1 00:00:06,382 --> 00:00:09,677 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 Ne oldu? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,259 Bunu bana nasıl yaparsın? 4 00:00:52,887 --> 00:00:53,888 Neyi? 5 00:00:53,971 --> 00:00:56,265 Bunu ailemize nasıl yaparsın? 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,477 -Neden söz ettiğini anlamıyorum… -Biliyorum Dean. 7 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Ne yaptığını biliyorum. 8 00:01:07,860 --> 00:01:08,820 BİR HAFTA ÖNCE 9 00:01:08,903 --> 00:01:11,781 Bu bilgi bize verilmeliydi. Mektuplar, cinayetler. 10 00:01:11,864 --> 00:01:14,158 Satıştan önce bizimle paylaşılmalıydı. 11 00:01:14,242 --> 00:01:16,577 Bunlardan haberiniz yok muydu yani? 12 00:01:16,661 --> 00:01:18,037 Hem de hiç. 13 00:01:18,121 --> 00:01:21,082 Ne mektuptan ne de evdeki cinayetlerden. 14 00:01:21,165 --> 00:01:23,918 Pardon ama buna inanmakta zorlanıyoruz. 15 00:01:24,001 --> 00:01:26,838 Yemin ederim bunları ilk kez duyuyorum. 16 00:01:26,921 --> 00:01:29,757 Neden kızgın olduğumuzu anlıyorsunuz, değil mi? 17 00:01:29,841 --> 00:01:33,845 Satış sırasında bu bilgiler bizimle paylaşılmadığı için öfkeliyiz. 18 00:01:33,928 --> 00:01:36,764 Mesela bu evi satmak zorunda kalırsam 19 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 yeni sahibiyle bunları paylaşmamayı kendime yedirebilir miyim? 20 00:01:40,601 --> 00:01:43,020 Hayır, vicdanım rahat etmezdi. 21 00:01:43,104 --> 00:01:45,189 Yani evi satışa koyuyor musunuz? 22 00:01:45,273 --> 00:01:48,609 Bay Brannock, ne diyeceğimi bilmiyorum. 23 00:01:48,693 --> 00:01:52,572 Neden kızdığınızı alıyorum ve yaşadıklarınızı duyduğuma üzüldüm. 24 00:01:52,655 --> 00:01:56,242 Ama evdeki cinayetlerden haberim olsaydı bile 25 00:01:56,325 --> 00:01:59,412 bir emlakçı olarak özel olarak sorulmadıkça 26 00:01:59,495 --> 00:02:02,623 bu bilgiyi paylaşma yükümlülüğüm olmazdı. 27 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 -Saçmalık bu. -Saçmalık değil. 28 00:02:04,750 --> 00:02:06,002 New Jersey eyalet kanunu. 29 00:02:06,085 --> 00:02:08,796 Bari önceki sahiplerinin kim olduğunu öğrensek. 30 00:02:08,880 --> 00:02:12,967 Yasal olarak söyleme yükümlülüğüm yok. Ama zaten bilmiyorum. 31 00:02:13,050 --> 00:02:16,846 Sınırlı sorumlu bir şirketti ve o şirketten hiç kimseyle tanışmadım. 32 00:02:16,929 --> 00:02:21,350 Tahminimce onlarla sözleşmeli çalışan şirketin yöneticisiyle muhatap oldum. 33 00:02:21,434 --> 00:02:23,561 Bunu hiç şüpheli bulmuyor musunuz? 34 00:02:23,644 --> 00:02:28,149 Kâr amacıyla binada iyileştirmeler yapılması alışılmadık bir şey değil. 35 00:02:28,232 --> 00:02:31,319 Madem iyileştirmeler yapmaya bu kadar meraklılar 36 00:02:31,402 --> 00:02:33,821 neden bodrumu tamamlamadan bırakmışlar? 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,990 Liste fiyatının üstünü verdiniz, 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,577 demek ki yaptıkları veya yapmadıkları ne varsa işe yaramış. 39 00:02:39,660 --> 00:02:42,496 Peki bu şirket, evi kimden satın almış? 40 00:02:42,580 --> 00:02:44,707 -O bilgi bende yok. -Tamam. 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,001 Andrew Pierce adı bir şey ifade ediyor mu? 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,252 Tabii ki hayır. 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 Evin bir süre önceki sahiplerinden biri. 44 00:02:51,589 --> 00:02:54,091 Bana tehdit mektupları aldığını söyledi. 45 00:02:54,175 --> 00:02:56,636 O evde garip şeyler olduğunu anlattı. 46 00:02:56,719 --> 00:02:58,054 Eşi intihar etmiş. 47 00:02:58,137 --> 00:03:02,433 Hepsi çok trajik ama durumu değiştirmez çünkü bunlardan haberim yoktu. 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,936 Mahkemede bunu tekrar eder misiniz? 49 00:03:06,062 --> 00:03:07,396 Ah, yapma. 50 00:03:07,480 --> 00:03:09,982 Beni dava açmakla mı tehdit ediyorsunuz? 51 00:03:10,066 --> 00:03:11,192 Evet, Darren. 52 00:03:11,275 --> 00:03:12,151 Buyurun açın. 53 00:03:12,235 --> 00:03:13,778 Vakit ve nakit kaybı olur. 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,739 Kanunları biliyorum, mahkemeye aynı şeyi tekrarlarım. 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 Ben de dünkü çocuk değilim, 56 00:03:18,783 --> 00:03:23,412 kendimi birdenbire bölgenin bir numaralı emlakçısı olarak bulmadım. 57 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 Tamam mı? Kanunlara uyup kuralına göre oynuyorum. 58 00:03:26,582 --> 00:03:28,209 Darren Dunn farkı da budur. 59 00:03:28,292 --> 00:03:32,046 Buna inanmak istemiyorsanız mahkemede kanıtlamaya da hazırım. 60 00:03:32,129 --> 00:03:34,507 Karen, Brannock'ları geçirir misin? 61 00:03:34,590 --> 00:03:37,677 Geçirmesine gerek yok. O kadar da büyük bir ofis değil. 62 00:03:43,266 --> 00:03:44,225 İyi günler. 63 00:03:46,686 --> 00:03:50,439 Doğru mu duydum? Evi satışa mı çıkarıyorsunuz? 64 00:03:50,523 --> 00:03:51,732 Bilmiyoruz Karen. 65 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 Sizi ararım. Hep birlikte kulüpte öğle yemeği yeriz. 