎- Bine. 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,001 ‎Îți spune ceva numele Andrew Pierce? 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,252 ‎Nu, desigur că nu. 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 ‎A fost proprietarul casei ‎acum mai mult timp. 44 00:02:51,589 --> 00:02:54,091 ‎Mi-a zis că și el primea ‎scrisori amenințătoare. 45 00:02:54,175 --> 00:02:56,636 ‎Mi-a spus ‎că s-au întâmplat ciudățenii acolo. 46 00:02:56,719 --> 00:02:58,054 ‎Soția lui s-a sinucis. 47 00:02:58,137 --> 00:03:02,433 ‎Totul e foarte tragic, ‎dar n-are relevanță, fiindcă nu am știut. 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,936 ‎Ai fi dispus să declari asta la tribunal? 49 00:03:06,062 --> 00:03:07,396 ‎O, nu! 50 00:03:07,480 --> 00:03:09,982 ‎Mă amenințați cu un proces, dle Brannock? 51 00:03:10,066 --> 00:03:11,192 ‎Da, Darren. 52 00:03:11,275 --> 00:03:12,151 ‎Dați-i bice! 53 00:03:12,235 --> 00:03:13,778 ‎Veți pierde timp și bani, 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,739 ‎deoarece cunosc legea ‎și voi spune același lucru. 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 ‎N-am picat din cer într-o zi 56 00:03:18,783 --> 00:03:23,412 ‎și m-am trezit brusc că dețin ‎cea mai mare agenție imobiliară din zonă. 57 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 ‎Bine? Respect legea ‎și joc conform regulilor. 58 00:03:26,582 --> 00:03:28,209 ‎Prin asta diferă Darren Dunn. 59 00:03:28,292 --> 00:03:32,046 ‎Dacă nu mă credeți, ‎sunt bucuros să vă dovedesc în instanță. 60 00:03:32,129 --> 00:03:34,507 ‎Karen, conduci tu familia Brannock afară? 61 00:03:34,590 --> 00:03:37,677 ‎Nu trebuie să ne conducă. ‎Nici nu e un birou atât de mare. 62 00:03:43,266 --> 00:03:44,225 ‎O zi bună! 63 00:03:46,686 --> 00:03:50,439 ‎Deci, am auzit bine? Vindeți casa? 64 00:03:50,523 --> 00:03:51,732 ‎Nu știm, Karen. 65 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 ‎Vă sun eu. Luăm prânzul la club. 66 00:04:19,593 --> 00:04:21,846 ‎JOHN GRAFF WESTFIELD - IMAGINI 67 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 ‎JOHN GRAFF CRIMĂ 68 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 ‎CRIMĂ BOULEVARD 657 69 00:04:35,359 --> 00:04:36,277 ‎La naiba! 70 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 ‎A venit pentru tine. 71 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 ‎LICEUL WESTFIELD NORTH 72 00:04:52,960 --> 00:04:55,338 ‎GRAFF, PAT - CLUB DE SCHI, ‎ACTORIE, BADMINTON 73 00:05:04,096 --> 00:05:06,807 ‎Cum rămâne cu apelul de la ora 17:00? 74 00:05:07,433 --> 00:05:09,435 ‎Îl amân pentru săptămâna viitoare. 75 00:05:09,518 --> 00:05:12,021 ‎Și mâine la 8:30 cu Rick și Davis? 76 00:05:12,605 --> 00:05:14,940 ‎Nu știu. Vezi dacă pot ei la 14:00. 77 00:05:15,024 --> 00:05:16,650 ‎Am treabă de dimineață. 78 00:05:21,322 --> 00:05:24,450 ‎Bărbat, 41 de ani, ‎identificat ca Samuel Bright. 79 00:05:25,743 --> 00:05:29,121 ‎Cadavrul său a fost găsit ‎într-un Ford Taurus, pe locul șoferului. 80 00:05:29,205 --> 00:05:31,707 ‎Cauza morții: ‎o rană prin împușcare la cap. 81 00:05:32,333 --> 00:05:35,961 ‎Nicio urmă de alt ADN ‎în interiorul sau exteriorul mașinii. 82 00:05:36,045 --> 00:05:38,339 ‎Cadavrul pare neatins post-mortem. 83 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 ‎- Te-am strigat. ‎- Rahat! Iisuse! 84 00:05:41,384 --> 00:05:44,553 ‎Bine, doar că… M-ai speriat. 85 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 ‎Vii la culcare? 86 00:05:46,389 --> 00:05:49,725 ‎Nu, nu mi-e somn. ‎De fapt, sunt destul de agitat. 87 00:05:49,809 --> 00:05:52,937 ‎Nu înțeleg de ce ne-ar da ‎toate aceste dovezi. 88 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 ‎Chestiile despre John Graff. 89 00:05:55,356 --> 00:05:56,482 ‎Cine? Chamberland? 90 00:05:56,565 --> 00:05:57,483 ‎Da. 91 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 ‎Poate că încearcă să ajute. 92 00:06:02,196 --> 00:06:03,072 ‎Tipul ăla? 93 00:06:04,365 --> 00:06:07,952 ‎Dezvăluind o mușamalizare veche ‎de 25 de ani ce implică tot orașul, 94 00:06:08,035 --> 00:06:09,912 ‎inclusiv departamentul de poliție? 95 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 ‎E ciudat. 96 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 ‎- Mă culc. ‎- Noapte bună! 97 00:06:17,420 --> 00:06:18,504 ‎- Și ție! ‎- Bine. 98 00:06:21,298 --> 00:06:24,176 ‎Ce-ai zice de ceva sexy? 99 00:06:27,930 --> 00:06:28,764 ‎Ce? 100 00:06:31,475 --> 00:06:32,351 ‎Nimic. 101 00:06:33,394 --> 00:06:34,353 ‎Poți să… 102 00:07:31,869 --> 00:07:32,745 ‎UAU 103 00:07:46,592 --> 00:07:49,595 ‎- Ai tot subsolul? ‎- Da, era spațiu de depozitare. 104 00:07:49,678 --> 00:07:53,224 ‎Și i-am zis mamei ‎că, dacă mi-l dă mie, o să-l fac frumos. 105 00:07:53,307 --> 00:07:54,934 ‎- Îl curăț. ‎- Ellie? 106 00:07:55,768 --> 00:07:56,602 ‎Imediat. 