1 00:00:06,382 --> 00:00:09,677 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 ‎เป็นอะไรไป 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,259 ‎คุณทำกับฉันแบบนี้ได้ยังไง 4 00:00:52,887 --> 00:00:53,888 ‎ทำอะไร 5 00:00:53,971 --> 00:00:56,265 ‎คุณทำแบบนี้กับครอบครัวเราได้ยังไง 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,477 ‎- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่อง… ‎- ฉันรู้เรื่องแล้ว ดีน 7 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 ‎ฉันรู้ว่าคุณทำอะไร 8 00:01:07,860 --> 00:01:08,820 ‎(หนึ่งสัปดาห์ก่อนหน้า) 9 00:01:08,903 --> 00:01:11,781 ‎เราควรจะได้รู้ข้อมูลนี้ ‎เรื่องจดหมาย เรื่องฆาตกรรม 10 00:01:11,864 --> 00:01:14,158 ‎คุณควรเปิดเผยกับเราก่อนเราซื้อบ้าน 11 00:01:14,242 --> 00:01:16,577 ‎คุณจะบอกว่าคุณไม่รู้เรื่องนี้เลยเหรอ 12 00:01:16,661 --> 00:01:18,037 ‎ไม่รู้เรื่องอะไรเลย 13 00:01:18,121 --> 00:01:21,082 ‎ไม่รู้เรื่องจดหมาย ฆาตกรรมในบ้าน 14 00:01:21,165 --> 00:01:23,918 ‎ขอโทษนะคะ แต่มันฟังดูไม่น่าเชื่อเลย 15 00:01:24,001 --> 00:01:26,838 ‎สาบานต่อพระเจ้าเลย ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ผมได้ยินเรื่องนี้ 16 00:01:26,921 --> 00:01:29,757 ‎คุณเข้าใจใช่มั้ยว่าทำไมเราถึงไม่พอใจมาก 17 00:01:29,841 --> 00:01:33,845 ‎ความจริงที่ว่าไม่มีการเปิดเผย ‎ข้อมูลพวกนี้กับเราตอนขายบ้านเลย 18 00:01:33,928 --> 00:01:36,764 ‎ถ้าเกิดสมมุติว่าผมถูกบังคับให้ขายบ้านล่ะ 19 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 ‎ผมจะรู้สึกดีมั้ยที่ไม่เปิดเผย ‎ข้อมูลนี้กับเจ้าของคนต่อไป 20 00:01:40,601 --> 00:01:43,020 ‎ไม่ ผมคงไม่สะดวกใจกับเรื่องนั้น 21 00:01:43,104 --> 00:01:45,189 ‎งั้นคุณคิดจะขายบ้านเหรอ 22 00:01:45,273 --> 00:01:48,609 ‎คุณแบรนน็อค ผมไม่รู้เลยว่าจะพูดอะไรดี 23 00:01:48,693 --> 00:01:52,572 ‎ผมเข้าใจว่าทำไมคุณไม่พอใจ ‎และเสียใจกับเรื่องที่คุณต้องเผชิญ 24 00:01:52,655 --> 00:01:56,242 ‎แต่สมมุติว่าผมรู้เรื่องฆาตกรรมในบ้าน 25 00:01:56,325 --> 00:01:59,412 ‎ในฐานะนายหน้า ผมไม่มีหน้าที่ใดๆ ก็ตาม 26 00:01:59,495 --> 00:02:02,623 ‎ที่จะเปิดเผยข้อมูลนี้ ‎นอกเสียจากจะมีคนถาม 27 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 ‎- ไร้สาระ ‎- ไม่เลยนะ 28 00:02:04,750 --> 00:02:06,002 ‎นี่เป็นกฎรัฐนิวเจอร์ซีย์ 29 00:02:06,085 --> 00:02:08,796 ‎อย่างน้อยก็บอกชื่อเจ้าของคนก่อนหน้านี้ได้มั้ย 30 00:02:08,880 --> 00:02:12,967 ‎ตามกฎหมาย ผมไม่จำเป็นต้องบอก ‎แต่ในกรณีนี้ ผมไม่รู้จริงๆ 31 00:02:13,050 --> 00:02:16,846 ‎มันเป็นบริษัทจำกัด ‎ผมไม่เคยเจอคนจากบริษัทนั้นเลย 32 00:02:16,929 --> 00:02:21,350 ‎ผมติดต่อกับผู้จัดการของบริษัท ‎ที่ผมคิดว่าเป็นลูกจ้างสัญญา 33 00:02:21,434 --> 00:02:23,561 ‎แล้วคุณไม่คิดว่ามันน่าสงสัยเลยเหรอ 34 00:02:23,644 --> 00:02:28,149 ‎นักพัฒนาที่ดินปรับปรุงบ้าน ‎เพื่อขายเอากำไร ไม่ใช่เรื่องแปลกเลย 35 00:02:28,232 --> 00:02:31,319 ‎โอเค ถ้านักพัฒนาที่ดินคนนี้ ‎ถนัดเรื่องปรับปรุงบ้านนัก 36 00:02:31,402 --> 00:02:33,821 ‎ทำไมถึงไม่ทำห้องใต้ดินให้เสร็จล่ะ 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,990 ‎คุณซื้อบ้านโดยให้ราคาสูงกว่าที่ตั้งไว้ 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,577 ‎ผมเลยคิดว่าไม่ว่าพวกเขาเลือกทำ ‎หรือไม่ทำอะไร มันคงได้ผล 39 00:02:39,660 --> 00:02:42,496 ‎โอเค งั้นบริษัทจำกัดนี้ซื้อบ้านต่อจากใคร 40 00:02:42,580 --> 00:02:44,707 ‎- ผมไม่มีข้อมูลเรื่องนั้น ‎- โอเค 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,001 ‎คุณคุ้นชื่อแอนดรูว์ เพียร์ซบ้างมั้ย 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,252 ‎ไม่สินะ 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 ‎เขาเป็นหนึ่งในเจ้าของบ้านเก่า ‎ก่อนหน้านั้นสักพัก 44 00:02:51,589 --> 00:02:54,091 ‎เขาบอกผมว่าเขาได้รับจดหมายขู่ 45 00:02:54,175 --> 00:02:56,636 ‎ว่ามีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นในบ้านนั้น 46 00:02:56,719 --> 00:02:58,054 ‎ภรรยาเขาฆ่าตัวตาย 47 00:02:58,137 --> 00:03:02,433 ‎น่าเศร้ามาก แต่มันไม่มีผลอะไร ‎เพราะผมไม่รู้เรื่องพวกนั้น 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,936 ‎คุณจะเต็มใจให้การเรื่องนั้นในศาลมั้ย 49 00:03:06,062 --> 00:03:07,396 ‎ไม่นะ 50 00:03:07,480 --> 00:03:09,982 ‎นี่คุณขู่ผมเหรอ คุณแบรนน็อค 51 00:03:10,066 --> 00:03:11,192 ‎ใช่แล้ว แดร์เรน ผมขู่คุณ 52 00:03:11,275 --> 00:03:12,151 ‎ตามสบายเลย 53 00:03:12,235 --> 00:03:13,778 ‎มันจะเสียทั้งเวลาและเงิน 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,739 ‎เพราะผมรู้จักกฎหมายดี ‎ผมจะบอกศาลอย่างที่บอกคุณไป 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 ‎ผมไม่ได้เป็นคนซื่อๆ โง่ๆ 56 00:03:18,783 --> 00:03:23,412 ‎แล้วจู่ๆ ก็เป็นเจ้าของบริษัทอสังหาฯ ‎เบอร์หนึ่งของย่านนี้นะ 57 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 ‎โอเคนะ ผมทำตามกฎหมาย ‎และผมเล่นตามกฎ 58 00:03:26,582 --> 00:03:28,209 ‎นั่นแหละข้อแตกต่างของแดร์เรน ดันน์ 59 00:03:28,292 --> 00:03:32,046 ‎คุณไม่อยากเชื่อ งั้นผมก็ยินดีไปพิสูจน์ในศาล 60 00:03:32,129 --> 00:03:34,507 ‎แคเรน ช่วยพาครอบครัวแบรนน็อค ‎ไปส่งที่ประตูที 61 00:03:34,590 --> 00:03:37,677 ‎ไม่ต้องไปส่งหรอก ออฟฟิศนี้ไม่ได้ใหญ่อะไร 62 00:03:43,266 --> 00:03:44,225 ‎โชคดีนะ 63 00:03:46,686 --> 00:03:50,439 ‎ฉันได้ยินถูกใช่มั้ย เธอจะขายบ้านเหรอ 64 00:03:50,523 --> 00:03:51,732 ‎เราไม่รู้ แคเรน 65 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 ‎ไว้ฉันโทรหานะ ‎เราไปกินข้าวเที่ยงที่สโมสรกัน 66 00:04:15,715 --> 00:04:17,550 ‎(จอห์น กราฟฟ์) 67 00:04:19,593 --> 00:04:21,846 ‎(จอห์น กราฟฟ์ เวสต์ฟิลด์ ‎รูปภาพ) 68 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 ‎(ฆาตกรรม) 69 00:04:31,397 --> 00:04:32,648 ‎(เลขที่ 657 บูเลอวาร์ด เวสต์) 70 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 ‎(657 บูเลอวาร์ด เวสต์ ฆาตกรรม) 71 00:04:35,359 --> 00:04:36,277 ‎แม่งเอ๊ย 72 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 ‎นี่ส่งมาให้คุณค่ะ 73 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 ‎(เวสต์ฟิล์ นอร์ท เอช.