66 00:04:19,593 --> 00:04:21,846 JOHN GRAFF WESTFIELD GÖRSELLER 67 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 JOHN GRAFF CİNAYET 68 00:04:31,397 --> 00:04:32,648 BOULEVARD 657 WESTFIELD 69 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 BOULEVARD 657 CİNAYET 70 00:04:35,359 --> 00:04:36,277 Siktir. 71 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 Bu sana gelmiş. 72 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 WESTFIELD NORTH LİSESİ 73 00:04:52,960 --> 00:04:55,338 GRAFF, PAT KAYAK, TİYATRO, BADMINTON 74 00:05:04,096 --> 00:05:06,807 Tamam. Saat beşteki telefonun ne olacak? 75 00:05:07,433 --> 00:05:09,435 Gelecek haftaya atmam gerekecek. 76 00:05:09,518 --> 00:05:12,021 Ya yarın 8.30'da Rick ve Davis'le görüşmen? 77 00:05:12,605 --> 00:05:14,940 Bilmiyorum. Müsaitlerse 14.00'de olsun. 78 00:05:15,024 --> 00:05:16,650 Sabah işim var. 79 00:05:21,322 --> 00:05:24,450 41 yaşında, erkek. Samuel Bright olarak teşhis edildi. 80 00:05:25,743 --> 00:05:29,121 Cesedi bir Ford Taurus'un sürücü koltuğunda bulundu. 81 00:05:29,205 --> 00:05:31,707 Ölüm sebebi, başına aldığı tek kurşun. 82 00:05:32,333 --> 00:05:35,961 Aracın içinde veya dışında başka DNA izine rastlanmadı. 83 00:05:36,045 --> 00:05:38,339 Ölümden sonra cesede dokunulmamış. 84 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 -Sana sesleniyordum. -Siktir! Tanrım. 85 00:05:41,384 --> 00:05:44,553 Tamam, sadece… Beni korkuttun. 86 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Yatağa geliyor musun? 87 00:05:46,389 --> 00:05:49,725 Uykum yok. Hatta cin gibiyim. 88 00:05:49,809 --> 00:05:52,937 Tüm bu kanıtları bize neden verdiğini anlamıyorum. 89 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Şu John Graff meselesi. 90 00:05:55,356 --> 00:05:56,482 Kim, Chamberland mı? 91 00:05:56,565 --> 00:05:57,483 Evet. 92 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 Yardım etmeye çalışıyordur. 93 00:06:02,196 --> 00:06:03,072 O adam mı? 94 00:06:04,365 --> 00:06:07,952 Polis dâhil bütün kasabayı ilgilendiren 25 yıllık bir örtbası 95 00:06:08,035 --> 00:06:09,912 açık ederek mi? 96 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 Çok garip. 97 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 -Ben yatacağım. -İyi geceler. 98 00:06:17,420 --> 00:06:18,504 -Sana da. -Tamam. 99 00:06:21,298 --> 00:06:24,176 Sekse ayıracak vaktin var mı? 100 00:06:27,930 --> 00:06:28,764 Ne? 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,351 Hiç. 102 00:06:33,394 --> 00:06:34,353 Acaba… 103 00:07:31,869 --> 00:07:32,745 VAY 104 00:07:46,592 --> 00:07:49,595 -Bütün bodrumu mu aldın? -Evet, depoydu. 105 00:07:49,678 --> 00:07:53,224 Sonra anneme orayı hoş bir yer yapacağımı söyledim. 106 00:07:53,307 --> 00:07:54,934 -Temizlerim dedim. -Ellie? 107 00:07:55,768 --> 00:07:56,602 Bir saniye. 108 00:07:57,686 --> 00:07:59,980 Kapı kilitleme konusunda ne demiştik? 109 00:08:00,064 --> 00:08:02,274 -Ne? Pardon. Unutmuşum. -Sen ne… 110 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 Kimle konuşuyorsun? 111 00:08:03,943 --> 00:08:05,653 Sınıf arkadaşımla. 112 00:08:05,736 --> 00:08:09,281 Yarın geometri testi var, hangi konudan olduğunu bilmiyordum. 113 00:08:09,365 --> 00:08:11,450 -Şimdi yatıyorum. -Tamam. 114 00:08:14,411 --> 00:08:16,747 İçeride biri var mı diye mi bakıyorsun? 115 00:08:17,665 --> 00:08:19,917 Bak ne diyeceğim. Durma, odamı ara. 116 00:08:20,000 --> 00:08:22,169 Ama dolaba bakma. Futbol takımı orada. 117 00:08:22,253 --> 00:08:24,755 Tamam, görsele ihtiyacım yok. 118 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 -İyi geceler demek istedim. -Peki, sana da. 119 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 Seni seviyorum Ellie. 120 00:08:31,512 --> 00:08:32,513 Ben de seni baba. 121 00:08:41,480 --> 00:08:44,191 Benim hatam değil, deniyorum. 122 00:08:59,373 --> 00:09:01,667 -Bence yapmalıyım. -Yapmalısın. Bu iyi. 123 00:09:01,750 --> 00:09:05,504 Burada ne işin var? Geçen hafta işin bitmemiş miydi? 124 00:09:05,588 --> 00:09:07,006 Önceden aramalıydım. 125 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Kameralardan biri kapanmış, değiştireceğim. 126 00:09:09,967 --> 00:09:11,927 Bir sincap kabloyu kemirmiştir. 127 00:09:12,011 --> 00:09:14,263 Nasıl ya? Bana kaça patlayacak? 128 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 Baba, yapma, neyin var? 129 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 Sen niye dışarıdasın? 130 00:09:18,475 --> 00:09:20,603 Okul için hazırlanman gerekmez mi? 131 00:09:22,146 --> 00:09:23,939 Gözüne kalem çektiysen sil. 132 00:09:26,984 --> 00:09:28,902 -Devam et. -Para vermeyeceksiniz. 133 00:09:28,986 --> 00:09:30,321 Garanti kapsamında. 134 00:09:30,404 --> 00:09:31,655 Sonra işin bitecek mi? 135 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Sipariş etmem gerekiyor. Yarın takarım. 136 00:09:34,867 --> 00:09:36,744 -Sonra işim biter. -Sağ ol. 137 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 Tamam, dur biraz. 