107 00:07:57,686 --> 00:07:59,980 ‎Ce am vorbit despre încuiatul ușilor? 108 00:08:00,064 --> 00:08:02,274 ‎- Ce? Scuze, am uitat. ‎- Ce faci… 109 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 ‎Cu cine vorbeai? 110 00:08:03,943 --> 00:08:05,653 ‎Vorbeam cu un coleg. 111 00:08:05,736 --> 00:08:09,281 ‎Mâine am un test la geometrie ‎și nu știam din ce capitol e. 112 00:08:09,365 --> 00:08:11,450 ‎- Acum mă culc. ‎- Bine. 113 00:08:14,411 --> 00:08:16,747 ‎Ai venit să vezi dacă sunt cu cineva? 114 00:08:17,665 --> 00:08:19,917 ‎Știi ce? Fă-ți de cap, verifică! 115 00:08:20,000 --> 00:08:22,169 ‎Dar nu în dulap! Acolo e echipa de fotbal. 116 00:08:22,253 --> 00:08:24,755 ‎Bine, te rog! Nu vreau să-mi imaginez. 117 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 ‎- Voiam să-ți urez noapte bună. ‎- Noapte bună! 118 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 ‎Te iubesc, Ellie. 119 00:08:31,512 --> 00:08:32,513 ‎Și eu te iubesc. 120 00:08:41,480 --> 00:08:44,191 ‎Nu e vina mea. Eu încerc. 121 00:08:59,373 --> 00:09:01,667 ‎- Cred că ar trebui. ‎- Da. E bine. 122 00:09:01,750 --> 00:09:05,504 ‎Hei, ce faci aici? ‎Credeam că ai terminat săptămâna trecută. 123 00:09:05,588 --> 00:09:07,006 ‎Trebuia să sun înainte. 124 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 ‎S-a stricat o cameră ‎și trebuie s-o schimb. 125 00:09:09,967 --> 00:09:11,927 ‎Cred că o veveriță a ros cablul. 126 00:09:12,011 --> 00:09:14,263 ‎Ce naiba? Cât o să mă coste? 127 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 ‎Tată, haide! Ce ai? 128 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 ‎Tu ce cauți aici? 129 00:09:18,475 --> 00:09:20,603 ‎Nu te pregătești pentru școală? 130 00:09:22,146 --> 00:09:23,939 ‎Dacă ăla e tuș de ochi, șterge-l! 131 00:09:26,984 --> 00:09:28,902 ‎- Continuă! ‎- Nu vă costă nimic. 132 00:09:28,986 --> 00:09:30,321 ‎E acoperită de garanție. 133 00:09:30,404 --> 00:09:31,655 ‎Apoi vei termina? 134 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 ‎Da, trebuie să o comand. Mâine o montez. 135 00:09:34,867 --> 00:09:36,744 ‎- Apoi am terminat. ‎- Mulțumesc. 136 00:09:37,995 --> 00:09:40,456 ‎Bine, stai! 137 00:09:40,914 --> 00:09:43,834 ‎- Când a fost asta? ‎- Nu știu. Acum câteva săptămâni. 138 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 ‎A zis că e inspector în construcții, 139 00:09:45,919 --> 00:09:48,839 ‎dar nu e niciun inspector numit John ‎în Westfield. 140 00:09:48,922 --> 00:09:52,092 ‎Crezi că ai discutat cu John Graff ‎în casa noastră, 141 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 ‎dar abia acum îmi spui? 142 00:09:54,178 --> 00:09:57,264 ‎Sincer, la vremea aia ‎nici nu știam cine e John Graff. 143 00:09:57,348 --> 00:09:59,933 ‎Faptul că ții secrete, Dean. ‎Asta nu-mi place. 144 00:10:00,017 --> 00:10:03,771 ‎Stai aici toată noaptea, bei cafea, ‎nu dormi, nu comunici 145 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 ‎și fix asta s-a întâmplat data trecută, 146 00:10:06,273 --> 00:10:07,691 ‎înainte de faliment. 147 00:10:07,775 --> 00:10:09,652 ‎- Putem să nu vorbim… ‎- Nu, eu… 148 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 ‎Pot să intervin o clipă? 149 00:10:15,115 --> 00:10:19,036 ‎Dean, știu pe cine crezi ‎că ai văzut atunci în casa voastră, 150 00:10:19,119 --> 00:10:21,997 ‎dar mi-e greu să cred ‎că e adevăratul John Graff. 151 00:10:22,081 --> 00:10:25,000 ‎Zău așa! ‎Tipul tot vorbea despre fiica lui. 152 00:10:25,084 --> 00:10:28,379 ‎Mi-a recomandat să merg ‎la aceeași biserică luterană. 153 00:10:28,462 --> 00:10:29,838 ‎A și zis că îl cheamă John. 154 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 ‎Printre cele mai comune nume din America. 155 00:10:32,216 --> 00:10:35,886 ‎De ce ți-a spus numele adevărat? ‎De ce n-a zis: „Salut, sunt Gary”? 156 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 ‎Ai putea avea dreptate, sigur. 157 00:10:38,722 --> 00:10:41,517 ‎Nu știe nimeni cum arată. ‎Deci ar putea fi el. 158 00:10:41,600 --> 00:10:44,144 ‎Dar mi-e greu să găsesc o legătură. 159 00:10:44,895 --> 00:10:48,649 ‎Tu crezi că e în viață ‎și că-ți scrie scrisorile Observatorului, 160 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 ‎dar și John Graff a primit acele scrisori. 161 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 ‎Deci, și le-a trimis el însuși ‎sau i le-a trimis altcineva, 162 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 ‎iar acum decide 163 00:10:56,448 --> 00:10:59,034 ‎că o să-ți trimită același fel de scrisori ‎și ție? 164 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 ‎Nu mai e nicio logică. 165 00:11:03,038 --> 00:11:04,998 ‎Nu cred că el e Observatorul. 166 00:11:05,082 --> 00:11:06,750 ‎Mai degrabă ar avea sens 167 00:11:06,834 --> 00:11:11,463 ‎ca acel inspector să fie cineva ‎care se preface că e John Graff 168 00:11:11,547 --> 00:11:13,048 ‎și vrea să te sperie. 