เอส.) 74 00:04:52,960 --> 00:04:55,338 ‎(แพท กราฟฟ์ - ชมรมสกี ‎ชมรมละคร แบดมินตัน) 75 00:04:58,424 --> 00:05:00,551 ‎(แพท กราฟฟ์) 76 00:05:04,096 --> 00:05:06,807 ‎โอเค แล้วนัดคุยทางโทรศัพท์ ‎ตอนห้าโมงเย็นล่ะคะ 77 00:05:07,433 --> 00:05:09,435 ‎ผมคงต้องเลื่อนไปอาทิตย์หน้า 78 00:05:09,518 --> 00:05:12,021 ‎และนัดพรุ่งนี้ตอนแปดโมงครึ่ง ‎กับริคและเดวิสล่ะคะ 79 00:05:12,605 --> 00:05:14,940 ‎ไม่รู้สิ เช็กทีว่าพวกเขาว่างตอนบ่ายสองมั้ย 80 00:05:15,024 --> 00:05:16,650 ‎ผมมีธุระต้องทำตอนเช้า 81 00:05:21,322 --> 00:05:24,450 ‎ชายวัย 41 ปีชื่อซามูเอล ไบรต์ 82 00:05:25,743 --> 00:05:29,121 ‎พบร่างของเขาตรงที่นั่งคนขับ ‎ของรถฟอร์ดทอรัส 83 00:05:29,205 --> 00:05:31,707 ‎สาเหตุการตาย ‎แผลยิงหนึ่งนัดที่ศีรษะ 84 00:05:32,333 --> 00:05:35,961 ‎ไม่มีร่องรอยดีเอ็นเออื่น ‎ทั้งในและนอกยานพาหนะ 85 00:05:36,045 --> 00:05:38,339 ‎ดูเหมือนไม่มีใครสัมผัสกับร่างผู้ตาย ‎หลังเสียชีวิต 86 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 ‎- ฉันเรียกชื่อคุณแล้วนะ ‎- แม่ง ให้ตายสิ 87 00:05:41,384 --> 00:05:44,553 ‎โอเค ผมแค่… คุณทำผมตกใจ 88 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 ‎จะไปนอนรึยังคะ 89 00:05:46,389 --> 00:05:49,725 ‎ยัง ผมยังไม่ง่วง ‎ที่จริงผมตาสว่างมากเลย 90 00:05:49,809 --> 00:05:52,937 ‎ผมไม่เข้าใจว่า ‎เขาให้หลักฐานพวกนี้กับเราทำไม 91 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 ‎คดีของจอห์น กราฟฟ์น่ะ 92 00:05:55,356 --> 00:05:56,482 ‎ใคร แชมเบอร์แลนด์เหรอ 93 00:05:56,565 --> 00:05:57,483 ‎ใช่ 94 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 ‎เขาอาจพยายามช่วยก็ได้มั้ง 95 00:06:02,196 --> 00:06:03,072 ‎หมอนั่นอะนะ 96 00:06:04,365 --> 00:06:07,952 ‎โดยการเปิดเผยเรื่องที่ปิดบังเมื่อ 25 ปีก่อน ‎ที่เกี่ยวข้องกับทั้งเมือง 97 00:06:08,035 --> 00:06:09,912 ‎รวมถึงสถานีตำรวจเนี่ยนะ 98 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 ‎มันแปลกๆ นะ 99 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 ‎- ฉันจะไปนอนนะ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 100 00:06:17,420 --> 00:06:18,504 ‎- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ‎- จ้ะ 101 00:06:21,298 --> 00:06:24,176 ‎นี่ มาหนุงหนิงกันหน่อยมั้ย 102 00:06:27,930 --> 00:06:28,764 ‎อะไรนะ 103 00:06:31,475 --> 00:06:32,351 ‎ไม่มีอะไรค่ะ 104 00:06:33,394 --> 00:06:34,353 ‎คุณช่วย… 105 00:07:31,869 --> 00:07:32,745 ‎(ว้าว) 106 00:07:46,592 --> 00:07:49,595 ‎- อะไรนะ นายได้นอนห้องใต้ดินเหรอ ‎- ใช่ มันเคยเป็นที่เก็บของ 107 00:07:49,678 --> 00:07:53,224 ‎แล้วฉันก็บอกแม่ว่า ‎ถ้าให้ห้องนี้กับฉัน ฉันจะจัดให้สวย 108 00:07:53,307 --> 00:07:54,934 ‎- เก็บกวาดอย่างดี ‎- เอลลี่ 109 00:07:55,768 --> 00:07:56,602 ‎แป๊บนึงค่ะ 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,980 ‎บอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าอย่าล็อกประตู 111 00:08:00,064 --> 00:08:02,274 ‎- อะไรนะคะ โทษที หนูลืม ‎- ลูกทำ… 112 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 ‎คุยกับใครอยู่ 113 00:08:03,943 --> 00:08:05,653 ‎เพื่อนร่วมชั้นน่ะค่ะ 114 00:08:05,736 --> 00:08:09,281 ‎พรุ่งนี้มีสอบเรขาคณิตค่ะ ‎หนูไม่แน่ใจว่าต้องอ่านบทไหน 115 00:08:09,365 --> 00:08:11,450 ‎- ตอนนี้หนูจะนอนละ ‎- โอเค 116 00:08:14,411 --> 00:08:16,747 ‎อะไร พ่อมาเช็กว่า ‎มีคนอยู่ในห้องหนูรึเปล่าเหรอ 117 00:08:17,665 --> 00:08:19,917 ‎รู้อะไรมั้ย เข้ามาค้นดูเลยค่ะ 118 00:08:20,000 --> 00:08:22,169 ‎แต่อย่าเปิดตู้เสื้อผ้านะคะ ‎ทีมฟุตบอลอยู่ในนั้น 119 00:08:22,253 --> 00:08:24,755 ‎โอเค ขอที พูดซะเห็นภาพเลย 120 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 ‎- พ่อแค่อยากบอกราตรีสวัสดิ์ ‎- โอเค ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 121 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 ‎พ่อรักลูกนะ เอลลี่ 122 00:08:31,512 --> 00:08:32,513 ‎หนูก็รักพ่อค่ะ 123 00:08:41,480 --> 00:08:44,191 ‎ไม่ใช่ความผิดฉันนะ ฉันพยายามแล้ว 124 00:08:59,373 --> 00:09:01,667 ‎- ฉันว่าฉันควรทำนะ ‎- ใช่ มันดีนะ 125 00:09:01,750 --> 00:09:05,504 ‎นี่ นายมาทำอะไรที่นี่ ‎ทำเสร็จตั้งแต่อาทิตย์ที่แล้วไม่ใช่เหรอ 126 00:09:05,588 --> 00:09:07,006 ‎โทษทีครับ ผมน่าจะโทรบอกก่อน 127 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 ‎มีกล้องนึงดับไปน่ะครับ ผมก็เลยมาเปลี่ยนให้ 128 00:09:09,967 --> 00:09:11,927 ‎สงสัยกระรอกคงกัดสายขาด 129 00:09:12,011 --> 00:09:14,263 ‎อะไรวะ ฉันต้องเสียเงินเท่าไหร่ 130 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 ‎พ่อ ไม่เอาน่า ทำไมพูดจาแบบนั้น 131 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 ‎ลูกมาทำอะไรข้างนอกนี่ 132 00:09:18,475 --> 00:09:20,603 ‎ไปเตรียมตัวไปโรงเรียนสิ 133 00:09:22,146 --> 00:09:23,939 ‎ถ้าเขียนตาละก็ ลบออกเลย 134 00:09:26,984 --> 00:09:28,902 ‎- ตอบมาสิ ‎- คุณไม่ต้องจ่ายอะไรเลยครับ 135 00:09:28,986 --> 00:09:30,321 ‎มันอยู่ในประกัน 136 00:09:30,404 --> 00:09:31,655 ‎จากนั้นก็จะเสร็จจริงใช่มั้ย 137 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 ‎ครับ ผมต้องสั่งของ เอามาติดพรุ่งนี้ 138 00:09:34,867 --> 00:09:36,744 ‎- จากนั้นก็เรียบร้อยครับ ‎- ขอบคุณ 139 00:09:37,995 --> 00:09:39,913 ‎โอเค เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 140 00:09:39,997 --> 00:09:40,831 ‎(จอห์น) 141 00:09:40,914 --> 00:09:43,834 ‎- นี่เกิดขึ้นเมื่อไหร่ ‎- ไม่รู้สิ สองอาทิตย์ก่อนมั้ง 142 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 ‎เขาบอกว่าเป็นผู้ตรวจสอบอาคาร 143 00:09:45,919 --> 00:09:48,839 ‎ผมเช็กแล้ว ไม่มีผู้ตรวจสอบ ‎ชื่อจอห์นในเวสต์ฟิลด์ 144 00:09:48,922 --> 00:09:52,092 ‎คุณคิดว่าคุณได้คุยกับจอห์น กราฟฟ์ ‎ในบ้านของเรา 145 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 ‎แต่คุณกลับเพิ่งบอกฉันเนี่ยนะ 146 00:09:54,178 --> 00:09:57,264 ‎พูดให้ถูกคือ ตอนนั้นผมไม่รู้ด้วยซ้ำ ‎ว่าจอห์น กราฟฟ์คือใคร 147 00:09:57,348 --> 00:09:59,933 ‎การทำอะไรลับหลังนี่แหละดีน ‎ที่ฉันไม่ชอบ 148 00:10:00,017 --> 00:10:03,771 ‎คุณอยู่บนนี้ทั้งคืน ดื่มกาแฟ ‎ไม่หลับไม่นอน ไม่พูดจา 149 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 ‎คราวก่อนก็เป็นแบบนี้เป๊ะ 150 00:10:06,273 --> 00:10:07,691 ‎ก่อนที่เราจะล้มละลาย 151 00:10:07,775 --> 00:10:09,652 ‎- เราไม่คุยเรื่องนี้ได้มั้ย ‎- ไม่ ฉัน… 152 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 ‎ขอฉันพูดแทรกหน่อยนะ 153 00:10:15,115 --> 00:10:19,036 ‎ดีน ฉันรู้ว่าคุณคิดว่า ‎คุณเห็นใครในบ้านคุณเมื่อวันก่อน 154 00:10:19,119 --> 00:10:21,997 ‎แต่ฉันไม่เชื่อว่าเป็นจอห์น กราฟฟ์ตัวจริงนะ 155 00:10:22,081 --> 00:10:25,000 ‎ไม่เอาน่า หมอนั่นเอาแต่พูดเรื่องลูกสาวเขา 156 00:10:25,084 --> 00:10:28,379 ‎บอกให้ผมไปโบสถ์ที่เขาเคยไป 157 00:10:28,462 --> 00:10:29,838 ‎แถมบอกด้วยว่าเขาชื่อจอห์น 158 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 ‎ซึ่งเป็นหนึ่งในชื่อโคตรโหลของอเมริกา 159 00:10:32,216 --> 00:10:35,886 ‎เขาบอกชื่อจริงๆ กับคุณทำไม ‎ทำไมไม่โกหกว่า "หวัดดี ผมแกรี่" ล่ะ 160 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 ‎คุณอาจคิดถูกก็ได้ ใช่ 161 00:10:38,722 --> 00:10:41,517 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเขาหน้าตายังไง ‎อาจเป็นเขาก็ได้ 162 00:10:41,600 --> 00:10:44,144 ‎แต่ฉันไม่เห็นการเชื่อมโยงเลย 163 00:10:44,895 --> 00:10:48,649 ‎คุณคิดว่าเขายังมีชีวิตอยู่ ‎และเขียนจดหมายผู้เฝ้าดูมาหาคุณ 164 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 ‎แต่จอห์น กราฟฟ์ก็ได้จดหมายเหมือนกัน 165 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 ‎เขาเป็นคนเขียนส่งหาตัวเอง ‎หรือว่ามีคนอื่นเขียน 166 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 ‎และตอนนี้เขาตัดสินใจว่า 167 00:10:56,448 --> 00:10:59,034 ‎เขาจะเขียนจดหมายแบบเดียวกันหาคุณ 168 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 ‎ตรรกะมันเริ่มไม่ใช่ 169 00:11:03,038 --> 00:11:04,998 ‎ฉันไม่คิดว่าเขาคือผู้เฝ้าดู 170 00:11:05,082 --> 00:11:06,750 ‎ถ้ามีอะไรที่มันสมเหตุสมผลก็คือ 171 00:11:06,834 --> 00:11:11,463 ‎ผู้ตรวจสอบนั่น ‎คือคนที่ปลอมเป็นจอห์น กราฟฟ์ 172 00:11:11,547 --> 00:11:13,048 ‎ที่พยายามทำให้คุณกลัว 173 00:11:13,132 --> 00:11:16,760 ‎ก็ได้ แต่ถึงจุดหนึ่ง ‎นั่นก็เพียงพอแล้วไม่ใช่เหรอ 174 00:11:17,553 --> 00:11:20,639 ‎ที่จะทำให้สืบสาวไปถึงคนที่จะทรมานเราอยู่ 175 00:11:20,723 --> 00:11:22,641 ‎เมื่อไหร่เราถึงจะพอสักที 176 00:11:23,308 --> 00:11:27,312 ‎ฟังนะ ผมไม่อยากพูดเลย ‎แต่ผมคิดว่าเราต้องขายบ้านนี้ 177 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 ‎อะไรนะ ฉันนึกว่าเราคิดเหมือนกัน ‎เราคุยกันแล้วนี่ 178 00:11:30,482 --> 00:11:31,942 ‎ผมรู้ว่ามันอาจจะแย่ 179 00:11:32,025 --> 00:11:34,319 ‎และมันก็จะทำให้เงินทุนเราหายหมด แต่… 180 00:11:34,403 --> 00:11:37,114 ‎และมันก็จะเหมือนตอนล้มละลายอีกครั้ง 181 00:11:37,197 --> 00:11:39,658 ‎เกิดอะไรขึ้นกับการเข้มแข็งไว้เพื่อลูกๆ 182 00:11:39,742 --> 00:11:42,119 ‎- นี่เพื่อลูกๆ ของเรา ‎- พักก่อน 183 00:11:43,036 --> 00:11:43,912 ‎หยุด 184 00:11:44,580 --> 00:11:47,332 ‎ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อบอกว่า ‎คุณควรขายบ้านหรือไม่ 185 00:11:47,416 --> 00:11:49,251 ‎แต่ก่อนที่คุณจะตัดสินใจอะไร… 186 00:11:50,794 --> 00:11:54,965 ‎ฉันแอบสืบเรื่องเด็กชื่อดาโคตา ‎และฉันว่าฉันเจออะไรที่น่าเชื่อถือ 187 00:11:56,383 --> 00:11:57,718 ‎- จริงเหรอ ‎- อะไร 188 00:11:57,801 --> 00:12:00,304 ‎ลองคิดดูนะ มีครอบครัว ‎ย้ายเข้ามาอยู่ในบ้านหลังใหญ่ 189 00:12:00,387 --> 00:12:01,555 ‎พวกเขามีเงิน 190 00:12:01,638 --> 00:12:05,058 ‎เขาดูแลความปลอดภัย นั่นธุรกิจของเขา ‎ทำให้คนรู้สึกปลอดภัย 191 00:12:05,142 --> 00:12:08,479 ‎แต่ในการทำให้คนรู้สึกปลอดภัย ‎พวกเขาต้องรู้สึกไม่ปลอดภัย 192 00:12:08,562 --> 00:12:09,855 ‎พอตามทันมั้ย 193 00:12:09,938 --> 00:12:14,860 ‎เขามีแรงจูงใจที่จะคุกคามคุณ ‎มันดีต่อธุรกิจ 194 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 ‎ฉันเลยให้คนตามดูเขา 195 00:12:22,409 --> 00:12:25,120 ‎ปรากฏว่าเขาชอบวิดีโอเกม 196 00:12:25,204 --> 00:12:27,456 ‎นั่นคือข่าวดี 197 00:12:27,539 --> 00:12:30,250 ‎เกมเมอร์ส่วนใหญ่ออนไลน์ตลอด ‎พวกเขาคุยกันออนไลน์ 198 00:12:30,334 --> 00:12:32,669 ‎พวกเขาใส่หูฟังและคุยกัน 199 00:12:32,753 --> 00:12:37,674 ‎ถ้าเขามีแผนอะไร บางทีเราอาจจับได้ ‎ตอนเขาโม้เรื่องนั้น 200 00:12:37,758 --> 00:12:41,637 ‎และการที่จะได้รู้ก็ไม่ถูกกฎหมาย โอเคนะ 201 00:12:41,720 --> 00:12:44,097 ‎เพราะงั้นนี่ไม่เคยเกิดขึ้น เข้าใจที่ฉันสื่อมั้ย 202 00:12:44,181 --> 00:12:45,974 ‎โอเค เราจะทำยังไง 203 00:12:46,058 --> 00:12:47,518 ‎มันเรียกว่าสนิฟฟิง 204 00:12:47,601 --> 00:12:51,396 ‎เราแฮกข้อมูลบางส่วน ‎ขณะที่มันกำลังถูกส่ง 205 00:12:51,480 --> 00:12:54,024 ‎ผ่านเราเตอร์กับอุปกรณ์ 206 00:12:54,107 --> 00:12:58,487 ‎จากนั้นก็ใช้โปรแกรมบรุตฟอร์ซ ‎เพื่อถอดรหัสมัน 207 00:12:58,570 --> 00:13:02,658 ‎มันต้องใช้เวลาสักพัก ‎แต่พอเข้าได้แล้วก็รู้เรื่อง 208 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 ‎ดูนี่สิ 209 00:13:13,001 --> 00:13:15,420 ‎- เรากำลังดูอะไรอยู่ ‎- เกมเมอร์มีชื่อบัญชี 210 00:13:15,504 --> 00:13:19,216 ‎ที่ใช้เวลาเข้าระบบ ‎ผู้เล่นคนอื่นรู้จักเขาในชื่อนั้น 211 00:13:19,299 --> 00:13:22,636 ‎ในโลกออนไลน์นี้ มันคือชื่อคุณ 212 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 ‎แม่เจ้า 213 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 ‎- ผู้เฝ้าดู ‎- ผู้เฝ้าดู 214 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 ‎ไม่ใช่ฝีมือแจสเปอร์ วินสโลว์ 215 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 ‎ไม่ใช่คู่รักที่ตายไปแล้ว 216 00:13:31,854 --> 00:13:33,230 ‎ไม่ใช่จอห์น กราฟฟ์ 217 00:13:34,022 --> 00:13:35,399 ‎แต่เป็นเพื่อนของเรา ดาโคตา 218 00:14:01,133 --> 00:14:01,967 ‎ขอโทษค่ะ 219 00:14:23,196 --> 00:14:25,198 ‎ฉันไปคิดๆ ถึงสิ่งที่คุณพูด 220 00:14:25,282 --> 00:14:31,538 ‎ว่าเราจะเสียเงินทุนไปถ้าเราขายบ้านตอนนี้ 221 00:14:31,622 --> 00:14:33,498 ‎และ คือว่า 222 00:14:35,083 --> 00:14:38,086 ‎คุณกำลังจะได้เป็นหุ้นส่วน ‎เพราะงั้นเราจะไม่เป็นไร 223 00:14:38,170 --> 00:14:42,049 ‎เราไม่ต้องกังวลเรื่องเงินใช่มั้ย 224 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 ‎ใช่ 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,138 ‎ใช่แล้ว ที่รัก 226 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 ‎ฟังนะ… 227 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 ‎คืองี้นะ… 228 00:15:00,609 --> 00:15:03,612 ‎มันไม่ได้เกี่ยวกับเรื่องเงินอีกแล้ว 229 00:15:15,248 --> 00:15:18,585 ‎เราย้ายมาที่นี่ ‎เพราะเราอยากรู้สึกปลอดภัยใช่มั้ย 230 00:15:21,046 --> 00:15:22,547 ‎แต่มันกลับไม่ใช่แบบนั้น 231 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 ‎อยู่ในเมืองรู้สึกปลอดภัยกว่า 232 00:15:27,886 --> 00:15:30,097 ‎ผมไม่เคยรู้สึกปลอดภัยที่นี่เลย 233 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 ‎และผมรู้ว่าคุณรู้สึกแบบเดียวกัน 234 00:15:40,482 --> 00:15:41,358 ‎ใช่ค่ะ 235 00:15:56,123 --> 00:15:57,374 ‎ผมคิดว่าพวกเขาคบกัน 236 00:15:59,376 --> 00:16:00,210 ‎ใครคะ 237 00:16:02,129 --> 00:16:03,714 ‎เอลลี่กับดาโคตา 238 00:16:05,298 --> 00:16:07,801 ‎- อะไรนะ ทำไมคุณคิดแบบนั้น ‎- ผมแค่รู้น่ะ 239 00:16:07,884 --> 00:16:10,762 ‎ให้ตาย ทำไมเราไม่จ้าง ‎บริษัทความปลอดภัยทั่วไปนะ 240 00:16:10,846 --> 00:16:12,889 ‎ทำไมเราต้องขี้เหนียวและจ้าง… 241 00:16:12,973 --> 00:16:15,851 ‎คุณพูดถูก โอเคนะ คุณพูดถูก ผมทำพัง 242 00:16:16,476 --> 00:16:21,023 ‎เรื่องชื่อบัญชีนั่น ธีโอดอร่าพูดถูก 243 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 ‎เขามีแรงจูงใจ 244 00:16:24,776 --> 00:16:26,903 ‎โอเค งั้นเราควรทำยังไงกันดี 245 00:16:26,987 --> 00:16:30,323 ‎ผมไม่อยากเป็นพ่อแม่แบบนี้ ‎และผมรู้คุณก็ไม่อยากเป็น 246 00:16:31,199 --> 00:16:33,118 ‎แต่คุณมีรหัสไอโฟนของเธอ 247 00:16:34,411 --> 00:16:36,747 ‎ผมรู้ แต่สิ่งสำคัญเดียวตอนนี้ 248 00:16:36,830 --> 00:16:39,166 ‎คือเราต้องปกป้องเธอ นอร่า โอเคนะ 249 00:16:39,249 --> 00:16:42,586 ‎ถ้าหมอนี่เป็นผู้เฝ้าดู สาบานเลย… 250 00:16:46,506 --> 00:16:47,883 ‎โอเค 251 00:16:54,723 --> 00:16:55,599 ‎มื้อเย็นพร้อมแล้วจ้ะ 252 00:16:56,933 --> 00:17:00,312 ‎กฎใหม่นะ ห้ามเล่นมือถือที่โต๊ะอาหาร 253 00:17:00,395 --> 00:17:02,105 ‎แต่คาร์เตอร์ยังเล่นไอแพดได้เลย 254 00:17:02,689 --> 00:17:04,066 ‎ห้ามเล่นไอแพดด้วย 255 00:17:05,776 --> 00:17:06,610 ‎มาเถอะ 256 00:17:18,914 --> 00:17:22,125 ‎พ่อกับแม่ส่งข้อความที่โต๊ะ ‎บ่อยกว่าหนูซะอีก แค่บอกให้รู้ไว้ 257 00:17:23,335 --> 00:17:24,169 ‎โอเค 258 00:17:28,006 --> 00:17:29,174 ‎- ให้ตาย ‎- เป็นอะไรฮะ 259 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 ‎เปล่า พ่อไม่เป็นไร อะไรเข้าตาไม่รู้ 260 00:17:31,551 --> 00:17:33,553 ‎- ผมจะไปห้องน้ำนะ ‎- คุณโอเคมั้ย 261 00:17:33,637 --> 00:17:35,680 ‎- ให้ช่วยมั้ยคะ ‎- ไม่เป็นไร ขอบคุณ 262 00:17:35,764 --> 00:17:37,307 ‎พ่อเขาไม่เป็นไร 263 00:18:13,468 --> 00:18:16,054 ‎ลูก นี่มันบ้าอะไรกัน 264 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 ‎- พ่อ เอาคืนมานะ ‎- อะไรฮะ 265 00:18:17,931 --> 00:18:20,433 ‎- ลูกโกหกพ่อ ‎- วางลง ขึ้นไปข้างบน 266 00:18:20,517 --> 00:18:23,019 ‎- แม่มีส่วนด้วยเหรอ ‎- ลูกโกหกพ่อ 267 00:18:23,103 --> 00:18:25,147 ‎พ่อถามลูกตรงๆ แต่ลูกโกหก 268 00:18:25,230 --> 00:18:26,690 ‎มันไม่ใช่เรื่องของพ่อ 269 00:18:26,773 --> 00:18:28,316 ‎ไม่ใช่เรื่องของพ่อเหรอ 270 00:18:28,400 --> 00:18:30,443 ‎- ลูกอายุ 16 ส่วนเขา 19 ‎- เขาคุกคามเรา 271 00:18:30,527 --> 00:18:32,112 ‎- และลูกโกหก ‎- ไปตายซะ 272 00:18:32,195 --> 00:18:34,281 ‎- ลูกโดนกักบริเวณ ‎- กักบริเวณเหรอ 273 00:18:34,364 --> 00:18:35,949 ‎อยู่แต่ในห้อง ห้ามไปไหน 274 00:18:36,032 --> 00:18:37,367 ‎ห้ามใช้มือถือ คอมพิวเตอร์ ไอแพด 275 00:18:37,450 --> 00:18:39,911 ‎กลับจากโรงเรียนก็ตรงขึ้นห้องเลย 276 00:18:39,995 --> 00:18:41,872 ‎เราจะคอยเช็กลูกเพราะลูกโกหก 277 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 ‎- พ่อทำแบบนั้นไม่ได้ หนูเกลียดพ่อ ‎- ตามสบาย 278 00:18:44,499 --> 00:18:45,542 ‎- เอลลี่ ‎- นี่ 279 00:18:45,625 --> 00:18:48,336 ‎รู้อะไรมั้ย พ่อพรากหนูไปจากเพื่อนๆ 280 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 ‎จะให้หนูทำยังไงล่ะ พ่อเป็นคนก่อเรื่องนี้ 281 00:18:51,089 --> 00:18:52,215 ‎หนูเกลียดพ่อ 282 00:19:54,486 --> 00:19:55,987 ‎(วซซ ‎แวนการ์ดเซเคียวริตี้โซลูชั่นส์) 283 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 ‎(นี่ หายต๋อมไปเลยนะ) 284 