138 00:09:40,914 --> 00:09:43,834 -Bu ne zamandı? -Bilmiyorum. Birkaç hafta önce mi? 139 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 Yapı denetim görevlisiyim dedi 140 00:09:45,919 --> 00:09:48,839 ama Westfield'da John adında denetim görevlisi yok. 141 00:09:48,922 --> 00:09:52,092 Evimizde John Graff'la konuşmuş olabileceğini 142 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 bana şimdi mi söylüyorsun? 143 00:09:54,178 --> 00:09:57,264 O sırada John Graff'ın kim olduğunu bilmiyordum. 144 00:09:57,348 --> 00:09:59,933 Gizli saklı şeylerden hoşlanmıyorum Dean. 145 00:10:00,017 --> 00:10:03,771 Bütün gece buradasın. Kahve içip uyumadan, iletişim kurmadan. 146 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 Geçen sefer iflastan hemen önce de 147 00:10:06,273 --> 00:10:07,691 aynı şeyler olmuştu. 148 00:10:07,775 --> 00:10:09,652 -Bundan konuşmasak olur mu? -Ben… 149 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 Biraz araya girebilir miyim? 150 00:10:15,115 --> 00:10:19,036 Dean, geçen gün evinizde kimi gördüğünü sandın, biliyorum 151 00:10:19,119 --> 00:10:21,997 ama John Graff olduğuna inanmakta zorlanıyorum. 152 00:10:22,081 --> 00:10:25,000 Yapma! Adam kızından söz edip durdu. 153 00:10:25,084 --> 00:10:28,379 Bana kendi gittiği kiliseye gitmemi söyledi. 154 00:10:28,462 --> 00:10:29,838 "Adım John" bile dedi. 155 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 Amerika'da en yaygın isimlerden biri. 156 00:10:32,216 --> 00:10:35,886 Niye gerçek adını söyledi? Neden "Selam. Ben Gary" diye atmadı? 157 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 Haklı olabilirsin. Tabii. 158 00:10:38,722 --> 00:10:41,517 Onun nasıl biri olduğunu bilen yok. O olabilir. 159 00:10:41,600 --> 00:10:44,144 Ama bağlantı bulmakta zorlanıyorum. 160 00:10:44,895 --> 00:10:48,649 Onun sağ olduğunu, Gözcü mektuplarını yazdığını söylüyorsun 161 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 ama John Graff da Gözcü'den mektup almış. 162 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 Onları kendine mi yazdı yoksa başkası yazdı da 163 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 şimdi benzer mektupları 164 00:10:56,448 --> 00:10:59,034 sana yazmaya mı karar verdi? 165 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 Mantık çöküyor. 166 00:11:03,038 --> 00:11:04,998 Gözcü'nün o olduğunu sanmıyorum. 167 00:11:05,082 --> 00:11:06,750 Tersine, mantıklı olan şu, 168 00:11:06,834 --> 00:11:11,463 o yapı denetim görevlisi, John Graff kimliğine bürünüp 169 00:11:11,547 --> 00:11:13,048 seni korkutmaya çalışan biri. 170 00:11:13,132 --> 00:11:16,760 Peki ama bir noktada bu da yetmez mi? 171 00:11:17,553 --> 00:11:20,639 Bu kişi bize eziyet etmek için neler yapıyor… 172 00:11:20,723 --> 00:11:22,641 Ne zaman yetti diyeceğiz? 173 00:11:23,308 --> 00:11:27,312 Bak, bunu söylemek hoşuma gitmese de bence bu evi satmalıyız. 174 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 Ne? Aynı fikirdeyiz sanıyordum. Bunu konuşmuştuk. 175 00:11:30,482 --> 00:11:31,942 Kötü olacağını biliyorum. 176 00:11:32,025 --> 00:11:34,319 Zarar etmiş olacağız… 177 00:11:34,403 --> 00:11:37,114 Evet, iflas ettiğimiz zamanki gibi olacak. 178 00:11:37,197 --> 00:11:39,658 Çocuklar için güçlü kalmaya ne oldu? 179 00:11:39,742 --> 00:11:42,119 -Bu da çocuklarımız için. -Mola verelim. 180 00:11:43,036 --> 00:11:43,912 Mola. 181 00:11:44,580 --> 00:11:47,332 Evinizi satıp satmamanıza karışmam. 182 00:11:47,416 --> 00:11:49,251 Ama bir karara varmadan önce… 183 00:11:50,794 --> 00:11:54,965 Dakota denen çocuğu biraz araştırdım ve bence önemli bir şey buldum. 184 00:11:56,383 --> 00:11:57,718 -Sahi mi? -Nedir? 185 00:11:57,801 --> 00:12:00,304 Düşünün. Aile taşınıyor, büyük ev. 186 00:12:00,387 --> 00:12:01,555 Paraları var. 187 00:12:01,638 --> 00:12:05,058 Onun işi güvenlik, yani insanları güvende hissettirmek. 188 00:12:05,142 --> 00:12:08,479 Ama böyle hissetmeleri için önce güvensiz hissetmeliler. 189 00:12:08,562 --> 00:12:09,855 Anlatabiliyor muyum? 190 00:12:09,938 --> 00:12:14,860 Korku salmak için gerekçesi var, neticede iş yapacak. 191 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 Bir arkadaşımı onun peşine taktım. 192 00:12:22,409 --> 00:12:25,120 Anlaşılan bu çocuk video oyunlarını seviyormuş. 193 00:12:25,204 --> 00:12:27,456 Bu iyi haber. 194 00:12:27,539 --> 00:12:30,250 Çoğu oyuncu sıkça çevrim içidir. Böyle sosyalleşir. 195 00:12:30,334 --> 00:12:32,669 Kulaklık takıp birbirleriyle konuşurlar. 196 00:12:32,753 --> 00:12:37,674 Bir şeylerin peşindeyse bununla övünürken yakalayabiliriz. 197 00:12:37,758 --> 00:12:41,637 Bu durumda yapılan şey yasal değil, tamam mı? 198 00:12:41,720 --> 00:12:44,097 Anlayacağınız, böyle bir şey hiç olmadı. 199 00:12:44,181 --> 00:12:45,974 Tamam, ne yapıyoruz? 200 00:12:46,058 --> 00:12:47,518 Buna dinleme deniyor. 201 00:12:47,601 --> 00:12:51,396 Yönlendirici ile cihaz arasında iletilen verilerin 202 00:12:51,480 --> 00:12:54,024 bir kısmını ele geçiriyorsunuz. 203 00:12:54,107 --> 00:12:58,487 Sonra bir Kaba Kuvvet programı vasıtasıyla onu deşifre ediyorsunuz. 