169 00:11:13,132 --> 00:11:16,760 ‎Bine, dar, la un moment dat, ‎nu e de ajuns? 170 00:11:17,553 --> 00:11:20,639 ‎Până când are de gând ‎să ne tortureze acest individ? 171 00:11:20,723 --> 00:11:22,641 ‎Când spunem că ne-am săturat? 172 00:11:23,308 --> 00:11:27,312 ‎Nu-mi place să spun asta, ‎dar cred că trebuie să vindem casa. 173 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 ‎Ce? Credeam că ne-am înțeles. ‎Am vorbit despre asta. 174 00:11:30,482 --> 00:11:31,942 ‎Știu că ar fi rău, da? 175 00:11:32,025 --> 00:11:34,319 ‎Am rămâne complet fără capital, dar… 176 00:11:34,403 --> 00:11:37,114 ‎Și o să fie iar ca la faliment. 177 00:11:37,197 --> 00:11:39,658 ‎Cum era cu „fii puternic pentru copii”? 178 00:11:39,742 --> 00:11:42,119 ‎- Asta e pentru copii. ‎- Pauză, vă rog! 179 00:11:43,036 --> 00:11:43,912 ‎Pauză! 180 00:11:44,580 --> 00:11:47,332 ‎Nu sunt aici să vă zic ‎dacă să vindeți sau nu casa. 181 00:11:47,416 --> 00:11:49,251 ‎Dar, înainte să decideți… 182 00:11:50,794 --> 00:11:54,965 ‎L-am investigat pe puștiul Dakota ‎și cred că am găsit ceva decisiv. 183 00:11:56,383 --> 00:11:57,718 ‎- Serios? ‎- Ce? 184 00:11:57,801 --> 00:12:00,304 ‎Gândiți-vă! Se mută o familie, casă mare. 185 00:12:00,387 --> 00:12:01,555 ‎Au ceva bani. 186 00:12:01,638 --> 00:12:05,058 ‎El lucrează în domeniul pazei, ‎face lumea să se simtă protejată. 187 00:12:05,142 --> 00:12:08,479 ‎Dar, pentru asta, ‎trebuie să se simtă în pericol mai întâi. 188 00:12:08,562 --> 00:12:09,855 ‎Mă urmăriți? 189 00:12:09,938 --> 00:12:14,860 ‎El are motive să vă terorizeze, ‎e profitabil pentru afaceri. 190 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 ‎Mi-am pus un asociat să-l urmărească. 191 00:12:22,409 --> 00:12:25,120 ‎Se pare că puștiului ‎îi plac jocurile video. 192 00:12:25,204 --> 00:12:27,456 ‎Astea sunt vești bune. 193 00:12:27,539 --> 00:12:30,250 ‎Gamerii stau mult pe internet. ‎Așa socializează ei. 194 00:12:30,334 --> 00:12:32,669 ‎Își pun căștile și discută între ei. 195 00:12:32,753 --> 00:12:37,674 ‎Așa că, dacă pune ceva la cale, ‎poate îl prindem că se laudă cu asta. 196 00:12:37,758 --> 00:12:41,637 ‎Și ce ați vrea să faceți în situația asta ‎nu e legal, bine? 197 00:12:41,720 --> 00:12:44,097 ‎Deci asta nu s-a întâmplat, ‎dacă mă înțelegeți. 198 00:12:44,181 --> 00:12:45,974 ‎Bun, ce facem? 199 00:12:46,058 --> 00:12:47,518 ‎Se numește „adulmecare”. 200 00:12:47,601 --> 00:12:51,396 ‎Deturnezi o parte din datele transmise 201 00:12:51,480 --> 00:12:54,024 ‎între router și un dispozitiv. 202 00:12:54,107 --> 00:12:58,487 ‎Apoi rulezi un program de forță brută ‎pentru a descifra datele. 203 00:12:58,570 --> 00:13:02,658 ‎Poate dura ceva timp, ‎dar, după ce reușești, ai acces complet. 204 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 ‎Uitați-vă aici! 205 00:13:13,001 --> 00:13:15,420 ‎- Ce e asta? ‎- Gamerii au pseudonime. 206 00:13:15,504 --> 00:13:19,216 ‎Așa se autentifică, ‎așa știu ceilalți gameri cine sunt. 207 00:13:19,299 --> 00:13:22,636 ‎În lumea jocurilor, ăsta e numele lor. 208 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 ‎Sfinte Sisoe! 209 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 ‎- Observatorul. ‎- Observatorul. 210 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 ‎Nu este Jasper Winslow. 211 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 ‎Nu e cuplul decedat. 212 00:13:31,854 --> 00:13:33,230 ‎Nici John Graff. 213 00:13:34,022 --> 00:13:35,399 ‎E prietenul nostru, Dakota. 214 00:14:01,133 --> 00:14:01,967 ‎Scuză-mă! 215 00:14:23,196 --> 00:14:25,198 ‎Mă gândeam la ce ai spus, 216 00:14:25,282 --> 00:14:31,538 ‎cum o să pierdem tot capitalul ‎dacă vindem casa acum 217 00:14:31,622 --> 00:14:33,498 ‎și, ei bine, 218 00:14:35,083 --> 00:14:38,086 ‎o să te facă asociat, ‎așa că o să ne descurcăm. 219 00:14:38,170 --> 00:14:42,049 ‎Nu trebuie să ne facem griji ‎în privința banilor, nu? 220 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 ‎Da. 221 00:14:47,262 --> 00:14:48,138 ‎Da, iubito. 222 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 ‎Uite… 223 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 ‎Treaba e că… 224 00:15:00,609 --> 00:15:03,612 ‎Nici măcar nu mai e vorba despre bani. 225 00:15:15,248 --> 00:15:18,585 ‎Ne-am mutat aici fiindcă voiam ‎să ne simțim în siguranță. 226 00:15:21,046 --> 00:15:22,547 ‎Și se întâmplă invers. 227 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 ‎Eram mai protejați la oraș. 228 00:15:27,886 --> 00:15:30,097 ‎Aici mă simt mai în pericol ca niciodată. 229 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 ‎Și știu că simți și tu la fel. 230 00:15:40,482 --> 00:15:41,358 ‎Da. 231 00:15:56,123 --> 00:15:57,374 ‎Cred că-s împreună. 232 00:15:59,376 --> 00:16:00,210 ‎Cine? 233 00:16:02,129 --> 00:16:03,714 ‎Ellie și Dakota. 