00:20:13,421 --> 00:20:16,424 ‎(บำบัดด้วยความเงียบเหรอ ฮ่าๆ ‎ฉันคิดถึงเธอนะ) 285 00:20:21,221 --> 00:20:24,266 ‎(ถ้าฉันทำอะไรผิด ขอโทษด้วยนะ) 286 00:20:37,445 --> 00:20:38,822 ‎เฮ้ยๆ 287 00:20:38,905 --> 00:20:40,740 ‎- นายโกหกฉัน ‎- เฮ้ย อะไรวะ 288 00:20:40,824 --> 00:20:42,575 ‎ฉันเห็นรูปแล้ว เห็นข้อความแล้ว 289 00:20:42,659 --> 00:20:44,869 ‎นายนอนกับลูกสาววัย 16 ของฉันเหรอ 290 00:20:44,953 --> 00:20:46,037 ‎เปล่านะ ผมสาบาน 291 00:20:46,121 --> 00:20:48,206 ‎นายส่งจดหมายพวกนั้นหาเราใช่มั้ย 292 00:20:50,625 --> 00:20:53,586 ‎พ่อฉันกำลังทำร้ายคนอยู่หน้าบ้านค่ะ ‎657 บูเลอวาร์ด 293 00:20:53,670 --> 00:20:55,588 ‎ฉันรู้เรื่องชื่อบัญชีนาย ไอ้ชั่ว 294 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 ‎- ชื่อวิดีโอเกมของนาย… ‎- ไปให้พ้นนะ 295 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 ‎นั่นชื่อนายเหรอ ผู้เฝ้าดูน่ะ 296 00:20:59,884 --> 00:21:02,512 ‎- ฟังนะ ก็แค่เรื่องบังเอิญ ‎- งั้นเหรอ 297 00:21:02,595 --> 00:21:03,722 ‎ฉันว่าไม่นะ 298 00:21:03,805 --> 00:21:06,933 ‎นายกะเล่นเราตั้งนานแล้ว ‎เห็นเราเป็นเหยื่อที่หลอกง่ายสินะ 299 00:21:07,017 --> 00:21:08,852 ‎- พวกคนรวยหน้าโง่ ‎- ปล่อยเขานะ 300 00:21:08,935 --> 00:21:11,062 ‎- เอลลี่ ‎- ไม่ นอร่า พาเธอเข้าบ้าน 301 00:21:11,146 --> 00:21:13,064 ‎- นอร่า พาเธอเข้าบ้าน ‎- สาบานเลย 302 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 ‎กลับเข้าไปในบ้านเดี๋ยวนี้ 303 00:21:15,191 --> 00:21:17,819 ‎ไม่เป็นไรหรอก พวกเขาแค่คุยกัน แม่รับรอง 304 00:21:17,902 --> 00:21:19,154 ‎ผมพยายามช่วยคุณต่างหาก 305 00:21:19,237 --> 00:21:22,115 ‎ฉันไม่ต้องการให้นายช่วย ‎เอาดีเอ็นเอของนายมา 306 00:21:22,198 --> 00:21:23,992 ‎พวก เรียกตำรวจมาเหรอ 307 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 ‎อยากให้เขาเห็นรูปนี้จริงๆ 308 00:21:25,910 --> 00:21:26,745 ‎เวรละ 309 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 ‎เธออายุ 16 นะ นายควรละอายใจบ้าง 310 00:21:29,706 --> 00:21:32,125 ‎- บอกแล้วไงผมไม่เคยแตะต้องเธอ ‎- รู้อะไรมั้ย 311 00:21:32,208 --> 00:21:33,084 ‎เราจูบกันแค่ครั้งเดียว 312 00:21:33,168 --> 00:21:34,544 ‎เกิดอะไรขึ้นครับ 313 00:21:34,627 --> 00:21:36,004 ‎- ขอบคุณที่มานะ ‎- นายโอเคมั้ย 314 00:21:36,087 --> 00:21:38,590 ‎หมอนี่นอนกับลูกสาววัย 16 ของผม 315 00:21:38,673 --> 00:21:39,507 ‎ผมเปล่านะ 316 00:21:39,591 --> 00:21:42,010 ‎เขาส่งจดหมายก่อกวนมาที่บ้านผมด้วย 317 00:21:42,093 --> 00:21:43,970 ‎ผมไม่รู้ว่าเขาพูดเรื่องอะไร 318 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 ‎ช่วยกลับเข้าบ้านไปครับ 319 00:21:45,680 --> 00:21:47,223 ‎ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 320 00:21:47,307 --> 00:21:48,141 ‎ยัยนี่อีกแล้ว 321 00:21:48,224 --> 00:21:50,101 ‎ถ้าคุณลงไม้ลงมือกับเด็กคนนั้น 322 00:21:50,185 --> 00:21:51,978 ‎- ไม่มีใครทำอะไรใครทั้งนั้นครับ ‎- จะสาปผมเหรอ 323 00:21:52,062 --> 00:21:53,396 ‎นี่ ดูรูปสิครับ 324 00:21:53,480 --> 00:21:55,940 ‎เขาส่งรูปนั้นให้ลูกสาววัย 16 ของผม 325 00:21:56,024 --> 00:21:59,235 ‎โอเค อายุที่ยอมให้ร่วมประเวณีได้ ‎ในนิวเจอร์ซีย์คือ 16 326 00:21:59,319 --> 00:22:00,945 ‎- อะไรนะ ‎- นั่นไม่ถือเป็นความผิด 327 00:22:01,029 --> 00:22:04,366 ‎โอเค คุณช่วยโทรหา ‎จนท.สืบสวนแชมเบอร์แลนด์ได้มั้ย 328 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 ‎เขารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 329 00:22:06,284 --> 00:22:09,788 ‎คุณตำรวจ เราได้รับจดหมายขู่จากใครสักคน 330 00:22:09,871 --> 00:22:10,997 ‎ที่เรียกว่าผู้เฝ้าดู 331 00:22:11,081 --> 00:22:13,500 ‎นั่นคือชื่อบัญชีของเด็กนั่น จับเขาเลย 332 00:22:13,583 --> 00:22:15,377 ‎วันนี้จนท.สืบสวนแชมเบอร์แลนด์หยุด 333 00:22:15,460 --> 00:22:17,921 ‎- สำคัญตรงไหน ‎- ผมจะไม่จับเด็กคนนี้ 334 00:22:18,004 --> 00:22:19,547 ‎- ขอบคุณครับ ‎- คุณพูดอะไรเนี่ย 335 00:22:19,631 --> 00:22:20,757 ‎เขาคุกคามครอบครัวผมนะ 336 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 ‎งั้นก็ไปคุยกับแชมเบอร์แลนด์เอง 337 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 ‎ให้เขาสืบสวนผู้ชายคนนี้ 338 00:22:24,803 --> 00:22:27,430 ‎แต่นั่นก็ต้องแล้วแต่เขา ‎นอกเสียจากคุณอยากได้หมายจับ 339 00:22:27,514 --> 00:22:31,101 ‎ผมยินดีตอบทุกคำถาม ‎ผมจะให้เบอร์คุณไว้ถ้ามันช่วยได้ 340 00:22:31,184 --> 00:22:32,268 ‎ช่วยเหลือดีจังนะ 341 00:22:36,856 --> 00:22:38,691 ‎ขอบคุณ นายไปได้แล้ว 342 00:22:38,775 --> 00:22:41,361 ‎- อะไรนะ ‎- คุณแบรนน็อค พอได้แล้ว 343 00:22:41,444 --> 00:22:43,488 ‎- อยากให้ช่วยมั้ย ‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 344 00:22:43,571 --> 00:22:45,448 ‎- ช่วยทีครับ ‎- แชมเบอร์แลนด์กลับมาพรุ่งนี้ 345 00:22:45,532 --> 00:22:46,908 ‎ออกไปจากบ้านผม 346 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 ‎โชว์จบแล้ว ทุกคน 347 00:22:51,079 --> 00:22:53,581 ‎ไม่ค่อยเป็นมิตรเลยนะ 348 00:23:05,093 --> 00:23:06,302 ‎กลับบ้านเร็วนะ 349 00:23:09,180 --> 00:23:12,517 ‎ลูกรัก เกิดอะไรขึ้น 350 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 ‎เขาบอกว่าผมทำบางอย่างที่ผมไม่ได้ทำ 351 00:23:18,022 --> 00:23:18,857 ‎ใคร 352 00:23:20,358 --> 00:23:22,110 ‎ครอบครัวที่ผมทำงานให้ 353 00:23:24,112 --> 00:23:25,822 ‎พวกเขาบอกว่าผมคุกคามพวกเขา 354 00:23:25,905 --> 00:23:27,740 ‎และลูกพูดความจริงใช่มั้ย 355 00:23:27,824 --> 00:23:28,658 ‎ครับ 356 00:23:32,996 --> 00:23:35,582 ‎(กรมตำรวจรัฐนิวเจอร์ซีย์) 357 00:23:50,388 --> 00:23:53,308 ‎สิ่งที่เราจะขอและเธอก็ต้องยินยอมเอง 358 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 ‎เราบังคับอะไรเธอไม่ได้ 359 00:23:55,185 --> 00:23:58,938 ‎ก็คือให้ตัวอย่างดีเอ็นเอกับเรา ‎เพื่อเช็กว่าตรงกับดีเอ็นบนซองจดหมายมั้ย 360 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 ‎ลูกความของผมไม่ได้ทำอะไรผิด ‎ไม่มีอะไรต้องปิดบัง 361 00:24:01,483 --> 00:24:04,152 ‎ผมจะให้ตัวอย่างและตอบทุกคำถาม 362 00:24:04,235 --> 00:24:05,653 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรผิด 363 00:24:05,737 --> 00:24:08,531 ‎เธอไม่มีส่วนเรื่องจดหมายใช่มั้ย 364 00:24:08,615 --> 00:24:11,743 ‎ไม่ครับ คือว่า ผมรู้เรื่องจดหมาย ‎เพราะเขาบอกผม 365 00:24:12,285 --> 00:24:14,787 ‎ผมถึงได้ช่วยเรื่องระบบความปลอดภัย 366 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 ‎แล้วชื่อบัญชีล่ะ 367 00:24:16,748 --> 00:24:18,333 ‎ผู้เฝ้าดูเป็นชื่อเล่นลูกชายฉัน 368 00:24:18,416 --> 00:24:20,877 ‎ฉันตั้งให้เขาตอนเขาทำงานเป็นยาม 369 00:24:20,960 --> 00:24:23,713 ‎เพราะเขาบ่นว่าเขาทำแต่นั่งดู 370 00:24:23,796 --> 00:24:25,840 ‎เราคิดว่ารัฐสนใจอยากรู้ว่า 371 00:24:25,924 --> 00:24:29,093 ‎ข้อมูลนั่นได้มาอย่างถูกกฎหมายหรือไม่ 372 00:24:37,143 --> 00:24:40,104 ‎ถ้าเป้าหมายคุณคือ ‎ทำให้เด็กนั่นกลัวหัวหดละก็ 373 00:24:40,188 --> 00:24:41,689 ‎ภารกิจสำเร็จแล้ว 374 00:24:41,773 --> 00:24:44,067 ‎ค่ะ คุณตำรวจ เราคุยกันแล้ว 375 00:24:44,150 --> 00:24:46,694 ‎และไม่ว่าอะไรที่เกิดขึ้น ‎ระหว่างเขากับลูกสาวเรา… 376 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 ‎มันเป็นปัญหาครอบครัว ‎เราจึงไม่ขอแจ้งความค่ะ 377 00:24:49,656 --> 00:24:53,409 ‎คุณแจ้งไม่ได้อยู่แล้ว เขา 19 ‎เธอ 16 มันไม่ผิดกฎหมาย 378 00:24:54,035 --> 00:24:55,245 ‎- ในนิวเจอร์ซีย์ ‎- ค่ะ 379 00:24:55,828 --> 00:24:57,372 ‎เขาตกลงที่จะให้ตัวอย่างดีเอ็นเอ 380 00:24:58,122 --> 00:25:00,416 ‎มันจะใช้เวลาตรวจสองอาทิตย์ 381 00:25:00,500 --> 00:25:02,919 ‎ผมคุยกับที่แล็บเมื่อเช้านี้ ‎พวกเขาบอกว่าดีเอ็นเอ 382 00:25:03,002 --> 00:25:06,965 ‎จากซองผู้เฝ้าดูน่าจะเรียบร้อย ‎ภายในอาทิตย์หน้า 383 00:25:07,924 --> 00:25:09,425 ‎ขอถามหน่อยนะ 384 00:25:09,926 --> 00:25:13,221 ‎ผมรู้สึกว่าตั้งแต่ผมพบคุณ คุณพูดแต่เรื่องเดิมๆ 385 00:25:13,304 --> 00:25:16,099 ‎ผมเลยสงสัยว่าเมื่อไหร่มันจะเป็นจริงสักที 386 00:25:19,978 --> 00:25:22,605 ‎ผมอุตส่าห์เอาตัวเองมาเสี่ยงเรื่องธีโอดอร่า 387 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 ‎เพื่อช่วยคุณสองคน 388 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 ‎บางทีผมน่าจะเลิกเป็นคนดี 389 00:25:31,197 --> 00:25:34,909 ‎แต่อย่างที่บอก ต้องอดทนรอหน่อย 390 00:25:35,577 --> 00:25:37,203 ‎งบโดนตัด จะทำยังไงได้ล่ะ 391 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 ‎คุณจะดึงผมทำไม 392 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 ‎- ฉันแค่อยากให้คุณใจเย็นๆ น่ะ ‎- ผมแค่… 393 00:26:21,122 --> 00:26:22,081 ‎ไง ทุกคน 394 00:26:23,291 --> 00:26:26,044 ‎ช่วงนี้ฉันไม่ได้ออนไลน์เหมือนเดิม แต่… 395 00:26:28,212 --> 00:26:30,214 ‎สิ่งที่ฉันจะพูดมันเจ็บปวดมาก 396 00:26:30,798 --> 00:26:35,094 ‎แต่มันเป็นสิ่งที่ฉันต้องทนอยู่ ‎และมันดีที่สุดที่เรารับรู้เรื่องนี้ไปด้วยกัน 397 00:26:40,767 --> 00:26:42,810 ‎นี่ ไหนบอกว่าเที่ยงครึ่งไง 398 00:26:42,894 --> 00:26:45,229 ‎- เธอยังจะมาที่นี่อีกเหรอ ‎- อะไรนะ 399 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 ‎อย่าบอกนะว่าเธอไม่รู้ 400 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 ‎รู้อะไร 401 00:26:55,114 --> 00:26:56,240 ‎ไง ทุกคน 402 00:26:58,201 --> 00:27:00,953 ‎ช่วงนี้ฉันไม่ได้ออนไลน์เหมือนเดิม แต่… 403 00:27:02,288 --> 00:27:05,708 ‎- ดีน นี่ลูกสาวคุณใช่มั้ยคะ ‎- สิ่งที่ฉันจะพูดมันเจ็บปวดมาก 404 00:27:05,792 --> 00:27:10,296 ‎แต่มันเป็นสิ่งที่ฉันต้องทนอยู่ ‎และมันดีที่สุดที่เรารับรู้เรื่องนี้ไปด้วยกัน 405 00:27:11,214 --> 00:27:14,175 ‎ฉันรักกับคนที่บังเอิญเป็นคน ‎เชื้อสายแอฟริกันอเมริกัน 406 00:27:14,258 --> 00:27:17,553 ‎และเพราะแบบนั้นฉันเลยโดนขังในห้อง 407 00:27:18,763 --> 00:27:19,972 ‎พ่อแม่ยึดมือถือฉันไป 408 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 ‎และฉันบันทึกคลิปนี้ด้วยไอแพดของน้องชาย 409 00:27:24,143 --> 00:27:26,020 ‎เราเคยอยู่ในนิวยอร์กและมัน… 410 00:27:26,938 --> 00:27:29,232 ‎เขาไม่เคยเป็นแบบนี้ แต่ตอนนี้มัน… 411 00:27:33,528 --> 00:27:35,113 ‎มีอะไรจะพูดกับพ่อมั้ย 412 00:27:35,196 --> 00:27:37,448 ‎พ่อจู้จี้กับหนูตลอดเวลา ‎ก็ต้องโดนแบบนี้แหละ 413 00:27:37,532 --> 00:27:40,326 ‎ไม่ ไม่ใช่ เอลลี่ นั่นไม่ใช่คำตอบ 414 00:27:41,160 --> 00:27:42,995 ‎ลูกก็รู้ว่าพ่อไม่ใช่พวกเหยียดเชื้อชาติ เอลลี่ 415 00:27:43,079 --> 00:27:45,248 ‎หนูรู้ แต่หนูไม่สน 416 00:27:49,419 --> 00:27:50,378 ‎ช่างแม่ง 417 00:27:50,461 --> 00:27:51,671 ‎- พ่อ ‎- ใจเย็นๆ 418 00:27:51,754 --> 00:27:53,965 ‎- พ่อ ‎- ดีน ไม่ ใจเย็นๆ 419 00:27:54,048 --> 00:27:54,882 ‎หยุด 420 00:27:54,966 --> 00:27:58,594 ‎ลูกเพิ่งทำลายชีวิตพ่อ ลูกทำลายครอบครัวนี้ 421 00:27:58,678 --> 00:28:00,680 ‎- เขาบ้าไปแล้ว ‎- กลับห้องเดี๋ยวนี้ 422 00:28:00,763 --> 00:28:02,181 ‎พ่อเสียสติไปแล้ว 423 00:28:02,807 --> 00:28:06,102 ‎ให้ตายสิ ดีน เป็นบ้าอะไรของคุณ 424 00:28:23,077 --> 00:28:24,203 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 425 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 ‎บัตรสมาชิกของคุณถูกระงับชั่วคราวค่ะ 426 00:28:26,998 --> 00:28:28,124 ‎ว่าไงนะคะ 427 00:28:28,207 --> 00:28:31,127 ‎มันขึ้นว่า "อยู่ระหว่างการสอบสวนภายใน" 428 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 ‎เราโดนแบนเพราะคนคิดว่าเรา… 429 00:28:35,673 --> 00:28:37,592 ‎คนคิดว่าเราเหยียดเชื้อชาติเหรอ 430 