204 00:12:58,570 --> 00:13:02,658 Biraz vakit alabilir ama bir kere hatta girdiniz mi tamam. 205 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 Şuna bir bakın. 206 00:13:13,001 --> 00:13:15,420 -Ne o? -Oyuncuların ekran isimleri olur. 207 00:13:15,504 --> 00:13:19,216 Böyle giriş yaparlar, diğer oyuncular onları böyle tanır. 208 00:13:19,299 --> 00:13:22,636 O dünyada ismin önemlidir. 209 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 Vay canına! 210 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 -Gözcü. -Gözcü. 211 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 Jasper Winslow değil. 212 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 Ölen çift değil. 213 00:13:31,854 --> 00:13:33,230 John Graff değil. 214 00:13:34,022 --> 00:13:35,399 Dostumuz Dakota. 215 00:14:01,133 --> 00:14:01,967 Pardon. 216 00:14:23,196 --> 00:14:25,198 Söylediklerini düşünüyordum da… 217 00:14:25,282 --> 00:14:31,538 Evi şimdi satarsak zarar edeceğiz, dedin. 218 00:14:31,622 --> 00:14:33,498 İyi de 219 00:14:35,083 --> 00:14:38,086 ortak olmak üzeresin, her şey yoluna girer. 220 00:14:38,170 --> 00:14:42,049 Para için dertlenmemiz gerekmez, değil mi? 221 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Evet. 222 00:14:47,262 --> 00:14:48,138 Evet, canım. 223 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 Bak… 224 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 Mesele şu ki… 225 00:15:00,609 --> 00:15:03,612 Artık olay para değil, tamam mı? 226 00:15:15,248 --> 00:15:18,585 Güvende olmak için buraya taşındık, değil mi? 227 00:15:21,046 --> 00:15:22,547 Ve tam tersi oldu. 228 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 Şehir daha güvenli geliyordu. 229 00:15:27,886 --> 00:15:30,097 Hiç bu kadar tehlikede hissetmemiştim. 230 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 Senin için de öyle, biliyorum. 231 00:15:40,482 --> 00:15:41,358 Evet. 232 00:15:56,123 --> 00:15:57,374 Bence çıkıyorlar. 233 00:15:59,376 --> 00:16:00,210 Kim? 234 00:16:02,129 --> 00:16:03,714 Ellie ve Dakota. 235 00:16:05,298 --> 00:16:07,801 -Ne? Bunu nereden çıkardın? -Biliyorum işte. 236 00:16:07,884 --> 00:16:10,762 Tanrım, normal bir güvenlik şirketi tutsak ya? 237 00:16:10,846 --> 00:16:12,889 Neden ucuza kaçıp… 238 00:16:12,973 --> 00:16:15,851 Haklısın, tamam mı? Haklısın. Çuvalladım. 239 00:16:16,476 --> 00:16:21,023 Ekran ismi falan… Theodora haklı. 240 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 Gerekçesi var. 241 00:16:24,776 --> 00:16:26,903 Peki, ne yapacağız? 242 00:16:26,987 --> 00:16:30,323 Öyle bir ebeveyn olmak istemiyorum, sen de istemezsin 243 00:16:31,199 --> 00:16:33,118 ama iPhone şifresi sende var. 244 00:16:34,411 --> 00:16:36,747 Biliyorum. Bak, şu an önemli olan tek şey 245 00:16:36,830 --> 00:16:39,166 onu korumamız Nora, tamam mı? 246 00:16:39,249 --> 00:16:42,586 Gözcü şu çocuksa yemin ederim… 247 00:16:46,506 --> 00:16:47,883 Tamam. 248 00:16:54,723 --> 00:16:55,599 Yemek hazır. 249 00:16:56,933 --> 00:17:00,312 Yeni kural, sofraya telefon getirmek yok. 250 00:17:00,395 --> 00:17:02,105 Ama Carter iPad izleyebiliyor. 251 00:17:02,689 --> 00:17:04,066 O da yok. 252 00:17:05,776 --> 00:17:06,610 Hadi. 253 00:17:18,914 --> 00:17:22,125 Siz sofrada benden çok mesaj atıyorsunuz. Onu bilin. 254 00:17:23,335 --> 00:17:24,169 Tamam. 255 00:17:28,006 --> 00:17:29,174 -Tanrım! -Ne oldu? 256 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 Hiç. İyiyim. Gözüme bir şey kaçtı. 257 00:17:31,551 --> 00:17:33,553 -Banyoya gideyim. -İyi misin? 258 00:17:33,637 --> 00:17:35,680 -Yardım lazım mı? -Hallederim, sağ ol. 259 00:17:35,764 --> 00:17:37,307 Bir şeyi yok. 260 00:18:13,468 --> 00:18:16,054 Hey! Bu da ne böyle? 261 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 -Baba, geri ver onu! -Ne o? 262 00:18:17,931 --> 00:18:20,433 -Yalan söyledin. -Kaldır şunu. Yukarı çıkalım. 263 00:18:20,517 --> 00:18:23,019 -Sen de mi anne? -Bana yalan söyledin. 264 00:18:23,103 --> 00:18:25,147 Doğrudan sordum ve yalan söyledin. 265 00:18:25,230 --> 00:18:26,690 Seni ilgilendirmez. 266 00:18:26,773 --> 00:18:28,316 İlgilendirmez mi? 267 00:18:28,400 --> 00:18:30,443 -Yaşın 16, onunki 19. -Bizimle uğraşıyor 268 00:18:30,527 --> 00:18:32,112 -ve yalan söyledin. -Git ya. 269 00:18:32,195 --> 00:18:34,281 -Cezalısın. -Cezalı mı? 270 00:18:34,364 --> 00:18:35,949 Odandan çıkmayacaksın. 271 00:18:36,032 --> 00:18:37,367 Cep, bilgisayar, iPad yok. 272 00:18:37,450 --> 00:18:39,911 Okuldan gelince doğruca odana gideceksin. 273 00:18:39,995 --> 00:18:41,872 Kontrol edeceğiz çünkü yalancısın. 274 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 -Olmaz! Sizden nefret ediyorum! -Gör bak! 275 00:18:44,499 --> 00:18:45,542 -Ellie! -Hey! 276 00:18:45,625 --> 00:18:48,336 Beni arkadaşlarımdan kopardınız. 277 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Başka ne yapsaydım? Bu sizin yüzünüzden. 