234 00:16:05,298 --> 00:16:07,801 ‎- Ce? De ce zici asta? ‎- Pur și simplu știu. 235 00:16:07,884 --> 00:16:10,762 ‎De ce nu angajăm o firmă de pază normală? 236 00:16:10,846 --> 00:16:12,889 ‎De ce ne zgârcim ca să luăm… 237 00:16:12,973 --> 00:16:15,851 ‎Ai dreptate, bine? ‎Ai dreptate, am dat-o-n bară. 238 00:16:16,476 --> 00:16:21,023 ‎Toată treaba cu pseudonimul… ‎Theodora are dreptate. 239 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 ‎El are un motiv. 240 00:16:24,776 --> 00:16:26,903 ‎Bun, și ce ar trebui să facem? 241 00:16:26,987 --> 00:16:30,323 ‎Nu vreau să fiu genul ăla de părinte ‎și știu că nici tu, 242 00:16:31,199 --> 00:16:33,118 ‎dar ai parola de la iPhone-ul ei. 243 00:16:34,411 --> 00:16:36,747 ‎Știu. Acum, lucrul cel mai important 244 00:16:36,830 --> 00:16:39,166 ‎e să o protejăm, Nora. 245 00:16:39,249 --> 00:16:42,586 ‎Și, dacă puștiul ăsta este Observatorul, ‎jur că… 246 00:16:46,506 --> 00:16:47,883 ‎Bine. 247 00:16:54,723 --> 00:16:55,599 ‎Cina e gata. 248 00:16:56,933 --> 00:17:00,312 ‎Și avem o regulă nouă, ‎fără telefoane la masă. 249 00:17:00,395 --> 00:17:02,105 ‎Dar Carter stă pe iPad. 250 00:17:02,689 --> 00:17:04,066 ‎Și fără iPaduri. 251 00:17:05,776 --> 00:17:06,610 ‎Haide! 252 00:17:18,914 --> 00:17:22,125 ‎Voi dați mesaje la masă ‎mai mult decât mine, să știți. 253 00:17:23,335 --> 00:17:24,169 ‎Bine. 254 00:17:28,006 --> 00:17:29,174 ‎- Iisuse! ‎- Ce e? 255 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 ‎Nimic, sunt bine. Am ceva în ochi. 256 00:17:31,551 --> 00:17:33,553 ‎- Mă duc la baie. ‎- Ești bine? 257 00:17:33,637 --> 00:17:35,680 ‎- Te ajut? ‎- E în regulă. 258 00:17:35,764 --> 00:17:37,307 ‎E bine. 259 00:18:13,468 --> 00:18:16,054 ‎Hei! Ce naiba e asta? 260 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 ‎- Tată, dă-l înapoi! ‎- Ce e? 261 00:18:17,931 --> 00:18:20,433 ‎- M-ai mințit. ‎- Lasă-l și hai sus! 262 00:18:20,517 --> 00:18:23,019 ‎- Știai de asta, mamă? ‎- M-ai mințit, da? 263 00:18:23,103 --> 00:18:25,147 ‎Te-am întrebat și m-ai mințit. 264 00:18:25,230 --> 00:18:26,690 ‎Nu e treaba ta. 265 00:18:26,773 --> 00:18:28,316 ‎Nu e treaba mea? 266 00:18:28,400 --> 00:18:30,443 ‎- Ai 16 ani, și el, 19. ‎- Ne terorizează 267 00:18:30,527 --> 00:18:32,112 ‎- …și tu minți. ‎- Hai sictir! 268 00:18:32,195 --> 00:18:34,281 ‎- Ești pedepsită! ‎- Pedepsită? 269 00:18:34,364 --> 00:18:35,949 ‎Stai în camera ta de acum. 270 00:18:36,032 --> 00:18:37,367 ‎Fără telefon, laptop, iPad. 271 00:18:37,450 --> 00:18:39,911 ‎Vii de la școală direct în cameră. 272 00:18:39,995 --> 00:18:41,872 ‎Te vom controla, fiindcă minți. 273 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 ‎- Nu poți face asta! Te urăsc! ‎- Privește-mă! 274 00:18:44,499 --> 00:18:45,542 ‎- Ellie! ‎- Hei! 275 00:18:45,625 --> 00:18:48,336 ‎Știi ce? M-ai îndepărtat ‎de toți prietenii mei. 276 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 ‎Ce altceva să fac? Tu ai făcut asta. 277 00:18:51,089 --> 00:18:52,215 ‎Te urăsc, tată. 278 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 ‎HEI, UNDE AI DISPĂRUT 279 00:20:13,421 --> 00:20:16,424 ‎MĂ IGNORI, DA? LOL ‎MI-E DOR DE TINE 280 00:20:21,221 --> 00:20:24,266 ‎DACĂ AM GREȘIT CU CEVA, ÎMI PARE RĂU 281 00:20:37,445 --> 00:20:38,822 ‎Hei! 282 00:20:38,905 --> 00:20:40,740 ‎- M-ai mințit. ‎- Ce mama naibii? 283 00:20:40,824 --> 00:20:42,575 ‎Am văzut pozele și mesajele. 284 00:20:42,659 --> 00:20:44,869 ‎Te culci cu fata mea de 16 ani? 285 00:20:44,953 --> 00:20:46,037 ‎Nu. Jur! 286 00:20:46,121 --> 00:20:48,206 ‎Tu ne trimiți scrisorile, nu? 287 00:20:50,625 --> 00:20:53,586 ‎Tatăl meu atacă pe cineva afară, ‎pe Boulevard 657. 288 00:20:53,670 --> 00:20:55,588 ‎Știu despre pseudonimul tău. 289 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 ‎- Din jocurile video… ‎- La o parte! 290 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 ‎Așa îți spui, Observatorul? 291 00:20:59,884 --> 00:21:02,512 ‎- E doar o coincidență. ‎- Serios? 292 00:21:02,595 --> 00:21:03,722 ‎Nu prea cred. 293 00:21:03,805 --> 00:21:06,933 ‎Ne-ai văzut de la o poștă. ‎Am fost o țintă ușoară. 294 00:21:07,017 --> 00:21:08,852 ‎- Niște orășeni bogați. ‎- Lasă-l! 295 00:21:08,935 --> 00:21:11,062 ‎- Ellie! ‎- Nu! Nora, du-o înăuntru! 296 00:21:11,146 --> 00:21:13,064 ‎- Nora, du-o în casă! ‎- Jur! 297 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 ‎Intră în casă imediat! 298 00:21:15,191 --> 00:21:17,819 ‎Sunt în regulă. Doar vorbesc. Crede-mă. 299 00:21:17,902 --> 00:21:19,154 ‎Încerc să te ajut. 300 00:21:19,237 --> 00:21:22,115 ‎Nu-ți vreau ajutorul. ‎O să-ți verific ADN-ul. 301 00:21:22,198 --> 00:21:23,992 ‎Frate, a venit poliția? 302 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 ‎Abia aștept să le arăt asta! 303 00:21:25,910 --> 00:21:26,745 ‎La dracu'! 304 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 ‎Are 16 ani, ar trebui să-ți fie rușine. 