00:28:37,675 --> 00:28:40,011 ‎- ใช่ ‎- บ้าไปแล้ว ไม่ใช่เลยนะ 431 00:28:40,636 --> 00:28:42,805 ‎โลกที่เราอยู่ตอนนี้ก็แบบนี้แหละ 432 00:28:42,889 --> 00:28:45,349 ‎แค่คุยกับเธอฉันก็เสี่ยงแล้ว 433 00:28:45,433 --> 00:28:47,560 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 434 00:28:47,643 --> 00:28:48,895 ‎ฉันเป็นเพื่อนที่ดีและซื่อสัตย์ 435 00:28:48,978 --> 00:28:54,275 ‎แต่พูดจริงๆ นะ นี่จะส่งผลต่อทุกอย่าง ‎ที่เธอจะทำต่อจากนี้ 436 00:28:54,358 --> 00:28:58,571 ‎และโชคร้ายที่เรื่องว่อนทั่วเน็ตแปลว่าถาวร 437 00:28:58,654 --> 00:29:01,657 ‎โชคดีกับเรื่องให้เอลลี่ ‎เข้ามหาวิทยาลัยดีๆ นะ 438 00:29:01,741 --> 00:29:04,202 ‎ฉันไม่อยากทำให้เธอเซ็งไปอีกนะ แต่ 439 00:29:05,244 --> 00:29:07,538 ‎ฉันคิดว่าเดี๋ยวดีนก็คงจะถูกไล่ออก 440 00:29:07,622 --> 00:29:09,040 ‎ให้ตายสิ แคเรน 441 00:29:09,123 --> 00:29:12,168 ‎ฉันรู้ มันจบแล้ว 442 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 ‎ชีวิตที่เธอเคยรู้จักมันจบแล้ว 443 00:29:15,171 --> 00:29:19,926 ‎และเรื่องดีคือเธอเริ่มต้นใหม่ได้ 444 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 ‎นอร่า เราเลี่ยงเรื่องนี้มาสักพักแล้ว ‎แต่ตอนนี้เธอไม่มีทางเลือก 445 00:29:25,723 --> 00:29:28,684 ‎เธอต้องหย่ากับดีนและขายบ้านซะ 446 00:29:29,310 --> 00:29:31,437 ‎ฉันร่างสัญญาไว้แล้ว 447 00:29:31,521 --> 00:29:33,481 ‎- อะไรนะ แคเรน นี่… ‎- ใช่ 448 00:29:33,564 --> 00:29:35,191 ‎- ไม่ ฉันพูดจริงนะ ‎- ไม่ 449 00:29:35,274 --> 00:29:38,903 ‎มันเป็นการขายส่วนตัว ‎ฉันจะไม่ใส่ในระบบข้อมูล 450 00:29:40,905 --> 00:29:45,243 ‎ฉันมีลูกค้าหลายคนที่รู้จักบ้านเธอ ‎และพวกเขาสนใจมาก 451 00:29:46,285 --> 00:29:49,539 ‎และฉันคิดว่าพอจบวัน ฉันอาจจะมี 452 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 ‎ไม่รู้สิ สามข้อเสนอดีๆ มาให้เธอ 453 00:29:52,834 --> 00:29:54,794 ‎แล้วเธอก็แค่เอาให้ดีนดู 454 00:29:55,503 --> 00:29:58,548 ‎คนที่เป็นบ้าไปแล้วน่ะ 455 00:30:00,049 --> 00:30:03,177 ‎ฉันเห็นช่องติ๊กต็อกของเอลลี่ ‎และมันก็น่าเชื่อถือมากๆ 456 00:30:03,261 --> 00:30:05,388 ‎โอเค พอได้ละ 457 00:30:07,014 --> 00:30:09,725 ‎ก่อนอื่นเลย เขาไม่ได้บ้า 458 00:30:09,809 --> 00:30:13,437 ‎และฉันจะต้องคุยกับเขาก่อนที่จะเซ็นสัญญา 459 00:30:14,272 --> 00:30:15,481 ‎ทำไม 460 00:30:15,565 --> 00:30:18,025 ‎ทำไมเธอต้องขออนุญาตสามี 461 00:30:18,109 --> 00:30:19,235 ‎เพื่อจะใช้ชีวิตด้วย 462 00:30:24,365 --> 00:30:26,117 ‎รู้มั้ยใครจับตาดูเธออยู่ตอนนี้ 463 00:30:27,618 --> 00:30:28,870 ‎ลูกสาวเธอ 464 00:30:30,288 --> 00:30:32,331 ‎เป็นฮีโร่ของลูกเธอสิ 465 00:30:32,999 --> 00:30:35,251 ‎ช่วยเธอ 466 00:31:02,194 --> 00:31:05,114 ‎(ดูฉันสิ) 467 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 ‎ฮัลโหล 468 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 ‎ได้ค่ะ 469 00:31:20,504 --> 00:31:21,422 ‎ไม่มีปัญหา 470 00:31:30,640 --> 00:31:32,058 ‎แจ็คต้องการพบคุณค่ะ 471 00:31:35,853 --> 00:31:37,229 ‎นี่มัน… 472 00:31:38,689 --> 00:31:40,024 ‎ผมไม่รู้ว่านี่คืออะไร 473 00:31:40,107 --> 00:31:42,860 ‎นี่ก็คือเนื้อหาที่อยู่ในซอง 474 00:31:42,944 --> 00:31:45,112 ‎คนส่งเอกสารเอามาวางบนโต๊ะผม ‎เมื่อหนึ่งชั่วโมงก่อน 475 00:31:46,489 --> 00:31:47,531 ‎มันเขียนว่า "ดูฉันสิ" 476 00:31:54,372 --> 00:31:57,541 ‎- ที่อยู่บนเตียงนั่นคุณไม่ใช่เหรอ ‎- ใช่ นั่นผม แต่ผม… 477 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 ‎อะไรกัน เราไม่มีกล้องในห้องนอนเรานะ 478 00:32:02,797 --> 00:32:04,548 ‎บอกได้มั้ยว่านั่นใคร 479 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 ‎นี่มันบ้าไปแล้ว 480 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 ‎นี่เป็นการจัดฉาก 481 00:32:11,389 --> 00:32:13,224 ‎นี่เป็นวิดีโอตัดต่อ 482 00:32:13,307 --> 00:32:14,433 ‎นั่นไม่ดูตัดต่อเลย 483 00:32:14,517 --> 00:32:16,811 ‎ขอบอกเลยว่านี่ไม่ใช่เรื่องจริงนะ 484 00:32:17,979 --> 00:32:21,691 ‎เด็กที่ติดตั้งระบบความปลอดภัยให้ผม ‎เขากำลังแก้แค้นผม 485 00:32:25,403 --> 00:32:26,612 ‎เดี๋ยวนะ 486 00:32:30,032 --> 00:32:31,742 ‎ผมเคยเห็นชุดนอนนั่นมาก่อน 487 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 ‎นี่ไม่ดีเลยนะ ดีน เธอยังเด็กอยู่เลย 488 00:32:35,663 --> 00:32:37,665 ‎เธอแต่งตัวให้ดูเหมือนแพท กราฟฟ์ 489 00:32:37,748 --> 00:32:39,125 ‎ใครคือแพท กราฟฟ์ 490 00:32:42,378 --> 00:32:43,587 ‎เด็กสาวที่ตายไปแล้ว 491 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 ‎นายเป็นคนทำ 492 00:33:17,621 --> 00:33:20,750 ‎ใช่ ผมติดกล้องในห้องคุณ 493 00:33:21,584 --> 00:33:23,335 ‎และผมก็ส่งคลิปนั่นให้เจ้านายคุณ 494 00:33:24,003 --> 00:33:24,879 ‎คุณจบเห่แล้ว 495 00:33:27,214 --> 00:33:30,009 ‎ฉันไม่ได้นอนกับเด็กสาวคนนั้น ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอเป็นใคร 496 00:33:31,218 --> 00:33:32,428 ‎นายจ้างเธอมา 497 00:33:32,511 --> 00:33:35,723 ‎นายให้เธอแต่งตัว ‎เหมือนลูกสาวของจอห์น กราฟฟ์ 498 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 ‎ชุดนอนเดียวกันตอนเธอถูกยิง ‎นายรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 499 00:33:38,601 --> 00:33:40,352 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 500 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 ‎ผมไม่ได้จ้างใครทั้งนั้น 501 00:33:42,605 --> 00:33:45,983 ‎ผมติดกล้องไว้ ‎เพราะผมคิดว่าผู้เฝ้าดูอาจเป็นคุณ 502 00:33:46,067 --> 00:33:47,068 ‎อะไรนะ 503 00:33:48,069 --> 00:33:49,278 ‎พูดแบบนั้นได้ยังไง 504 00:33:49,361 --> 00:33:52,323 ‎ก็คุณมีปัญหาเรื่องเงิน ‎แต่ภรรยาคุณอยากได้บ้านมาก 505 00:33:52,406 --> 00:33:55,326 ‎ผมเลยคิดว่าคุณเขียนจดหมายส่งหาตัวเอง ‎เพื่อจะได้ขายบ้านนั้น 506 00:33:55,409 --> 00:33:58,454 ‎ผมเลยคิดจะจับภาพคุณเขียนจดหมาย ‎ตอนครอบครัวหลับ 507 00:33:58,537 --> 00:34:01,082 ‎หรือถ้าผมไม่เห็นคุณทำ ก็จะได้ตัดคุณออก 508 00:34:01,874 --> 00:34:05,044 ‎ตอนครอบครัวคุณย้ายออกไป ‎ผมเห็นคุณกับผู้หญิงคนนั้น 509 00:34:06,545 --> 00:34:08,089 ‎และผมคงจะไม่ทำอะไร 510 00:34:09,006 --> 00:34:10,674 ‎แต่คุณดันมาหาเรื่องผม 511 00:34:11,258 --> 00:34:13,094 ‎ทำเหมือนผมเป็นอาชญากร 512 00:34:13,636 --> 00:34:15,387 ‎รู้มั้ยว่านั่นทำให้ผมรู้สึกยังไง 513 00:34:15,471 --> 00:34:18,891 ‎ที่ต้องเดินเข้าสถานีตำรวจ ‎กับแม่และทนายห่านั่น 514 00:34:20,518 --> 00:34:23,729 ‎เข้าใจมั้ยว่ามันแตกต่างแค่ไหน ‎ระหว่างคุณกับผม 515 00:34:23,813 --> 00:34:25,815 ‎ใช่ ฉันเข้าใจ ฉันขอโทษ 516 00:34:29,318 --> 00:34:32,196 ‎สาบานนะว่านายไม่รู้จัก ‎เด็กสาวในวิดีโอนั่น 517 00:34:32,738 --> 00:34:34,573 ‎นายไม่ได้จ้างเธอให้ทำแบบนี้ใช่มั้ย 518 00:34:36,408 --> 00:34:37,409 ‎เปล่า 519 00:34:39,954 --> 00:34:41,914 ‎แล้วเธอเข้าไปในบ้านฉันได้ยังไงวะ 520 00:35:08,983 --> 00:35:09,942 ‎เป็นอะไรไป 521 00:35:10,901 --> 00:35:12,695 ‎คุณทำแบบนี้กับฉันได้ยังไง 522 00:35:15,072 --> 00:35:16,157 ‎ทำอะไร 523 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 ‎คุณทำแบบนี้กับครอบครัวเราได้ยังไง 524 00:35:18,659 --> 00:35:21,787 ‎- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่อง… ‎- ฉันรู้เรื่องแล้ว ดีน 525 00:35:25,416 --> 00:35:26,750 ‎ฉันรู้ว่าคุณทำอะไร 526 00:35:29,587 --> 00:35:30,421 ‎โอเค 527 00:35:31,088 --> 00:35:31,922 ‎โอเค 528 00:35:33,257 --> 00:35:34,925 ‎ที่รัก คุณต้องฟังผมก่อน 529 00:35:35,009 --> 00:35:36,260 ‎ผมจะให้คุณดูบางอย่าง 530 00:35:38,262 --> 00:35:39,430 ‎ดูภาพนั่นสิ 531 00:35:39,513 --> 00:35:41,390 ‎นั่นแพท กราฟฟ์ 532 00:35:42,057 --> 00:35:45,644 ‎ดูชุดนอนที่เธอใส่อยู่สิ ‎มันมีลายเชอร์รี่ 533 00:35:46,353 --> 00:35:51,692 ‎เด็กสาวในวิดีโอก็ใส่ชุดนอนเดียวกันเลยนะ 534 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 ‎มีคนจ้างเธอ คนที่รู้เรื่อง 535 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 ‎- ที่รู้ว่าเรารู้เรื่อง ‎- ไม่ ไปตายซะ 536 00:35:57,615 --> 00:35:59,033 ‎- ฉันพอแล้ว ‎- ผมไม่ได้ทำนะ 537 00:35:59,116 --> 00:36:01,535 ‎- อย่ามาจับฉัน ‎- ผมสัญญานะ 538 00:36:02,786 --> 00:36:05,080 ‎ผมไม่ได้ทำ 539 00:36:06,248 --> 00:36:07,541 ‎ผมไม่ตื่นขึ้นมาด้วยซ้ำ 540 00:36:08,626 --> 00:36:10,920 ‎เราโดนจัดฉาก ผมโดนจัดฉาก 541 00:36:11,003 --> 00:36:12,755 ‎ผมไม่รู้ว่าเด็กสาวคนนั้นเป็นใคร 542 00:36:12,838 --> 00:36:14,715 ‎ผมไม่รู้ว่าเธอทำงานให้ใคร 543 00:36:14,798 --> 00:36:17,301 ‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอเข้ามาได้ยังไง ‎สัญญาณกันขโมยเปิดอยู่ 544 00:36:17,384 --> 00:36:20,304 ‎- ฉันอยากให้คุณออกไป ‎- อะไรนะ ไม่ 545 00:36:20,387 --> 00:36:22,598 ‎ฉันอยากให้คุณออกไปจากบ้านนี้ 546 00:36:23,265 --> 00:36:25,351 ‎เราจะขายบ้านนี้ 547 00:36:26,101 --> 00:36:28,979 ‎และฉันจะฟ้องหย่า 548 00:36:29,772 --> 00:36:31,315 ‎นอร่า ที่รัก ผมสาบาน 549 00:36:32,441 --> 00:36:33,734 ‎ผมสาบานเลย 550 00:36:33,817 --> 00:36:36,195 ‎สักวันคุณจะรู้ว่าผมพูดความจริง 551 00:36:36,278 --> 00:36:37,863 ‎ดี ฉันจะตั้งตารอวันนั้น 552 00:36:37,947 --> 00:36:39,823 ‎ทีนี้ไสหัวไปให้พ้น 553 00:36:39,907 --> 00:36:41,158 ‎- ผมจะไม่ไปไหน ‎- ออกไป 554 00:36:41,242 --> 00:36:44,578 ‎ถ้าต้องนอนข้างนอก ผมก็จะทำ ‎ผมจะปกป้องครอบครัวนี้ 555 00:36:44,662 --> 00:36:45,788 ‎- จากอะไรฮะ ‎- คุณ… 556 00:36:50,042 --> 00:36:52,586 ‎- ไง ลูกรัก ‎- นี่ ฟังนะ 557 00:36:52,670 --> 00:36:54,797 ‎- ทุกอย่างปกติดี ‎- ไม่มีอะไรจ้ะ 558 00:36:55,506 --> 00:36:57,925 ‎มานี่ พ่อรักลูกนะ ลูกโอเค ไม่มีอะไร 559 00:36:58,008 --> 00:37:00,135 ‎- ขึ้นไปข้างบนด้วยจ้ะ ‎- ขึ้นไปนะ 560 00:37:00,219 --> 00:37:01,720 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดี ‎- ไม่เป็นไร 561 00:37:10,187 --> 00:37:11,313 ‎มาพักอีกรอบเหรอ 562 00:37:13,482 --> 00:37:16,735 ‎ฉันเดาว่าคราวนี้ไม่เอาห้องติดกันสินะ 563 00:37:26,662 --> 00:37:29,290 ‎ฉันคิดว่าคุณคงเห็นด้วยว่า ‎ถ้าลูกค้าของเราซื้อตอนนี้ 564 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 ‎พวกเขาจะไม่เสียใจแน่ 565 00:37:30,708 --> 00:37:32,042 ‎ซื้อชิ้นนี้และอื่นๆ อีกมากมาย 566 00:37:32,126 --> 00:37:34,420 ‎เดี๋ยวเรากลับมาพร้อมข้อเสนอดีๆ อีกเพียบค่ะ 567 00:37:35,796 --> 00:37:38,465 ‎เตาย่างสวยดี โจเซลิน ‎คุณทำได้ดีมากเลย 568 00:37:40,175 --> 00:37:42,052 ‎หัวใจที่สุขภาพดีขึ้นให้อะไรกับคุณบ้าง 569 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 ‎ก็การผจญภัยใหม่ๆ อีกมากมายยังไงล่ะ 570 00:37:45,889 --> 00:37:48,892 ‎เอ็นเทรสเตอร์เป็นยารักษาโรคหัวใจล้มเหลว ‎ระดับอ่อนถึงระดับกลาง… 571 00:37:48,976 --> 00:37:49,810 ‎แอนดรูว์ 572 00:37:49,893 --> 00:37:51,270 ‎ที่แนะนำโดยแพทย์โรคหัวใจ 573 00:37:51,353 --> 00:37:54,148 ‎เอ็นเทรสเตอร์สามารถใช้ร่วมกับ ‎ยาโรคหัวใจล้มเหลวตัวอื่นได้ 574 00:37:54,231 --> 00:37:57,192 ‎แทนการใช้สารยับยั้งเอซีอีหรือยากลุ่มเออาร์บี 575 00:37:57,276 --> 00:38:01,238 ‎มันได้ผลดีหากครอบครัวคุณ ‎เคยมีประวัติเป็นโรคหัวใจด้วย 576 00:38:03,198 --> 00:38:04,616 ‎ทำไมต้องเอ็นเทรสเตอร์น่ะเหรอ 577 00:38:04,700 --> 00:38:06,952 ‎เพราะผมยังอยากใช้ชีวิตต่อ 578 00:38:07,036 --> 00:38:10,414 ‎ปรึกษาแพทย์ก่อนการใช้ยา… 579 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 ‎ไอ้เวรตะไล 580 00:40:28,844 --> 00:40:29,678 ‎ขอบคุณค่ะ 581 00:42:50,402 --> 00:42:55,407 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