278 00:18:51,089 --> 00:18:52,215 Çok kötüsün baba. 279 00:19:54,486 --> 00:19:55,987 VANGUARD GÜVENLİK ÇÖZÜMLERİ 280 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 Selam, nereye kayboldun 281 00:20:13,421 --> 00:20:16,424 Trip mi atıyorsun? Çok komik Seni özledim kızım 282 00:20:21,221 --> 00:20:24,266 Yanlış bir şey yaptıysam özür dilerim 283 00:20:37,445 --> 00:20:38,822 Hey, bana bak! 284 00:20:38,905 --> 00:20:40,740 -Yalan söyledin. -Ne oluyor? 285 00:20:40,824 --> 00:20:42,575 Fotoğrafları, mesajları gördüm. 286 00:20:42,659 --> 00:20:44,869 16 yaşındaki kızımla mı yatıyorsun? 287 00:20:44,953 --> 00:20:46,037 Hayır. Yemin ederim. 288 00:20:46,121 --> 00:20:48,206 O mektupları sen mi gönderiyorsun? 289 00:20:50,625 --> 00:20:53,586 Babam Boulevard 657 numarada birine saldırıyor. 290 00:20:53,670 --> 00:20:55,588 Ekran ismini biliyorum şerefsiz. 291 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 -Video oyunlarında… -Çekil. 292 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 Adın Gözcü değil mi? 293 00:20:59,884 --> 00:21:02,512 -Bu bir tesadüf. -Sahi mi? 294 00:21:02,595 --> 00:21:03,722 Hiç sanmıyorum. 295 00:21:03,805 --> 00:21:06,933 Bizi gözüne kestirdin. Senin için kolay lokmaydık. 296 00:21:07,017 --> 00:21:08,852 -Zengin şehirli götler. -Bırak! 297 00:21:08,935 --> 00:21:11,062 -Ellie! -Hayır! Nora, onu içeri sok. 298 00:21:11,146 --> 00:21:13,064 -Onu içeri sok. -Yemin ederim. 299 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 Hemen içeri gir. 300 00:21:15,191 --> 00:21:17,819 Yok bir şey. Konuşuyorlar sadece. İnan bana. 301 00:21:17,902 --> 00:21:19,154 Yardım etmeye çalışıyorum. 302 00:21:19,237 --> 00:21:22,115 Yardımın eksik olsun. Hele bir DNA'n eşleşsin… 303 00:21:22,198 --> 00:21:23,992 Polis mi geldi? 304 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Bunu göstereceğim. 305 00:21:25,910 --> 00:21:26,745 Siktir. 306 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 16 yaşında, kendinden utanmalısın. 307 00:21:29,706 --> 00:21:32,125 -Ona dokunmadım bile. -Baksana… 308 00:21:32,208 --> 00:21:33,084 Bir kez öpüştük. 309 00:21:33,168 --> 00:21:34,544 Burada neler oluyor? 310 00:21:34,627 --> 00:21:36,004 -Sağ olun. -İyi misiniz? 311 00:21:36,087 --> 00:21:38,590 Bu çocuk 16 yaşındaki kızımla yattı. 312 00:21:38,673 --> 00:21:39,507 Yatmadım. 313 00:21:39,591 --> 00:21:42,010 Ayrıca evimize taciz mektupları yolluyor. 314 00:21:42,093 --> 00:21:43,970 Neden söz ettiğini anlamıyorum. 315 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 Herkes uzaklaşsın. 316 00:21:45,680 --> 00:21:47,223 Ben hiçbir yere gitmem. 317 00:21:47,307 --> 00:21:48,141 İşte bu. 318 00:21:48,224 --> 00:21:50,101 O çocuğa el süreyim deme. 319 00:21:50,185 --> 00:21:51,978 -El sürmek yok. -Büyü mü yapacaksın? 320 00:21:52,062 --> 00:21:53,396 İşte fotoğraf. 321 00:21:53,480 --> 00:21:55,940 16 yaşındaki kızıma gönderdiği şey bu. 322 00:21:56,024 --> 00:21:59,235 New Jersey'de rıza yaşı 16'dır. 323 00:21:59,319 --> 00:22:00,945 -Ne? -Yani bu bir suç değil. 324 00:22:01,029 --> 00:22:04,366 Tamam. Dedektif Chamberland'ı arar mısınız? 325 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 Burada olanları o biliyor. 326 00:22:06,284 --> 00:22:09,788 Memur Bey, bize gelen tehdit mektupları 327 00:22:09,871 --> 00:22:10,997 Gözcü diye imzalı. 328 00:22:11,081 --> 00:22:13,500 Çocuğun ekran ismi de bu. Tutuklayın onu. 329 00:22:13,583 --> 00:22:15,377 Dedektif Chamberland bugün izinli. 330 00:22:15,460 --> 00:22:17,921 -Ne fark eder? -Bu çocuğu tutuklamam. 331 00:22:18,004 --> 00:22:19,547 -Sağ olun. -Nasıl yani? 332 00:22:19,631 --> 00:22:20,757 Terör estiriyor. 333 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Chamberland'la konuşun. 334 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 Bu beye bazı sorular sorabilir 335 00:22:24,803 --> 00:22:27,430 ama ona kalmış, tabii emir çıkartmak istemezseniz. 336 00:22:27,514 --> 00:22:31,101 Her soruyu yanıtlarım. Faydası olacaksa numaramı vereyim. 337 00:22:31,184 --> 00:22:32,268 Bay Faydalı. 338 00:22:36,856 --> 00:22:38,691 Teşekkürler. Gidebilirsin. 339 00:22:38,775 --> 00:22:41,361 -Ne? -Bay Brannock, dikkatli olun. 340 00:22:41,444 --> 00:22:43,488 -Yardım lazım mı? -Neler oluyor? 341 00:22:43,571 --> 00:22:45,448 -Evet. -Chamberland yarın dönüyor. 342 00:22:45,532 --> 00:22:46,908 Defolun mülkümden! 343 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Şov bitti millet. 344 00:22:51,079 --> 00:22:53,581 Komşuluğa sığmaz. 345 00:23:05,093 --> 00:23:06,302 Erken geldin. 346 00:23:09,180 --> 00:23:12,517 Tatlım. Ne oldu? 347 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 Bana iftira attı. 348 00:23:18,022 --> 00:23:18,857 Kim? 349 00:23:20,358 --> 00:23:22,110 İş yaptığım aile. 350 00:23:24,112 --> 00:23:25,822 Taciz ettiğimi söylediler. 351 00:23:25,905 --> 00:23:27,740 Şimdi doğruyu mu söylüyorsun? 352 00:23:27,824 --> 00:23:28,658 Evet. 353 00:23:32,996 --> 00:23:35,582 NEW JERSEY EYALETİ EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 354 00:23:50,388 --> 00:23:53,308 İstediğimiz şey, ki kabul etmen gerekir, 355 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 seni mecbur edemeyiz, 356 00:23:55,185 --> 00:23:58,938 zarflardaki DNA ile kıyaslanmak üzere DNA örneği vermen. 