305 00:21:29,706 --> 00:21:32,125 ‎- Îți spun că n-am atins-o. ‎- Știi ce? 306 00:21:32,208 --> 00:21:33,084 ‎Ne-am sărutat. 307 00:21:33,168 --> 00:21:34,544 ‎Ce se petrece aici? 308 00:21:34,627 --> 00:21:36,004 ‎- Bine c-ați venit. ‎- E bine? 309 00:21:36,087 --> 00:21:38,590 ‎Ăsta s-a culcat cu fiica mea de 16 ani. 310 00:21:38,673 --> 00:21:39,507 ‎Ba nu. 311 00:21:39,591 --> 00:21:42,010 ‎Și ne trimite scrisori de hărțuire. 312 00:21:42,093 --> 00:21:43,970 ‎Nu știu despre ce vorbește. 313 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 ‎Puteți să vă îndepărtați? 314 00:21:45,680 --> 00:21:47,223 ‎Eu nu plec nicăieri. 315 00:21:47,307 --> 00:21:48,141 ‎Uite-o și p-asta! 316 00:21:48,224 --> 00:21:50,101 ‎Dacă pui mâna pe copilul ăla… 317 00:21:50,185 --> 00:21:51,978 ‎- Nimeni nu pune mâna. ‎- Mă vrăjești? 318 00:21:52,062 --> 00:21:53,396 ‎Priviți, asta e poza. 319 00:21:53,480 --> 00:21:55,940 ‎Asta i-a trimis fiicei mele de 16 ani. 320 00:21:56,024 --> 00:21:59,235 ‎Vârsta consimțământului sexual ‎în New Jersey e de 16 ani. 321 00:21:59,319 --> 00:22:00,945 ‎- Ce? ‎- Nu e infracțiune. 322 00:22:01,029 --> 00:22:04,366 ‎Îl puteți suna pe detectivul Chamberland? 323 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 ‎El știe ce se petrece aici. 324 00:22:06,284 --> 00:22:09,788 ‎Dle polițist, am primit scrisori ‎de amenințare de la cineva 325 00:22:09,871 --> 00:22:10,997 ‎numit Observatorul. 326 00:22:11,081 --> 00:22:13,500 ‎E pseudonimul acestui puști. Arestați-l! 327 00:22:13,583 --> 00:22:15,377 ‎Det. Chamberland are liber azi. 328 00:22:15,460 --> 00:22:17,921 ‎- Ce contează? ‎- Nu-l arestez pe puști. 329 00:22:18,004 --> 00:22:19,547 ‎- Mulțumesc. ‎- Ce-ați zis? 330 00:22:19,631 --> 00:22:20,757 ‎Ne terorizează familia. 331 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 ‎Puteți discuta cu Chamberland. 332 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 ‎El îl poate interoga, 333 00:22:24,803 --> 00:22:27,430 ‎dar e decizia lui, ‎asta dacă nu vreți un mandat. 334 00:22:27,514 --> 00:22:31,101 ‎Sunt dispus să răspund la întrebări. ‎Vă dau și numărul, dacă ajută. 335 00:22:31,184 --> 00:22:32,268 ‎Dle Ajutor. 336 00:22:36,856 --> 00:22:38,691 ‎Mulțumesc. Ești liber să pleci. 337 00:22:38,775 --> 00:22:41,361 ‎- Poftim? ‎- Dle Brannock, aveți grijă, bine? 338 00:22:41,444 --> 00:22:43,488 ‎- Te ajut? ‎- Ce se întâmplă? 339 00:22:43,571 --> 00:22:45,448 ‎- Da. ‎- Chamberland revine mâine. 340 00:22:45,532 --> 00:22:46,908 ‎Plecați, e proprietatea mea! 341 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 ‎Spectacolul s-a terminat. 342 00:22:51,079 --> 00:22:53,581 ‎Nu așa se comportă vecinii. 343 00:23:05,093 --> 00:23:06,302 ‎Ai venit devreme. 344 00:23:09,180 --> 00:23:12,517 ‎Puiule, ce s-a întâmplat? 345 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 ‎A spus că am făcut ceva neadevărat. 346 00:23:18,022 --> 00:23:18,857 ‎Cine? 347 00:23:20,358 --> 00:23:22,110 ‎Familia la care am lucrat. 348 00:23:24,112 --> 00:23:25,822 ‎Au spus că i-am hărțuit. 349 00:23:25,905 --> 00:23:27,740 ‎Și spui adevărul acum? 350 00:23:27,824 --> 00:23:28,658 ‎Da. 351 00:23:32,996 --> 00:23:35,582 ‎DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE ‎STATUL NEW JERSEY 352 00:23:50,388 --> 00:23:53,308 ‎Ce-ți cerem, și ne trebuie acordul tău, 353 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 ‎nu te putem forța s-o faci, 354 00:23:55,185 --> 00:23:58,938 ‎e să ne dai o mostră de ADN, ‎ca s-o comparăm cu ADN-ul de pe plicuri. 355 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 ‎Clientul meu n-a greșit cu nimic. 356 00:24:01,483 --> 00:24:04,152 ‎Vă dau o mostră ‎și vă răspund la întrebări. 357 00:24:04,235 --> 00:24:05,653 ‎Nu am greșit cu nimic. 358 00:24:05,737 --> 00:24:08,531 ‎Nu ai nimic de-a face cu scrisorile? 359 00:24:08,615 --> 00:24:11,743 ‎Nu. Adică, știu despre ele, ‎pentru că mi-a spus el. 360 00:24:12,285 --> 00:24:14,787 ‎De aceea am ajutat ‎cu sistemul de securitate. 361 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 ‎Și pseudonimul? 362 00:24:16,748 --> 00:24:18,333 ‎Observatorul e porecla lui. 363 00:24:18,416 --> 00:24:20,877 ‎I-am dat-o când lucra ca agent de pază, 364 00:24:20,960 --> 00:24:23,713 ‎fiindcă se plângea ‎că doar stătea și observa. 365 00:24:23,796 --> 00:24:25,840 ‎Credem că statul e interesat 366 00:24:25,924 --> 00:24:29,093 ‎dacă acea informație a fost obținută legal ‎sau nu. 367 00:24:37,143 --> 00:24:40,104 ‎Dacă scopul a fost să-l speriați de moarte ‎pe puști, 368 00:24:40,188 --> 00:24:41,689 ‎ați reușit. 369 00:24:41,773 --> 00:24:44,067 ‎Da, dle detectiv, am discutat 370 00:24:44,150 --> 00:24:46,694 ‎și ce s-a întâmplat între el ‎și fiica noastră… 371 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 ‎E o chestiune de familie, ‎deci nu depunem plângere. 