357 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 Müvekkilimin suçu ve saklayacak bir şeyi yok. 358 00:24:01,483 --> 00:24:04,152 Size örnek veririm, her soruyu da yanıtlarım. 359 00:24:04,235 --> 00:24:05,653 Yanlış bir şey yapmadım. 360 00:24:05,737 --> 00:24:08,531 Mektuplarla bir alakan yok mu? 361 00:24:08,615 --> 00:24:11,743 Hayır. Yani bundan haberim var çünkü o bana söyledi. 362 00:24:12,285 --> 00:24:14,787 O yüzden güvenlik sistemi kuruyordum. 363 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 Ya ekran ismi? 364 00:24:16,748 --> 00:24:18,333 Gözcü, oğlumun lakabıdır. 365 00:24:18,416 --> 00:24:20,877 Güvenlik görevlisi olduğu dönemden kalma 366 00:24:20,960 --> 00:24:23,713 çünkü tek yaptığım oturup gözlemek diye sızlanırdı. 367 00:24:23,796 --> 00:24:25,840 Bu bilginin kanunlar çerçevesinde 368 00:24:25,924 --> 00:24:29,093 elde edilip edilmediği de önemli. 369 00:24:37,143 --> 00:24:40,104 Amacınız çocuğun ödünü koparmaksa 370 00:24:40,188 --> 00:24:41,689 bunu başardınız. 371 00:24:41,773 --> 00:24:44,067 Dedektif, bu konuda konuştuk 372 00:24:44,150 --> 00:24:46,694 ve onunla kızımız arasında her ne olduysa… 373 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 Bu bir aile meselesi, şikâyetçi olmayacağız. 374 00:24:49,656 --> 00:24:53,409 Zaten olamazsınız. 19 yaşında. Kızınız da 16. Yasa dışı bir durum yok. 375 00:24:54,035 --> 00:24:55,245 -New Jersey'de. -Evet. 376 00:24:55,828 --> 00:24:57,372 DNA örneği vermeyi kabul etti. 377 00:24:58,122 --> 00:25:00,416 İşlem iki hafta kadar sürer. 378 00:25:00,500 --> 00:25:02,919 Sabah laboratuvarla konuştum, 379 00:25:03,002 --> 00:25:06,965 Gözcü zarflarındaki DNA gelecek hafta hazır olurmuş. 380 00:25:07,924 --> 00:25:09,425 Şunu sormam lazım. 381 00:25:09,926 --> 00:25:13,221 Sizinle tanıştığımdan beri aynı şeyi söylüyorsunuz. 382 00:25:13,304 --> 00:25:16,099 Acaba ne zaman gerçekten doğru olacak? 383 00:25:19,978 --> 00:25:22,605 Theodora'nın size yardım etmesi için 384 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 kendimi riske attım. 385 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 İyiliğin de bir sonu var. 386 00:25:31,197 --> 00:25:34,909 Ama dediğim gibi, sabırlı olun. 387 00:25:35,577 --> 00:25:37,203 Bütçe kısıntısı. Elden ne gelir? 388 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 Niye çekiştiriyorsun? 389 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 -Sakin ol, tamam mı? -Ben sadece… 390 00:26:21,122 --> 00:26:22,081 Selam millet. 391 00:26:23,291 --> 00:26:26,044 Son zamanlarda buradan uzak kaldım, anlatacağım ama… 392 00:26:28,212 --> 00:26:30,214 Söyleyeceğim şey çok acı veriyor 393 00:26:30,798 --> 00:26:35,094 ama ben bununla yaşıyorum ve en iyisi bunu birlikte ele almamız. 394 00:26:40,767 --> 00:26:42,810 12.30 demiştik sanıyordum. 395 00:26:42,894 --> 00:26:45,229 -Şimdi burada olmana şaştım. -Ne? 396 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 Bilmediğini söyleme. 397 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Neyi? 398 00:26:55,114 --> 00:26:56,240 Selam millet. 399 00:26:58,201 --> 00:27:00,953 Son zamanlarda buradan uzak kaldım, anlatacağım ama… 400 00:27:02,288 --> 00:27:05,708 -Dean, bu senin kızın mı? -Söyleyeceğim şey çok acı veriyor 401 00:27:05,792 --> 00:27:10,296 ama ben bununla yaşıyorum ve en iyisi bunu birlikte ele almamız. 402 00:27:11,214 --> 00:27:14,175 Afrikalı Amerikalı birine âşık oldum. 403 00:27:14,258 --> 00:27:17,553 Ve bu yüzden odama kilitlendim. 404 00:27:18,763 --> 00:27:19,972 Telefonumu aldılar. 405 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 Bunu kardeşimin iPad'inden kaydediyorum. 406 00:27:24,143 --> 00:27:26,020 Eskiden New York'ta yaşardık. 407 00:27:26,938 --> 00:27:29,232 Babam hiç böyle değildi ama şimdi… 408 00:27:33,528 --> 00:27:35,113 Bana söyleyeceğin bir şey var mı? 409 00:27:35,196 --> 00:27:37,448 Bana rahat vermezsen olacağı budur. 410 00:27:37,532 --> 00:27:40,326 Hayır, Ellie, bu bir cevap değil. 411 00:27:41,160 --> 00:27:42,995 Irkçı olmadığımı biliyorsun Ellie. 412 00:27:43,079 --> 00:27:45,248 Biliyorum ve umurumda değil. 413 00:27:49,419 --> 00:27:50,378 Sikeyim… 414 00:27:50,461 --> 00:27:51,671 -Baba! -Sakin ol. 415 00:27:51,754 --> 00:27:53,965 -Baba! -Dean! Hayır, sakin ol. 416 00:27:54,048 --> 00:27:54,882 Dur. 417 00:27:54,966 --> 00:27:58,594 Hayatımı mahvettin. Bu aileyi mahvettin. 418 00:27:58,678 --> 00:28:00,680 -Delirmiş! -Derhâl odana git! 419 00:28:00,763 --> 00:28:02,181 Sen delisin baba! 420 00:28:02,807 --> 00:28:06,102 Tanrım, Dean! Senin neyin var? 421 00:28:23,077 --> 00:28:24,203 Çok üzgünüm. 422 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 Üyeliğiniz askıya alındı. 423 00:28:26,998 --> 00:28:28,124 Anlamadım? 424 00:28:28,207 --> 00:28:31,127 "İç soruşturma bekleniyor" yazıyor. 425 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 Yani yasaklıyız çünkü herkes… 426 00:28:35,673 --> 00:28:37,592 Irkçı olduğumuzu mu sanıyorlar? 427 00:28:37,675 --> 00:28:40,011 -Evet. -Tanrım. Irkçı değiliz! 428 00:28:40,636 --> 00:28:42,805 Günümüzde dünya böyle. 429 00:28:42,889 --> 00:28:45,349 Seninle konuşmam bile riskli. 430 00:28:45,433 --> 00:28:47,560 Merak etme. Bir yere gitmiyorum. 431 00:28:47,643 --> 00:28:48,895 İyi ve sadık bir dostum. 432 00:28:48,978 --> 00:28:54,275 Ama cidden, bundan böyle her şeyi etkileyecek bu. 433 00:28:54,358 --> 00:28:58,571 Maalesef internet kalıcı. 434 00:28:58,654 --> 00:29:01,657 Ellie'yi iyi bir üniversiteye sokmakta iyi şanslar. 435 00:29:01,741 --> 00:29:04,202 Moralini bozmak istemem 436 00:29:05,244 --> 00:29:07,538 ama bence Dean de yakında işsiz kalır. 437 00:29:07,622 --> 00:29:09,040 Tanrım, Karen. 438 00:29:09,123 --> 00:29:12,168 Biliyorum. Her şey bitti. 439 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 Alıştığın hayatın sona erdi. 440 00:29:15,171 --> 00:29:19,926 Ama neyse ki baştan başlayacaksın. 441 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Nora, bunu konuşup duruyorduk ama artık başka seçeneğin kalmadı. 442 00:29:25,723 --> 00:29:28,684 Dean'den boşanıp evi satmalısın. 443 00:29:29,310 --> 00:29:31,437 Bir sözleşme hazırladım. 444 00:29:31,521 --> 00:29:33,481 -Ne? Karen. Bu… -Evet. 445 00:29:33,564 --> 00:29:35,191 -Yok, ben ciddiyim. -Hayır. 446 00:29:35,274 --> 00:29:38,903 Özel bir kitleye sunacağım. Ortak listeye koymayacağım. 447 00:29:40,905 --> 00:29:45,243 Evinizi bilen bir sürü müşterim var, çok da ilgililer. 448 00:29:46,285 --> 00:29:49,539 Öyle sanıyorum ki nihayetinde sana 449 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 üç harika teklif sunabilirim. 450 00:29:52,834 --> 00:29:54,794 Sen de onları Dean'e gösterirsin. 451 00:29:55,503 --> 00:29:58,548 O delirmiş, bu arada. 452 00:30:00,049 --> 00:30:03,177 Ellie'nin TikTok'unu izledim ve çok ikna edici buldum. 453 00:30:03,261 --> 00:30:05,388 Tamam, bu kadar yeter. 454 00:30:07,014 --> 00:30:09,725 Bir kere, Dean deli değil 455 00:30:09,809 --> 00:30:13,437 ve ben bunu imzalamadan önce onunla konuşacağım. 456 00:30:14,272 --> 00:30:15,481 Neden? 457 00:30:15,565 --> 00:30:18,025 Neden hayatını yaşamak için 458 00:30:18,109 --> 00:30:19,235 kocandan izin alasın? 459 00:30:24,365 --> 00:30:26,117 Şu anda seni kim izliyor? 460 00:30:27,618 --> 00:30:28,870 Kızın. 461 00:30:30,288 --> 00:30:32,331 Neden onun kahramanı olmuyorsun? 462 00:30:32,999 --> 00:30:35,251 Kurtar onu. 463 00:30:45,219 --> 00:30:47,388 ABD POSTA 464 00:31:02,194 --> 00:31:05,114 İZLE BENİ 465 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 Alo? 466 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Evet. 467 00:31:20,504 --> 00:31:21,422 Sorun değil. 468 00:31:30,640 --> 00:31:32,058 Jack seni çağırıyor. 469 00:31:35,853 --> 00:31:37,229 Bu… 470 00:31:38,689 --> 00:31:40,024 Bu nedir, bilmiyorum. 471 00:31:40,107 --> 00:31:42,860 Bir kuryenin bir saat önce 472 00:31:42,944 --> 00:31:45,112 masama koyduğu bir zarfın içeriği. 473 00:31:46,489 --> 00:31:47,531 "İzle beni" diyordu. 474 00:31:54,372 --> 00:31:57,541 -Bu sensin ve yataktasın, değil mi? -Evet, benim. Ama… 475 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 Ne? Yatak odamızda kamera yok. 476 00:32:02,797 --> 00:32:04,548 Bunun kim olduğunu söyler misin? 477 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 Saçmalık bu. 478 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 Bu bir tuzak. 479 00:32:11,389 --> 00:32:13,224 Kurgulanmış bir video. 480 00:32:13,307 --> 00:32:14,433 Öyle görünmüyor. 481 00:32:14,517 --> 00:32:16,811 Böyle bir şey olmadı, tamam mı? 482 00:32:17,979 --> 00:32:21,691 Güvenlik sistemimi kuran çocuk intikam alıyor belli ki. 483 00:32:25,403 --> 00:32:26,612 Dur bir dakika. 484 00:32:30,032 --> 00:32:31,742 O geceliği daha önce gördüm. 485 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 Bu çok fena Dean. Kız çok genç. 486 00:32:35,663 --> 00:32:37,665 Pat Graff gibi giyinmiş. 487 00:32:37,748 --> 00:32:39,125 Pat Graff kim? 488 00:32:42,378 --> 00:32:43,587 Ölmüş bir kız. 489 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 Bunu sen yaptın. 490 00:33:17,621 --> 00:33:20,750 Evet. Odana kamera koydum 491 00:33:21,584 --> 00:33:23,335 ve kaydı patronuna yolladım. 492 00:33:24,003 --> 00:33:24,879 İşin bitti. 493 00:33:27,214 --> 00:33:30,009 O kızla yatmadım. Kim olduğunu bile bilmiyorum. 494 00:33:31,218 --> 00:33:32,428 Parayla tuttun onu. 495 00:33:32,511 --> 00:33:35,723 John Graff'ın kızı gibi giydirdin. 496 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 Vurulduğu anki gecelik. Nereden biliyordun? 497 00:33:38,601 --> 00:33:40,352 Neden söz ettiğini anlamadım. 498 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 Kimseyi tutmadım. 499 00:33:42,605 --> 00:33:45,983 Kamerayı koydum çünkü Gözcü sen olabilirsin diye düşündüm. 500 00:33:46,067 --> 00:33:47,068 Ne? 501 00:33:48,069 --> 00:33:49,278 Bu da nereden çıktı? 502 00:33:49,361 --> 00:33:52,323 Para sıkıntın vardı ve karın o evi çok istiyordu. 503 00:33:52,406 --> 00:33:55,326 Kurtulmak için o mektupları yazdığını düşündüm. 