372 00:24:49,656 --> 00:24:53,409 ‎Nu puteți, oricum. El are 19 ani, ‎și ea, 16. Nu e nimic ilegal. 373 00:24:54,035 --> 00:24:55,245 ‎- În New Jersey. ‎- Da. 374 00:24:55,828 --> 00:24:57,372 ‎Spune că ne dă o mostră ADN. 375 00:24:58,122 --> 00:25:00,416 ‎Rezultatul vine cam în două săptămâni. 376 00:25:00,500 --> 00:25:02,919 ‎Am vorbit la laborator, au spus că ADN-ul 377 00:25:03,002 --> 00:25:06,965 ‎de pe plicurile Observatorului ‎va fi gata săptămâna viitoare. 378 00:25:07,924 --> 00:25:09,425 ‎Trebuie să vă întreb. 379 00:25:09,926 --> 00:25:13,221 ‎Simt că, de când v-am cunoscut, ‎spuneți același lucru. 380 00:25:13,304 --> 00:25:16,099 ‎Mă întreb când o să fie adevărat, de fapt. 381 00:25:19,978 --> 00:25:22,605 ‎Și eu credeam ‎că am riscat pentru Theodora, 382 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 ‎ca să vă ajut. 383 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 ‎Poate n-ar trebui să mai fiu drăguț. 384 00:25:31,197 --> 00:25:34,909 ‎Dar, după cum am spus, ‎trebuie să aveți răbdare. 385 00:25:35,577 --> 00:25:37,203 ‎Reduceri de buget. Ce să faci? 386 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 ‎De ce mă tragi de mânecă? 387 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 ‎- Vreau să rămâi calm. ‎- Eu doar… 388 00:26:21,122 --> 00:26:22,081 ‎Bună tuturor! 389 00:26:23,291 --> 00:26:26,044 ‎Am lipsit o vreme, ‎o să discut și despre asta… 390 00:26:28,212 --> 00:26:30,214 ‎Ce urmează să spun doare foarte tare, 391 00:26:30,798 --> 00:26:35,094 ‎dar e un lucru cu care m-am confruntat ‎și ar fi bine să-l analizăm împreună. 392 00:26:40,767 --> 00:26:42,810 ‎Parcă am spus la 12:30. 393 00:26:42,894 --> 00:26:45,229 ‎- Cum de ești aici acum? ‎- Ce? 394 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 ‎Nu-mi spune că nu știi! 395 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 ‎Ce să știu? 396 00:26:55,114 --> 00:26:56,240 ‎Bună tuturor! 397 00:26:58,201 --> 00:27:00,953 ‎Am lipsit o vreme, ‎o să discut și despre asta… 398 00:27:02,288 --> 00:27:05,708 ‎- Dan, asta e fiica ta? ‎- Ce urmează să spun doare foarte tare, 399 00:27:05,792 --> 00:27:10,296 ‎dar e un lucru cu care m-am confruntat ‎și ar fi bine să-l analizăm împreună. 400 00:27:11,214 --> 00:27:14,175 ‎Sunt îndrăgostită ‎de un băiat afro-american. 401 00:27:14,258 --> 00:27:17,553 ‎Și, din cauza asta, ‎acum sunt încuiată în cameră. 402 00:27:18,763 --> 00:27:19,972 ‎Mi-au luat telefonul 403 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 ‎și înregistrez pe iPadul fratelui meu. 404 00:27:24,143 --> 00:27:26,020 ‎Am locuit în New York și… 405 00:27:26,938 --> 00:27:29,232 ‎El nu se comporta așa, dar acum este… 406 00:27:33,528 --> 00:27:35,113 ‎Ai ceva să-mi spui? 407 00:27:35,196 --> 00:27:37,448 ‎Dacă mă critici mereu, asta primești. 408 00:27:37,532 --> 00:27:40,326 ‎Nu, Ellie, ăsta nu-i un răspuns. 409 00:27:41,160 --> 00:27:42,995 ‎Știi că nu sunt rasist, Ellie. 410 00:27:43,079 --> 00:27:45,248 ‎Știu, și nu-mi pasă. 411 00:27:49,419 --> 00:27:50,378 ‎Fir-ar să fie! 412 00:27:50,461 --> 00:27:51,671 ‎- Tată! ‎- Calmează-te! 413 00:27:51,754 --> 00:27:53,965 ‎- Tată! ‎- Dean! Nu, calmează-te! 414 00:27:54,048 --> 00:27:54,882 ‎Oprește-te! 415 00:27:54,966 --> 00:27:58,594 ‎Tocmai m-ai distrus viața. ‎Ai distrus familia asta. 416 00:27:58,678 --> 00:28:00,680 ‎- E nebun! ‎- Du-te în camera ta! 417 00:28:00,763 --> 00:28:02,181 ‎Ești nebun de legat! 418 00:28:02,807 --> 00:28:06,102 ‎Iisuse Hristoase, Dean! ‎Ce dracu' e cu tine? 419 00:28:23,077 --> 00:28:24,203 ‎Îmi pare rău! 420 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 ‎Statutul dvs. de membru ‎e suspendat temporar. 421 00:28:26,998 --> 00:28:28,124 ‎Poftim? 422 00:28:28,207 --> 00:28:31,127 ‎Aici scrie: ‎„Se așteaptă o investigație internă.” 423 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 ‎Deci ni se refuză accesul, ‎fiindcă lumea ne crede… 424 00:28:35,673 --> 00:28:37,592 ‎Lumea ne crede rasiști? 425 00:28:37,675 --> 00:28:40,011 ‎- Da. ‎- Dumnezeule! Nu suntem. 426 00:28:40,636 --> 00:28:42,805 ‎Asta e lumea în care trăim acum. 427 00:28:42,889 --> 00:28:45,349 ‎Îmi asum un risc ‎doar fiindcă vorbesc cu tine. 428 00:28:45,433 --> 00:28:47,560 ‎Nu-ți face griji! Nu plec nicăieri. 429 00:28:47,643 --> 00:28:48,895 ‎Sunt o prietenă loială. 430 00:28:48,978 --> 00:28:54,275 ‎Dar, serios, o să vă afecteze ‎toată viața de acum încolo. 431 00:28:54,358 --> 00:28:58,571 ‎Și, din păcate, internetul e pe vecie. 432 00:28:58,654 --> 00:29:01,657 ‎Baftă s-o înscrii pe Ellie ‎la o facultate bună! 433 00:29:01,741 --> 00:29:04,202 ‎Nu vreau să te supăr, dar nu cred 434 00:29:05,244 --> 00:29:07,538 ‎că Dean va mai avea slujbă mult timp. 435 00:29:07,622 --> 00:29:09,040 ‎Dumnezeule, Karen! 436 00:29:09,123 --> 00:29:12,168 ‎Știu. S-a terminat. 437 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 ‎Viața ta, așa cum o știai, s-a terminat. 438 00:29:15,171 --> 00:29:19,926 ‎Dar partea bună e că tu poți ‎s-o iei de la capăt. 439 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 ‎Nora, ne-am învârtit în jurul cozii, ‎dar acum nu mai ai de ales. 440 00:29:25,723 --> 00:29:28,684 ‎Trebuie să divorțezi de Dean ‎și să vindeți casa. 441 00:29:29,310 --> 00:29:31,437 ‎Am formulat un contract. 442 00:29:31,521 --> 00:29:33,481 ‎- Poftim? Karen, asta e… ‎- Da. 443 00:29:33,564 --> 00:29:35,191 ‎- Nu, vorbesc serios. ‎- Nu. 444 00:29:35,274 --> 00:29:38,903 ‎E un anunț local. ‎N-o să-l public pentru agențiile mari. 445 00:29:40,905 --> 00:29:45,243 ‎Am o mulțime de clienți buni ‎care-ți cunosc casa și sunt interesați. 446 00:29:46,285 --> 00:29:49,539 ‎Și, în final, cred că-ți pot face rost 447 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 ‎de vreo trei oferte grozave. 448 00:29:52,834 --> 00:29:54,794 ‎Apoi trebuie doar să i le arăți lui Dean. 449 00:29:55,503 --> 00:29:58,548 ‎Care e nebun, apropo. 450 00:30:00,049 --> 00:30:03,177 ‎Am văzut clipul lui Ellie ‎și mi s-a părut convingător. 451 00:30:03,261 --> 00:30:05,388 ‎Bun, ajunge! 452 00:30:07,014 --> 00:30:09,725 ‎În primul rând, nu e nebun 453 00:30:09,809 --> 00:30:13,437 ‎și trebuie să vorbesc cu el ‎înainte să semnez contractul. 454 00:30:14,272 --> 00:30:15,481 ‎De ce? 455 00:30:15,565 --> 00:30:18,025 ‎De ce trebuie ‎să ceri permisiunea soțului tău 456 00:30:18,109 --> 00:30:19,235 ‎să-ți trăiești viața? 457 00:30:24,365 --> 00:30:26,117 ‎Știi cine te urmărește acum? 458 00:30:27,618 --> 00:30:28,870 ‎Fiica ta. 459 00:30:30,288 --> 00:30:32,331 ‎Ce-ar fi să fii eroina ei? 460 00:30:32,999 --> 00:30:35,251 ‎S-o salvezi. 461 00:31:02,194 --> 00:31:05,114 ‎PRIVEȘTE-MĂ 462 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 ‎Alo? 463 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 ‎Da. 464 00:31:20,504 --> 00:31:21,422 ‎Nicio problemă. 465 00:31:30,640 --> 00:31:32,058 ‎Jack vrea să te vadă. 466 00:31:35,853 --> 00:31:37,229 ‎Asta e… 467 00:31:38,689 --> 00:31:40,024 ‎Nu știu ce-i asta. 468 00:31:40,107 --> 00:31:42,860 ‎Asta conținea plicul 469 00:31:42,944 --> 00:31:45,112 ‎pe care mi l-a adus curierul acum o oră. 470 00:31:46,489 --> 00:31:47,531 ‎Scrie „Privește-mă”. 471 00:31:54,372 --> 00:31:57,541 ‎- Ăsta e patul tău, nu? ‎- Da, eu sunt, dar… 472 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 ‎Cum? Nu avem o cameră în dormitor. 473 00:32:02,797 --> 00:32:04,548 ‎Îmi spui cine e ea? 474 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 ‎Asta-i o nebunie. 475 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 ‎E o înscenare. 476 00:32:11,389 --> 00:32:13,224 ‎E un video editat sau așa ceva. 477 00:32:13,307 --> 00:32:14,433 ‎Nu pare editat. 478 00:32:14,517 --> 00:32:16,811 ‎Îți spun că nu s-a întâmplat asta. 479 00:32:17,979 --> 00:32:21,691 ‎E clar, puștiul care mi-a instalat ‎sistemul de securitate se răzbună. 480 00:32:25,403 --> 00:32:26,612 ‎Stai așa! 481 00:32:30,032 --> 00:32:31,742 ‎Am mai văzut cămașa aia de noapte. 482 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 ‎E de rău, Dean. E tânără. 483 00:32:35,663 --> 00:32:37,665 ‎E îmbrăcată ca să arate ca Pat Graff. 484 00:32:37,748 --> 00:32:39,125 ‎Și cine e Pat Graff? 485 00:32:42,378 --> 00:32:43,587 ‎O fată moartă. 486 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 ‎Tu ai făcut asta. 487 00:33:17,621 --> 00:33:20,750 ‎Da, am montat o cameră în dormitorul tău ‎și am trimis 488 00:33:21,584 --> 00:33:23,335 ‎înregistrarea șefului tău. 489 00:33:24,003 --> 00:33:24,879 ‎Ești terminat. 490 00:33:27,214 --> 00:33:30,009 ‎Nu m-am culcat cu fata aia. ‎Nici nu știu cine e. 491 00:33:31,218 --> 00:33:32,428 ‎Tu ai angajat-o. 492 00:33:32,511 --> 00:33:35,723 ‎Ai pus-o să se îmbrace ‎ca fiica lui John Graff, 493 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 ‎în cămașa în care a fost împușcată. ‎Cum ai știut? 494 00:33:38,601 --> 00:33:40,352 ‎Nu știu despre ce vorbești. 495 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 ‎N-am angajat pe nimeni. 496 00:33:42,605 --> 00:33:45,983 ‎Am instalat camera fiindcă am crezut ‎că tu ești Observatorul. 497 00:33:46,067 --> 00:33:47,068 ‎Poftim? 498 00:33:48,069 --> 00:33:49,278 ‎De ce ai crede asta? 499 00:33:49,361 --> 00:33:52,323 ‎Cu problemele tale financiare ‎și cu soția care vrea casa? 500 00:33:52,406 --> 00:33:55,326 ‎Am crezut că ți-ai scris singur scrisorile ‎ca să scapi. 501 00:33:55,409 --> 00:33:58,454 ‎M-am gândit că te prind scriind una ‎când familia ta doarme. 502 00:33:58,537 --> 00:34:01,082 ‎Sau, dacă nu, măcar știam că nu ești tu. 503 00:34:01,874 --> 00:34:05,044 ‎Apoi familia ta a plecat ‎și te-am văzut cu fata aia. 504 00:34:06,545 --> 00:34:08,089 ‎Și aș fi trecut-o cu vederea. 505 00:34:09,006 --> 00:34:10,674 ‎Dar a trebuit să mă pui la colț. 506 00:34:11,258 --> 00:34:13,094 ‎M-ai agresat ca pe un infractor. 507 00:34:13,636 --> 00:34:15,387 ‎Știi cum m-am simțit? 508 00:34:15,471 --> 00:34:18,891 ‎Să intru într-o secție de poliție ‎cu mama și cu un avocat? 509 00:34:20,518 --> 00:34:23,729 ‎Înțelegi cum e diferit pentru mine, ‎față de situația ta? 510 00:34:23,813 --> 00:34:25,815 ‎Da. Îmi pare rău. 511 00:34:29,318 --> 00:34:32,196 ‎Juri că nu știi cine e fata din clip? 512 00:34:32,738 --> 00:34:34,573 ‎Nu tu ai pus-o să facă asta? 513 00:34:36,408 --> 00:34:37,409 ‎Nu. 514 00:34:39,954 --> 00:34:41,914 ‎Cum dracu' a intrat în casa mea? 515 00:35:08,983 --> 00:35:09,942 ‎Ce s-a întâmplat? 516 00:35:10,901 --> 00:35:12,695 ‎Cum ai putut să-mi faci asta? 517 00:35:15,072 --> 00:35:16,157 ‎Ce să fac? 518 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 ‎Cum ai putut să faci asta ‎familiei noastre? 519 00:35:18,659 --> 00:35:21,787 ‎- Nu știu despre ce vorbești… ‎- Știu, Dean. 520 00:35:25,416 --> 00:35:26,750 ‎Știu ce ai făcut. 521 00:35:29,587 --> 00:35:30,421 ‎Bine. 522 00:35:31,088 --> 00:35:31,922 ‎Bun. 523 00:35:33,257 --> 00:35:34,925 ‎Trebuie să mă asculți. 524 00:35:35,009 --> 00:35:36,260 ‎O să-ți arăt ceva. 525 00:35:38,262 --> 00:35:39,430 ‎Uită-te la poza asta! 526 00:35:39,513 --> 00:35:41,390 ‎E Pat Graff. 527 00:35:42,057 --> 00:35:45,644 ‎Uită-te la cămașa ei de noapte, ‎are niște cireșe mici pe ea. 528 00:35:46,353 --> 00:35:51,692 ‎Fata din clip poartă aceeași cămașă ‎de noapte, bine? 529 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 ‎A angajat-o cineva care cunoaște cazul. 530 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 ‎- Care știe că știm despre caz. ‎- Nu. 531 00:35:57,615 --> 00:35:59,033 ‎- Nu fac asta. ‎- N-am făcut-o. 532 00:35:59,116 --> 00:36:01,535 ‎- Nu mă atinge! ‎- Jur, bine? 533 00:36:02,786 --> 00:36:05,080 ‎Nu am făcut asta, da? 534 00:36:06,248 --> 00:36:07,541 ‎Nici nu m-am trezit. 535 00:36:08,626 --> 00:36:10,920 ‎Ni se înscenează totul. 536 00:36:11,003 --> 00:36:12,755 ‎N-o știu pe fata aia. 537 00:36:12,838 --> 00:36:14,715 ‎Nu știu pentru cine lucrează. 538 00:36:14,798 --> 00:36:17,301 ‎Nu știu cum a intrat în casă. ‎Alarma era pornită. 539 00:36:17,384 --> 00:36:20,304 ‎- Vreau să pleci. ‎- Poftim? Nu! 540 00:36:20,387 --> 00:36:22,598 ‎Vreau să pleci din casa asta. 541 00:36:23,265 --> 00:36:25,351 ‎Vindem casa. 542 00:36:26,101 --> 00:36:28,979 ‎Și depun actele pentru divorț. 543 00:36:29,772 --> 00:36:31,315 ‎Nora, iubito, îți jur. 544 00:36:32,441 --> 00:36:33,734 ‎Jur. 545 00:36:33,817 --> 00:36:36,195 ‎Într-o zi, o să știi că spun adevărul. 546 00:36:36,278 --> 00:36:37,863 ‎Bun. Abia aștept! 547 00:36:37,947 --> 00:36:39,823 ‎Acum, ieși dracului de aici! 548 00:36:39,907 --> 00:36:41,158 ‎- Nu plec. ‎- Ieși afară! 549 00:36:41,242 --> 00:36:44,578 ‎O să dorm afară, dacă trebuie. ‎O să protejez familia asta. 550 00:36:44,662 --> 00:36:45,788 ‎- De cine? ‎- Tu… 551 00:36:50,042 --> 00:36:52,586 ‎- Bună, puiule! ‎- Ascultă! 552 00:36:52,670 --> 00:36:54,797 ‎- Totul e în regulă. ‎- Totul e bine. 553 00:36:55,506 --> 00:36:57,925 ‎Haide, te iubesc. O să fie bine. 554 00:36:58,008 --> 00:37:00,135 ‎- Hai să urcăm, dragule! ‎- Du-te! 555 00:37:00,219 --> 00:37:01,720 ‎- Totul e bine. ‎- E în regulă. 556 00:37:10,187 --> 00:37:11,313 ‎Te-ai întors? 557 00:37:13,482 --> 00:37:16,735 ‎Presupun că acum nu mai ai nevoie ‎de cameră dublă. 558 00:37:26,662 --> 00:37:29,290 ‎Sunteți de acord ‎că, dacă clienții cumpără asta, 559 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 ‎nu vor regreta. 560 00:37:30,708 --> 00:37:32,042 ‎Comandați-le pe toate 561 00:37:32,126 --> 00:37:34,420 ‎și vom reveni imediat cu alte oferte. 562 00:37:35,796 --> 00:37:38,465 ‎Bună treabă, Jocelyn, ne-ai dat pe spate! 563 00:37:40,175 --> 00:37:42,052 ‎Ce faci cu o inimă mai sănătoasă? 564 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 ‎Un milion și una de noi aventuri. 565 00:37:45,889 --> 00:37:48,892 ‎Entrestor e un medicament ușor ‎pentru inimă… 566 00:37:48,976 --> 00:37:49,810 ‎Andrew? 567 00:37:49,893 --> 00:37:51,270 ‎…prescris de cardiologi. 568 00:37:51,353 --> 00:37:54,148 ‎Entrestor poate fi administrat ‎cu alte medicamente, 569 00:37:54,231 --> 00:37:57,192 ‎în locul inhibitorilor ECA ‎sau al altor ARB-uri. 570 00:37:57,276 --> 00:38:01,238 ‎S-a dovedit eficient ‎și în cazul bolilor cardiace ereditare. 571 00:38:03,198 --> 00:38:04,616 ‎De ce să cumpărați Entrestor? 572 00:38:04,700 --> 00:38:06,952 ‎Pentru că încă mai am mult de trăit. 573 00:38:07,036 --> 00:38:10,414 ‎Întrebați medicul ‎dacă Entrestor vi se potrivește… 574 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 ‎Nenorocitul! 575 00:40:28,844 --> 00:40:29,678 ‎Mulțumesc. 576 00:42:50,402 --> 00:42:55,407 ‎Subtitrarea: Diana Lupu