504 00:33:55,409 --> 00:33:58,454 Ailen uyurken mektup yazışını yakalarım diye düşündüm. 505 00:33:58,537 --> 00:34:01,082 Aksi durumda da şüphem boşa çıkardı. 506 00:34:01,874 --> 00:34:05,044 Ailen motele taşındı, ben de seni o kızla gördüm. 507 00:34:06,545 --> 00:34:08,089 Sesimi çıkarmayacaktım. 508 00:34:09,006 --> 00:34:10,674 Ama gelip bana baskı yaptın. 509 00:34:11,258 --> 00:34:13,094 Suçluymuşum gibi davrandın. 510 00:34:13,636 --> 00:34:15,387 Ne hissettim, biliyor musun? 511 00:34:15,471 --> 00:34:18,891 Annemle ve avukatla karakola gitmek nasıldı dersin? 512 00:34:20,518 --> 00:34:23,729 Benim karakola gitmem senin gitmenden çok daha farklı. 513 00:34:23,813 --> 00:34:25,815 Evet. Anlıyorum. Özür dilerim. 514 00:34:29,318 --> 00:34:32,196 Videodaki kızı tanımadığına yemin eder misin? 515 00:34:32,738 --> 00:34:34,573 Bunu ona yaptırmadığına? 516 00:34:36,408 --> 00:34:37,409 Ben değildim. 517 00:34:39,954 --> 00:34:41,914 Evime nasıl girdi öyleyse? 518 00:35:08,983 --> 00:35:09,942 Ne oldu? 519 00:35:10,901 --> 00:35:12,695 Bunu bana nasıl yaparsın? 520 00:35:15,072 --> 00:35:16,157 Neyi? 521 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 Bunu ailemize nasıl yaparsın? 522 00:35:18,659 --> 00:35:21,787 -Neden söz ettiğini anlamıyorum… -Biliyorum Dean. 523 00:35:25,416 --> 00:35:26,750 Ne yaptığını biliyorum. 524 00:35:29,587 --> 00:35:30,421 Tamam. 525 00:35:31,088 --> 00:35:31,922 Tamam. 526 00:35:33,257 --> 00:35:34,925 Canım, beni dinlemelisin. 527 00:35:35,009 --> 00:35:36,260 Bir şey göstereceğim. 528 00:35:38,262 --> 00:35:39,430 Şu fotoğrafa bak. 529 00:35:39,513 --> 00:35:41,390 Bu Pat Graff. 530 00:35:42,057 --> 00:35:45,644 Geceliğine bak. Üzerinde küçük kirazlar var. 531 00:35:46,353 --> 00:35:51,692 O videodaki kız aynı geceliği giymiş, tamam mı? 532 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 Hikâyeyi bilen biri o kızı tutmuş. 533 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 -Hikâyeyi bildiğimizi bilen biri. -Hayır. 534 00:35:57,615 --> 00:35:59,033 -Buna yokum. -Ben yapmadım. 535 00:35:59,116 --> 00:36:01,535 -Dokunma bana! -Yemin ederim. 536 00:36:02,786 --> 00:36:05,080 Ben yapmadım, tamam mı? 537 00:36:06,248 --> 00:36:07,541 Uyanmadım bile. 538 00:36:08,626 --> 00:36:10,920 Bize tuzak kuruyorlar. Bana tuzak kuruyorlar. 539 00:36:11,003 --> 00:36:12,755 O kızı tanımıyorum. 540 00:36:12,838 --> 00:36:14,715 Kime çalıştığını bilmiyorum. 541 00:36:14,798 --> 00:36:17,301 İçeri nasıl girdi, bilmiyorum. Alarm açıktı. 542 00:36:17,384 --> 00:36:20,304 -Gitmeni istiyorum. -Ne? Hayır! 543 00:36:20,387 --> 00:36:22,598 Bu evden gitmeni istiyorum. 544 00:36:23,265 --> 00:36:25,351 Bu evi satacağız. 545 00:36:26,101 --> 00:36:28,979 Ve senden boşanacağım. 546 00:36:29,772 --> 00:36:31,315 Nora, canım, yemin ederim. 547 00:36:32,441 --> 00:36:33,734 Yemin ederim. 548 00:36:33,817 --> 00:36:36,195 Bir gün doğru söylediğimi anlayacaksın. 549 00:36:36,278 --> 00:36:37,863 Güzel. O günü bekliyorum. 550 00:36:37,947 --> 00:36:39,823 Şimdi defol. 551 00:36:39,907 --> 00:36:41,158 -Gitmeyeceğim. -Defol! 552 00:36:41,242 --> 00:36:44,578 Dışarıda olacağım, orada uyuyacağım. Bu aileyi koruyacağım. 553 00:36:44,662 --> 00:36:45,788 -Neyden? -Sen… 554 00:36:50,042 --> 00:36:52,586 -Selam canım. -Dinle. 555 00:36:52,670 --> 00:36:54,797 -Her şey yolunda. -Sorun yok. 556 00:36:55,506 --> 00:36:57,925 Hadi ama. Seni seviyorum. Yok bir şey. 557 00:36:58,008 --> 00:37:00,135 -Yukarı çıkalım tatlım. -Hadi çık. 558 00:37:00,219 --> 00:37:01,720 -Her şey yolunda. -Tamam. 559 00:37:10,187 --> 00:37:11,313 Yine mi siz? 560 00:37:13,482 --> 00:37:16,735 Bu kez bitişikteki odaya ihtiyacınız olmayacak sanırım. 561 00:37:26,662 --> 00:37:29,290 Kabul edersiniz ki müşterilerimiz bunu alınca 562 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 pişman olmazlar. 563 00:37:30,708 --> 00:37:32,042 Hepsini alın. 564 00:37:32,126 --> 00:37:34,420 Birazdan müthiş tekliflerle karşınızdayız. 565 00:37:35,796 --> 00:37:38,465 Güzel mangal Jocelyn, iyi iş çıkardın. 566 00:37:40,175 --> 00:37:42,052 Sağlıklı bir kalp sizi nereye götürür? 567 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 Milyonlarca yeni maceraya. 568 00:37:45,889 --> 00:37:48,892 Entrestor, küçük ve orta kalp rahatsızlıklarında… 569 00:37:48,976 --> 00:37:49,810 Andrew? 570 00:37:49,893 --> 00:37:51,270 …yazılan bir ilaçtır. 571 00:37:51,353 --> 00:37:54,148 Entrestor diğer kalp ilaçlarıyla birlikte 572 00:37:54,231 --> 00:37:57,192 ritim düşürücüler ve ARB'lerin yerine kullanılabilir. 573 00:37:57,276 --> 00:38:01,238 Ailenizde kalp hastalığı geçmişi varsa etkili olduğu kanıtlanmıştır. 574 00:38:03,198 --> 00:38:04,616 Neden mi Entrestor? 575 00:38:04,700 --> 00:38:06,952 Çünkü yaşayacağım çok şey var. 576 00:38:07,036 --> 00:38:10,414 Entrestor'un size uygun olup olmadığını doktorunuza sorun. 577 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 Seni şerefsiz. 578 00:40:28,844 --> 00:40:29,678 Teşekkürler. 579 00:42:50,402 --> 00:42:55,407 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy