1 00:00:06,382 --> 00:00:09,677 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 Що сталося? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,259 Як ти міг зробити так зі мною? 4 00:00:52,887 --> 00:00:53,888 Зробити як? 5 00:00:53,971 --> 00:00:56,265 Як ти міг зробити так із нашою сім'єю? 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,477 -Я не розумію, про що ти… -Я знаю, Діне. 7 00:01:02,688 --> 00:01:03,981 Я знаю, що ти зробив. 8 00:01:07,860 --> 00:01:08,820 ЗА ТИЖДЕНЬ ДО ТОГО 9 00:01:08,903 --> 00:01:11,781 Нас мали би поінформувати. Листи, вбивства. 10 00:01:11,864 --> 00:01:14,158 Нам мали би сказати заздалегідь. 11 00:01:14,242 --> 00:01:16,577 Ви стверджуєте, що гадки не мали про це? 12 00:01:16,661 --> 00:01:18,037 Жодної. 13 00:01:18,121 --> 00:01:21,082 Нічого про будь-які листи, убивства в будинку. 14 00:01:21,165 --> 00:01:23,918 Вибачте, але нам у це важко повірити. 15 00:01:24,001 --> 00:01:26,838 Богом клянуся, місіс Бреннок, я чую про це вперше. 16 00:01:26,921 --> 00:01:29,757 Ви розумієте, чому ми незадоволені, чи не так? 17 00:01:29,841 --> 00:01:33,845 Що під час покупки нам не розкрили цю інформацію. 18 00:01:33,928 --> 00:01:36,764 Що як, наприклад, я змушений продати цей будинок? 19 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 Чи добре я почуватимуся, не розкривши цю інформацію наступному власнику? 20 00:01:40,601 --> 00:01:43,020 Ні, мені це буде муляти. 21 00:01:43,104 --> 00:01:45,189 То ви думаєте про те, щоб виставити дім? 22 00:01:45,273 --> 00:01:48,609 Містере Бреннок, я не впевнений, що я можу сказати. 23 00:01:48,693 --> 00:01:52,572 Я розумію, що ви засмучені, і мені шкода через те, чого ви зазнали. 24 00:01:52,655 --> 00:01:56,242 Але навіть якби я знав про, скажімо, убивства в будинку, 25 00:01:56,325 --> 00:01:59,412 як агент із продажу нерухомості, я не маю жодного зобов'язання 26 00:01:59,495 --> 00:02:02,623 розкривати цю інформацію, хіба що мене про це спитають. 27 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 -Це нісенітниця. -Це не нісенітниця. 28 00:02:04,750 --> 00:02:06,002 Це закони штату Нью-Джерсі. 29 00:02:06,085 --> 00:02:08,796 Чи можна хоча б дізнатися, ким були попередні власники? 30 00:02:08,880 --> 00:02:12,967 За законом я не зобов'язаний казати. Але в цьому випадку я й не знаю. 31 00:02:13,050 --> 00:02:16,846 Це було ТОВ, я ніколи не зустрічався з будь-якими його членами. 32 00:02:16,929 --> 00:02:21,350 Я взаємодіяв із бізнес-менеджером у компанії, яку вони підрядили, припускаю. 33 00:02:21,434 --> 00:02:23,561 Вам це зовсім не здалося підозрілим? 34 00:02:23,644 --> 00:02:28,149 Забудовник займається благоустроєм будинку задля прибутку, нічого незвичного. 35 00:02:28,232 --> 00:02:31,319 Добре, якщо цьому забудовнику так подобався благоустрій, 36 00:02:31,402 --> 00:02:33,821 чому вони не закінчили підвал? 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,990 Ну, ви купили будинок вище заявленої ціни, 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,577 тож, думаю, те, що вони вирішили зробити чи не зробити, спрацювало. 39 00:02:39,660 --> 00:02:42,496 Гаразд, у кого це ТОВ купило будинок? 40 00:02:42,580 --> 00:02:44,707 -Я цього не знаю. -Добре. 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,001 Чи вам знайоме ім'я Ендрю Пірс? 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,252 Ні, звичайно. 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 Він один із попередніх власників будинку, із давнішого періоду. 44 00:02:51,589 --> 00:02:54,091 Він сказав мені, що отримував листи з погрозами. 45 00:02:54,175 --> 00:02:56,636 Сказав, що в будинку відбувалася дивна фігня. 46 00:02:56,719 --> 00:02:58,054 Його дружина скоїла самогубство. 47 00:02:58,137 --> 00:03:02,433 Дуже трагічно, але це мене не стосується, бо я про це не знав. 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,936 Чи ви були б готові посвідчити це в суді? 49 00:03:06,062 --> 00:03:07,396 О, ні. 50 00:03:07,480 --> 00:03:09,982 Ви погрожуєте мені судом, містере Бреннок? 51 00:03:10,066 --> 00:03:11,192 Так, Деррене. 52 00:03:11,275 --> 00:03:12,151 Що ж, уперед. 53 00:03:12,235 --> 00:03:13,778 Ви змарнуєте час і гроші, 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,739 бо я знаю закон і скажу на суді те саме, що сказав вам. 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 Я не впав із дуба одного дня, 56 00:03:18,783 --> 00:03:23,412 щоб стати найкращим агентом нерухомості в околиці наступного. 57 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 Ясно? Я дотримуюся законів і граю за правилами. 58 00:03:26,582 --> 00:03:28,209 Це мене й вирізняє. 59 00:03:28,292 --> 00:03:32,046 Якщо ви не хочете в це вірити, то я з радістю доведу це в суді. 60 00:03:32,129 --> 00:03:34,507 Керен, можеш провести Бренноків до виходу? 61 00:03:34,590 --> 00:03:37,677 Їй не треба цього робити, це не такий великий офіс. 62 00:03:43,266 --> 00:03:44,225 Гарного дня. 63 00:03:46,686 --> 00:03:50,439 То чи я почула правильно? Ви виставляєте будинок? 64 00:03:50,523 --> 00:03:51,732 Ми не знаємо, Керен. 65 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 Що ж, я подзвоню вам. Ми всі разом пообідаємо в клубі. 66 00:04:15,715 --> 00:04:17,550 ДЖОН ҐРЕФФ 67 00:04:19,593 --> 00:04:21,846 ДЖОН ҐРЕФФ ВЕСТФІЛД ЗОБРАЖЕННЯ 68 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 ДЖОН ҐРЕФФ УБИВСТВО 69 00:04:31,397 --> 00:04:32,648 ЗАХІДНИЙ БУЛЬВАР 657 70 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 ЗАХІДНИЙ БУЛЬВАР 657 УБИВСТВО 71 00:04:35,359 --> 00:04:36,277 От чорт. 72 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 Це прийшло тобі. 73 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 ШКОЛА ПІВНІЧНОГО ВЕСТФІЛДА 74 00:04:52,960 --> 00:04:55,338 ҐРЕФФ, ПЕТ – ЛИЖНИЙ КЛУБ 23, ТЕАТР 47, БАДМІНТОН 35, 102 75 00:04:58,424 --> 00:05:00,551 ПЕТ ҐРЕФФ 76 00:05:04,096 --> 00:05:06,807 Гаразд. А як же нарада о п'ятій? 77 00:05:07,433 --> 00:05:09,435 Мушу перенести її на наступний тиждень. 78 00:05:09,518 --> 00:05:12,021 А твоя зустріч завтра о 8:30 із Ріком і Девісом? 79 00:05:12,605 --> 00:05:14,940 Не знаю. Спробуй перенести їх на на 14-ту. 80 00:05:15,024 --> 00:05:16,650 Я вранці зайнятий. 81 00:05:21,322 --> 00:05:24,450 Дорослий чоловік, 41 рік, ідентифікований як Семюел Брайт. 82 00:05:25,743 --> 00:05:29,121 Його тіло знайшли у «Ford Taurus» на сидінні водія. 83 00:05:29,205 --> 00:05:31,707 Причина смерті — єдиний постріл у голову. 84 00:05:32,333 --> 00:05:35,961 Всередині й зовні машини жодних слідів стороннього ДНК. 85 00:05:36,045 --> 00:05:38,339 На тілі немає ознак втручання після смерті. 86 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 -Я кликала тебе. -Чорт! Господи. 87 00:05:41,384 --> 00:05:44,553 Добре, ти просто… Ти налякала мене. 88 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Ти йдеш до ліжка? 89 00:05:46,389 --> 00:05:49,725 Ні, я не втомився. Власне, я сповнений енергії. 90 00:05:49,809 --> 00:05:52,937 Я не розумію, навіщо він дав нам усі ці речові докази. 91 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Про Джона Ґреффа. 92 00:05:55,356 --> 00:05:56,482 Хто, Чемберленд? 93 00:05:56,565 --> 00:05:57,483 Так. 94 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 Може, він просто хоче допомогти? 95 00:06:02,196 --> 00:06:03,072 Цей тип? 96 00:06:04,365 --> 00:06:07,952 Як, через викриття 25-річної змови, у яку замішане все місто, 97 00:06:08,035 --> 00:06:09,912 включно з поліцейським відділком? 98 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 Це дивно. 99 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 -Я піду спати. -Добраніч. 100 00:06:17,420 --> 00:06:18,504 -Добраніч. -Гаразд. 101 00:06:21,298 --> 00:06:24,176 Як щодо пустощів у ліжку? 102 00:06:27,930 --> 00:06:28,764 Що? 103 00:06:31,475 --> 00:06:32,351 Нічого. 104 00:06:33,394 --> 00:06:34,353 Можеш… 105 00:07:31,869 --> 00:07:32,745 ОГО 106 00:07:46,592 --> 00:07:49,595 -Що, у тебе є цілий підвал? -Так, тут був склад. 107 00:07:49,678 --> 00:07:53,224 А тоді я сказав мамі, що як віддасть мені, то я його облаштую. 108 00:07:53,307 --> 00:07:54,934 -Поприбираю там. -Еллі. 109 00:07:55,768 --> 00:07:56,602 Секунду. 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,980 Що ми казали про замикання дверей? 111 00:08:00,064 --> 00:08:02,274 -Що? Вибач. Я забула. -Що ти… 112 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 Із ким ти говорила? 113 00:08:03,943 --> 00:08:05,653 Я говорила з однокласником. 114 00:08:05,736 --> 00:08:09,281 Завтра контрольна з геометрії, і я не була впевнена, із якого розділу. 115 00:08:09,365 --> 00:08:11,450 -Зараз піду спати. -Добре. 116 00:08:14,411 --> 00:08:16,747 Що, ти прийшов подивитися, чи тут є хтось іще? 117 00:08:17,665 --> 00:08:19,917 Знаєш що? Прошу, обшукай мою кімнату. 118 00:08:20,000 --> 00:08:22,169 Але не шафу, там сидить футбольна команда. 119 00:08:22,253 --> 00:08:24,755 Добре, будь ласка, не треба описів. 120 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 -Я лише хотів побажати на добраніч. -Добре, на добраніч. 121 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 Я люблю тебе, мала Еллі. 122 00:08:31,512 --> 00:08:32,513 І я тебе люблю, тату. 123 00:08:41,480 --> 00:08:44,191 Це не моя вина, знаєш, я намагаюся. 124 00:08:59,373 --> 00:09:01,667 -Думаю, мені варто б. -Варто. Це добре. 125 00:09:01,750 --> 00:09:05,504 Гей, що ти тут робиш? Я думав, що ти закінчив минулого тижня. 126 00:09:05,588 --> 00:09:07,006 Мені слід було подзвонити. 127 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Одна з камер зламалася, тож я мушу її замінити. 128 00:09:09,967 --> 00:09:11,927 Здається, білка перегризла дріт. 129 00:09:12,011 --> 00:09:14,263 Якого біса? Скільки це мені коштуватиме? 130 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 Тату, годі, що з тобою? 131 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 Що ти тут робиш? 132 00:09:18,475 --> 00:09:20,603 Ти хіба не повинна готуватися до школи? 133 00:09:22,146 --> 00:09:23,939 Якщо це підводка, змий її. 134 00:09:26,984 --> 00:09:28,902 -Продовжуй. -Це нічого не коштуватиме. 135 00:09:28,986 --> 00:09:30,321 Це покриває гарантія. 136 00:09:30,404 --> 00:09:31,655 І тоді ти вже закінчиш? 137 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Так, я мушу її замовити. Встановлю завтра. 138 00:09:34,867 --> 00:09:36,744 -І тоді я закінчу. -Дякую. 139 00:09:37,995 --> 00:09:39,913 Гаразд, постривай. 140 00:09:39,997 --> 00:09:40,831 ДЖОН 141 00:09:40,914 --> 00:09:43,834 -Коли це було? -Не знаю. Пару тижнів тому? 142 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 Він сказав, що інспектує будівлі, 143 00:09:45,919 --> 00:09:48,839 але у Вестфілді немає інспектора на ім'я Джон. 144 00:09:48,922 --> 00:09:52,092 Ти думаєш, що розмовляв із Джоном Ґреффом у нашому домі, 145 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 і кажеш мені про це лише зараз? 146 00:09:54,178 --> 00:09:57,264 Заради справедливості, я тоді навіть не знав, хто він такий. 147 00:09:57,348 --> 00:09:59,933 Справа в потаємності, Діне. Ось що я не люблю. 148 00:10:00,017 --> 00:10:03,771 Ти сидиш тут усю ніч, п'ючи каву, не спиш, не розмовляєш, 149 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 і це те саме, що сталося минулого разу 150 00:10:06,273 --> 00:10:07,691 одразу перед банкрутством. 151 00:10:07,775 --> 00:10:09,652 -Можна не піднімати цю тему? -Ні, я… 152 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 Дозвольте, я втручуся. 153 00:10:15,115 --> 00:10:19,036 Діне, я знаю, кого, на твою думку, ти бачив у будинку, 154 00:10:19,119 --> 00:10:21,997 але мені важко повірити, що це справжній Джон Ґрефф. 155 00:10:22,081 --> 00:10:25,000 Та ну! Він продовжував молоти про свою дочку. 156 00:10:25,084 --> 00:10:28,379 Казав, що я маю піти в ту ж церкву, що й він. 157 00:10:28,462 --> 00:10:29,838 Навіть сказав, що його звати Джон. 158 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 Це одне з найпоширеніших імен в Америці. 159 00:10:32,216 --> 00:10:35,886 Чому він сказав тобі справжнє ім'я? Чому не збрехати й не назватися Ґері? 160 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 Може, ти й правий. 161 00:10:38,722 --> 00:10:41,517 Ніхто не знає, як він виглядає. Це може бути він. 162 00:10:41,600 --> 00:10:44,144 Але мені важко знайти зв'язок. 163 00:10:44,895 --> 00:10:48,649 Ти думаєш, що він живий і пише ті листи від Спостерігача, 164 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 але Джон Ґрефф також отримував від нього листи. 165 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 Тож чи він писав їх самому собі, чи писав хтось інший, 166 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 а тепер він вирішив, 167 00:10:56,448 --> 00:10:59,034 що напише листа такого штибу тобі? 168 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 Логіка починає буксувати. 169 00:11:03,038 --> 00:11:04,998 Я просто не думаю, що це Спостерігач. 170 00:11:05,082 --> 00:11:06,750 Скоріше навпаки, має сенс, 171 00:11:06,834 --> 00:11:11,463 що той «інспектор» прикидається Джоном Ґреффом, 172 00:11:11,547 --> 00:11:13,048 щоб налякати тебе. 173 00:11:13,132 --> 00:11:16,760 Нехай, але чи не настає в певний момент межа? 174 00:11:17,553 --> 00:11:20,639 Для зусиль, які хтось готовий прикласти, щоб помучити нас. 175 00:11:20,723 --> 00:11:22,641 Коли нам обірветься терпець? 176 00:11:23,308 --> 00:11:27,312 Я не хочу цього казати, але, думаю, нам треба продати цей будинок. 177 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 Що? Я думала, що в нас є порозуміння щодо цього. 178 00:11:30,482 --> 00:11:31,942 Я знаю, що це було б кепсько. 179 00:11:32,025 --> 00:11:34,319 І це б забрало кожен цент наших активів, але… 180 00:11:34,403 --> 00:11:37,114 Це буде як ще одне банкрутство. 181 00:11:37,197 --> 00:11:39,658 Куди поділося бажання бути сильними заради дітей? 182 00:11:39,742 --> 00:11:42,119 -Це і є заради дітей. -Послухайте мене, будь ласка. 183 00:11:43,036 --> 00:11:43,912 Послухайте. 184 00:11:44,580 --> 00:11:47,332 Я тут не для того, щоб радити, чи продавати вам будинок. 185 00:11:47,416 --> 00:11:49,251 Але перш ніж ви що-небудь вирішите… 186 00:11:50,794 --> 00:11:54,965 Я трохи дослідила того хлопця Дакоту і думаю, що знайшла щось певне. 187 00:11:56,383 --> 00:11:57,718 -Справді? -Що? 188 00:11:57,801 --> 00:12:00,304 Подумайте. Сім'я в'їжджає у великий будинок. 189 00:12:00,387 --> 00:12:01,555 У них є гроші. 190 00:12:01,638 --> 00:12:05,058 Його бізнес — охорона, сприяння тому, щоб люди почувалися в безпеці. 191 00:12:05,142 --> 00:12:08,479 Але щоб почуватися в безпеці, треба почуватися в небезпеці. 192 00:12:08,562 --> 00:12:09,855 Розумієте, куди я хилю? 193 00:12:09,938 --> 00:12:14,860 У нього є мотив тероризувати вас, це допомагає бізнесу. 194 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 Я приставила до нього хвоста. 195 00:12:22,409 --> 00:12:25,120 Виявляється, що хлопець любить відеоігри. 196 00:12:25,204 --> 00:12:27,456 Це хороші новини. 197 00:12:27,539 --> 00:12:30,250 Більшість ґеймерів часто онлайн. Вони там спілкуються. 198 00:12:30,334 --> 00:12:32,669 Вони вдягають навушники і розмовляють одне з одним. 199 00:12:32,753 --> 00:12:37,674 Тож якщо він щось задумав, ми можемо спіймати його на вихвалянні. 200 00:12:37,758 --> 00:12:41,637 Те, що вам допоможе в цій ситуації, є незаконним, гаразд? 201 00:12:41,720 --> 00:12:44,097 Тож цього не сталося, якщо розумієте, про що я. 202 00:12:44,181 --> 00:12:45,974 Добре, що ми робимо? 203 00:12:46,058 --> 00:12:47,518 Це зветься винюхуванням. 204 00:12:47,601 --> 00:12:51,396 Ви захоплюєте частину даних, коли вони пересилаються 205 00:12:51,480 --> 00:12:54,024 між роутером і пристроєм. 206 00:12:54,107 --> 00:12:58,487 Тоді ви розшифровуєте їх методом грубої сили. 207 00:12:58,570 --> 00:13:02,658 Це може зайняти час, але врешті-решт ви потрапите всередину. 208 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 Погляньте на це. 209 00:13:13,001 --> 00:13:15,420 -На що ми дивимося? -У ґеймерів є псевдоніми. 210 00:13:15,504 --> 00:13:19,216 Так вони авторизуються, а інші гравці їх упізнають. 211 00:13:19,299 --> 00:13:22,636 У цьому світі — це твоє ім'я. 212 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 Дідько! 213 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 -«Спостерігач». -Спостерігач. 214 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 Це не Джаспер Вінслоу. 215 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 Це не мертве подружжя. 216 00:13:31,854 --> 00:13:33,230 Це не Джон Ґрефф. 217 00:13:34,022 --> 00:13:35,399 Це наш друг Дакота. 218 00:14:01,133 --> 00:14:01,967 Дозволь мені. 219 00:14:23,196 --> 00:14:25,198 Я тут думала про те, що ти сказав, 220 00:14:25,282 --> 00:14:31,538 як ми втратимо всі наші активи, якщо продамо будинок зараз, 221 00:14:31,622 --> 00:14:33,498 і, ну, 222 00:14:35,083 --> 00:14:38,086 ти скоро станеш партнером, тож ми викрутимося. 223 00:14:38,170 --> 00:14:42,049 Нам не треба турбуватися про гроші, так? 224 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Так. 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,138 Так, люба. 226 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 Слухай… 227 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 Знаєш, справа в тому… 228 00:15:00,609 --> 00:15:03,612 Йдеться вже не про гроші, чи не так? 229 00:15:15,248 --> 00:15:18,585 Ми переїхали сюди, бо хотіли бути в безпеці, так? 230 00:15:21,046 --> 00:15:22,547 А відбувається навпаки. 231 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 У місті було безпечніше. 232 00:15:27,886 --> 00:15:30,097 Я ще ніколи не почувався в меншій безпеці. 233 00:15:30,180 --> 00:15:32,349 І я знаю, що ти почуваєшся так само. 234 00:15:40,482 --> 00:15:41,358 Так. 235 00:15:56,123 --> 00:15:57,374 Думаю, вони зустрічаються. 236 00:15:59,376 --> 00:16:00,210 Хто? 237 00:16:02,129 --> 00:16:03,714 Еллі й Дакота. 238 00:16:05,298 --> 00:16:07,801 -Що? Чому ти так думаєш? -Я просто знаю. 239 00:16:07,884 --> 00:16:10,762 Боже, чому ми не можемо найняти нормальну охоронну компанію? 240 00:16:10,846 --> 00:16:12,889 Чому нам треба було поскупитися й дістати… 241 00:16:12,973 --> 00:16:15,851 Ти маєш рацію, добре? Я налажав. 242 00:16:16,476 --> 00:16:21,023 Уся ця штука із псевдонімом, Теодора має рацію. 243 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 У нього є мотив. 244 00:16:24,776 --> 00:16:26,903 Добре, то що нам робити? 245 00:16:26,987 --> 00:16:30,323 Я не хочу бути таким батьком, і я знаю, що ти теж не хочеш, 246 00:16:31,199 --> 00:16:33,118 але тобі відомий код до її телефону. 247 00:16:34,411 --> 00:16:36,747 Знаю, послухай, єдине, що має значення, 248 00:16:36,830 --> 00:16:39,166 це її безпека, Норо, гаразд? 249 00:16:39,249 --> 00:16:42,586 А якщо цей пацан — Спостерігач, я клянуся… 250 00:16:46,506 --> 00:16:47,883 Добре. 251 00:16:54,723 --> 00:16:55,599 Вечеря готова. 252 00:16:56,933 --> 00:17:00,312 Нове правило, не можна за стіл із телефоном. 253 00:17:00,395 --> 00:17:02,105 Але Картеру можна дивитися планшет. 254 00:17:02,689 --> 00:17:04,066 Планшети заборонені теж. 255 00:17:05,776 --> 00:17:06,610 Ну ж бо. 256 00:17:18,914 --> 00:17:22,125 Щоб ви знали, ви переписуєтеся за столом значно більше, ніж я. 257 00:17:23,335 --> 00:17:24,169 Добре. 258 00:17:28,006 --> 00:17:29,174 -Господи! -Що сталося? 259 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 Нічого, усе добре. Щось потрапило в око. 260 00:17:31,551 --> 00:17:33,553 -Я збігаю у ванну. -Ти в порядку? 261 00:17:33,637 --> 00:17:35,680 -Тобі допомогти? -Усе добре, дякую. 262 00:17:35,764 --> 00:17:37,307 Він у нормі. 263 00:18:13,468 --> 00:18:16,054 Гей! Що це в біса таке? 264 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 -Тату, віддай це! -Що це? 265 00:18:17,931 --> 00:18:20,433 -Ти збрехала мені. -Відклади це. Пішли нагору. 266 00:18:20,517 --> 00:18:23,019 -Мамо, ти була співучасницею? -Ти мені збрехала, ясно? 267 00:18:23,103 --> 00:18:25,147 Я тебе прямо спитав, і ти збрехала. 268 00:18:25,230 --> 00:18:26,690 Це не твоя справа. 269 00:18:26,773 --> 00:18:28,316 Не моя справа? 270 00:18:28,400 --> 00:18:30,443 -Тобі 16, а йому 19. -Він тероризує нас. 271 00:18:30,527 --> 00:18:32,112 -А ти збрехала. -Пішли ви! 272 00:18:32,195 --> 00:18:34,281 -Тебе покарано, ясно? -Покарано? 273 00:18:34,364 --> 00:18:35,949 Ти тепер житимеш у своїй кімнаті. 274 00:18:36,032 --> 00:18:37,367 Без телефону і комп'ютера. 275 00:18:37,450 --> 00:18:39,911 Прийшовши зі школи, ітимеш одразу в кімнату. 276 00:18:39,995 --> 00:18:41,872 Ми перевірятимемо, бо ти брехунка. 277 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 -Ти не можеш так робити. Я тебе ненавиджу! -Побачиш! 278 00:18:44,499 --> 00:18:45,542 -Еллі! -Агов! 279 00:18:45,625 --> 00:18:48,336 Знаєте що? Ви забрали від мене всіх друзів. 280 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Що ще мені робити? Це ви винні. 281 00:18:51,089 --> 00:18:52,215 Я ненавиджу тебе, тату. 282 00:19:54,486 --> 00:19:55,987 ОХОРОННА ФІРМА «ВАНГАРД» 283 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 Гей, куди ти ділася 284 00:20:13,421 --> 00:20:16,424 Мовчазне поводження, га? Лол Сумую за тобою, мала 285 00:20:21,221 --> 00:20:24,266 Якщо я зробив щось не так, вибач 286 00:20:37,445 --> 00:20:38,822 Агов! 287 00:20:38,905 --> 00:20:40,740 -Ти збрехав мені. -Гей, якого чорта? 288 00:20:40,824 --> 00:20:42,575 Я бачив фото. Я бачив твої повідомлення. 289 00:20:42,659 --> 00:20:44,869 Ти спиш із моєю 16-річною донькою? 290 00:20:44,953 --> 00:20:46,037 Ні. Присягаюся. 291 00:20:46,121 --> 00:20:48,206 Ти шлеш нам ті листи, чи не так? 292 00:20:50,625 --> 00:20:53,586 Мій тато нападає на когось біля мого дому, Бульвар 657. 293 00:20:53,670 --> 00:20:55,588 Я знаю про твій псевдонім, вилупку. 294 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 -У твоїх відеоіграх… -Заберися від мене. 295 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 Це твоє ім'я, Спостерігач? 296 00:20:59,884 --> 00:21:02,512 -Послухайте, це просто збіг. -Справді? 297 00:21:02,595 --> 00:21:03,722 Ні, я так не думаю. 298 00:21:03,805 --> 00:21:06,933 Ти побачив нас іздалеку. Ми були для тебе легкою ціллю. 299 00:21:07,017 --> 00:21:08,852 -Багаті ідіоти з міста. -Пусти його! 300 00:21:08,935 --> 00:21:11,062 -Еллі! -Ні! Норо, забери її всередину. 301 00:21:11,146 --> 00:21:13,064 -Норо, забери її в будинок. -Я клянуся. 302 00:21:13,148 --> 00:21:15,108 Іди всередину зараз же. 303 00:21:15,191 --> 00:21:17,819 У них усе добре. Вони просто розмовляють, обіцяю. 304 00:21:17,902 --> 00:21:19,154 Я намагаюся вам помогти. 305 00:21:19,237 --> 00:21:22,115 Мені не треба твоя допомога. Співставити твоє чортове ДНК. 306 00:21:22,198 --> 00:21:23,992 Чуваче, тут поліція? 307 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 Із радістю їм це покажу. 308 00:21:25,910 --> 00:21:26,745 Чорт. 309 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 Шістнадцять років, тобі має бути соромно. 310 00:21:29,706 --> 00:21:32,125 -Кажу вам, я її не торкався. -Добре, знаєш що? 311 00:21:32,208 --> 00:21:33,084 Ми цілувалися раз. 312 00:21:33,168 --> 00:21:34,544 Що тут відбувається? 313 00:21:34,627 --> 00:21:36,004 -Дякую, що приїхали. -Усе добре? 314 00:21:36,087 --> 00:21:38,590 Цей хлопець спав із моєю 16-річною донькою. 315 00:21:38,673 --> 00:21:39,507 Ні, не спав. 316 00:21:39,591 --> 00:21:42,010 Також він надсилав нам залякуючі листи. 317 00:21:42,093 --> 00:21:43,970 Я не знаю, про що він говорить. 318 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 Чи можуть усі розійтися? 319 00:21:45,680 --> 00:21:47,223 Я нікуди не піду. 320 00:21:47,307 --> 00:21:48,141 Ось ця. 321 00:21:48,224 --> 00:21:50,101 Якщо ви лише пальцем торкнетеся його. 322 00:21:50,185 --> 00:21:51,978 -Ніхто ні кого не торкається. -Зачаруєте мене? 323 00:21:52,062 --> 00:21:53,396 Ось фотографія. 324 00:21:53,480 --> 00:21:55,940 Ось, що він прислав моїй 16-річній доньці. 325 00:21:56,024 --> 00:21:59,235 Гаразд, вік згоди у Нью-Джерсі — 16. 326 00:21:59,319 --> 00:22:00,945 -Що? -Тож це не злочин. 327 00:22:01,029 --> 00:22:04,366 Добре. Ви могли би подзвонити детективу Чемберленду? 328 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 Він знатиме, що тут відбувається. 329 00:22:06,284 --> 00:22:09,788 Пане, ми отримували листи з погрозами від когось, 330 00:22:09,871 --> 00:22:10,997 хто зве себе Спостерігач. 331 00:22:11,081 --> 00:22:13,500 Це онлайн-псевдонім цього хлопця. Арештуйте його. 332 00:22:13,583 --> 00:22:15,377 Детектив Чемберленд сьогодні вихідний. 333 00:22:15,460 --> 00:22:17,921 -Яка різниця? -Я не арештовуватиму цього хлопця. 334 00:22:18,004 --> 00:22:19,547 -Дякую. -Про що ви говорите? 335 00:22:19,631 --> 00:22:20,757 Він тероризує мою сім'ю. 336 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 Поговоріть про це з Чемберлендом. 337 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 Він може поставити цьому панові запитання, 338 00:22:24,803 --> 00:22:27,430 але це він вирішить, хіба що ви хочете дістати ордер. 339 00:22:27,514 --> 00:22:31,101 Я готовий відповісти на будь-які запитання. Можу дати свій номер. 340 00:22:31,184 --> 00:22:32,268 Містер Помічний. 341 00:22:36,856 --> 00:22:38,691 Дякую. 342 00:22:38,775 --> 00:22:41,361 -Що? -Містере Бреннок, будьте обережні, добре? 343 00:22:41,444 --> 00:22:43,488 -Вам допомогти з цим? -Що відбувається? 344 00:22:43,571 --> 00:22:45,448 -Так. -Чемберленд повернеться завтра. 345 00:22:45,532 --> 00:22:46,908 Забирайтеся з моєї території! 346 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Виставу закінчено. 347 00:22:51,079 --> 00:22:53,581 Не дуже по-сусідськи. 348 00:23:05,093 --> 00:23:06,302 Ти прийшов раніше. 349 00:23:09,180 --> 00:23:12,517 Золотце. Що сталося? 350 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 Він звинуватив мене в тому, чого я не робив. 351 00:23:18,022 --> 00:23:18,857 Хто? 352 00:23:20,358 --> 00:23:22,110 Сім'я, на яку я працюю. 353 00:23:24,112 --> 00:23:25,822 Вони сказали, що я їм погрожував. 354 00:23:25,905 --> 00:23:27,740 І зараз ти кажеш правду? 355 00:23:27,824 --> 00:23:28,658 Так. 356 00:23:32,996 --> 00:23:35,582 ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ ШТАТ НЬЮ-ДЖЕРСІ 357 00:23:50,388 --> 00:23:53,308 Ми просимо, і вам треба погодитися на це, 358 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 ми не можемо вас змусити, 359 00:23:55,185 --> 00:23:58,938 надати нам зразок ДНК, щоб порівняти з ДНК на конвертах. 360 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 Мій клієнт безневинний, йому нічого ховати. 361 00:24:01,483 --> 00:24:04,152 Я надам вам зразок і відповім на будь-які запитання. 362 00:24:04,235 --> 00:24:05,653 Я не зробив нічого поганого. 363 00:24:05,737 --> 00:24:08,531 Ви не маєте стосунку до листів? 364 00:24:08,615 --> 00:24:11,743 Ні. Тобто я знаю про них, бо він розповів мені. 365 00:24:12,285 --> 00:24:14,787 Саме тому я допомагав із системою охорони. 366 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 А псевдонім? 367 00:24:16,748 --> 00:24:18,333 Спостерігач — прізвисько мого сина. 368 00:24:18,416 --> 00:24:20,877 Я прозвала його так, коли він працював охоронцем, 369 00:24:20,960 --> 00:24:23,713 бо він скаржився, що сидів там, лише спостерігаючи. 370 00:24:23,796 --> 00:24:25,840 Ми думаємо, що штату буде цікаво, 371 00:24:25,924 --> 00:24:29,093 чи була ця інформація отримана законно. 372 00:24:37,143 --> 00:24:40,104 Що ж, якщо ви хотіли залякати цього хлопця до усрачки, 373 00:24:40,188 --> 00:24:41,689 то вам це вдалося. 374 00:24:41,773 --> 00:24:44,067 Так, детективе, ми поговорили про це, 375 00:24:44,150 --> 00:24:46,694 і що б там не було між ним і нашою донькою… 376 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 Це сімейна проблема, ми не хочемо пред'являти звинувачення. 377 00:24:49,656 --> 00:24:53,409 Ви й не можете. Йому 19. Їй 16. У цьому нема нічого незаконного. 378 00:24:54,035 --> 00:24:55,245 -У Нью-Джерсі. -Так. 379 00:24:55,828 --> 00:24:57,372 Хлопчина погодився надати ДНК. 380 00:24:58,122 --> 00:25:00,416 Обробка займе приблизно два тижні. 381 00:25:00,500 --> 00:25:02,919 Я поговорив із лабораторією, вони кажуть, що ДНК 382 00:25:03,002 --> 00:25:06,965 із конвертів Спостерігача має бути готове десь за тиждень. 383 00:25:07,924 --> 00:25:09,425 Я мушу спитати. 384 00:25:09,926 --> 00:25:13,221 Мені здається, що відколи я вас зустрів, ви кажете одне й те ж. 385 00:25:13,304 --> 00:25:16,099 Мені просто цікаво, коли це дійсно буде правдою? 386 00:25:19,978 --> 00:25:22,605 І я ще думав, що ризикую задля Теодори, 387 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 щоб помогти вам двом. 388 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 Може, краще перестати бути таким добрим. 389 00:25:31,197 --> 00:25:34,909 Але як я й сказав, треба просто запастися терпінням. 390 00:25:35,577 --> 00:25:37,203 Скорочення бюджету. Що поробиш? 391 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 Чому ти мене смикаєш? 392 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 -Я лише хочу, щоб ти не нервував. -Я просто… 393 00:26:21,122 --> 00:26:22,081 Привіт усім. 394 00:26:23,291 --> 00:26:26,044 Тож мене тут давно не було, і я до цього дійду, але… 395 00:26:28,212 --> 00:26:30,214 Те, що я зараз розповім, є дуже болючим, 396 00:26:30,798 --> 00:26:35,094 але мені довелося з цим жити, і найкраще нам розібратися з цим разом. 397 00:26:40,767 --> 00:26:42,810 Привіт, я думала, ми домовилися на 12:30. 398 00:26:42,894 --> 00:26:45,229 -Як ти взагалі змогла приїхати? -Що? 399 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 Не кажи, що ти не знаєш. 400 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Не знаю про що? 401 00:26:55,114 --> 00:26:56,240 Привіт усім. 402 00:26:58,201 --> 00:27:00,953 Тож мене тут давно не було, і я до цього дійду, але… 403 00:27:02,288 --> 00:27:05,708 -Діне, це твоя донька? -Те, що я зараз розповім, є дуже болючим… 404 00:27:05,792 --> 00:27:10,296 Але мені довелося з цим жити, і найкраще нам розібратися з цим разом. 405 00:27:11,214 --> 00:27:14,175 Так вийшло, що я кохаю когось, хто є афроамериканцем. 406 00:27:14,258 --> 00:27:17,553 Через це я тепер замкнена в своїй кімнаті. 407 00:27:18,763 --> 00:27:19,972 Вони забрали мій телефон, 408 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 і я записую це на братів планшет. 409 00:27:24,143 --> 00:27:26,020 Ми раніше жили у Нью-Йорку, і це… 410 00:27:26,938 --> 00:27:29,232 Він був зовсім не таким, але зараз це просто… 411 00:27:33,528 --> 00:27:35,113 Тобі є що мені сказати? 412 00:27:35,196 --> 00:27:37,448 Ти мене весь час вичитуєш, тепер маєш. 413 00:27:37,532 --> 00:27:40,326 Ні, Еллі, це не відповідь. 414 00:27:41,160 --> 00:27:42,995 Ти знаєш, що я не расист, Еллі. 415 00:27:43,079 --> 00:27:45,248 Я знаю, і мені байдуже. 416 00:27:49,419 --> 00:27:50,378 Нафіг. 417 00:27:50,461 --> 00:27:51,671 -Тату! -Заспокойся. 418 00:27:51,754 --> 00:27:53,965 -Тату! -Діне! Ні, спокійно. 419 00:27:54,048 --> 00:27:54,882 Перестань. 420 00:27:54,966 --> 00:27:58,594 Ти щойно зруйнувала моє життя! Ти зруйнувала цю сім'ю. 421 00:27:58,678 --> 00:28:00,680 -Він збожеволів! -У кімнату, негайно! 422 00:28:00,763 --> 00:28:02,181 Ти, бляха, здурів, тату! 423 00:28:02,807 --> 00:28:06,102 Господи боже, Діне! Що з тобою, в біса, таке? 424 00:28:23,077 --> 00:28:24,203 Мені дуже прикро. 425 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 Ваше членство тимчасово призупинено. 426 00:28:26,998 --> 00:28:28,124 Перепрошую? 427 00:28:28,207 --> 00:28:31,127 Тут написано: «До закінчення внутрішнього розслідування». 428 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 То нас виключили, бо люди думають, що… 429 00:28:35,673 --> 00:28:37,592 Люди думають, що ми расисти? 430 00:28:37,675 --> 00:28:40,011 -Так. -О господи. Це не так! 431 00:28:40,636 --> 00:28:42,805 Такий світ, у якому ми живемо. 432 00:28:42,889 --> 00:28:45,349 Я ризикую, навіть розмовляючи з тобою. 433 00:28:45,433 --> 00:28:47,560 Не хвилюйся. Я нікуди не дінусь. 434 00:28:47,643 --> 00:28:48,895 Я добра, віддана подруга. 435 00:28:48,978 --> 00:28:54,275 Але серйозно, це для тебе впливатиме на все. 436 00:28:54,358 --> 00:28:58,571 І, на жаль, інтернет не забуває. 437 00:28:58,654 --> 00:29:01,657 Тепер спробуй лише віддати Еллі в хороший коледж. 438 00:29:01,741 --> 00:29:04,202 Не хочу тебе засмучувати, але я не думаю, 439 00:29:05,244 --> 00:29:07,538 що Дін ще довго залишатиметься на роботі. 440 00:29:07,622 --> 00:29:09,040 Господи, Керен. 441 00:29:09,123 --> 00:29:12,168 Я знаю. Це кінець. 442 00:29:12,251 --> 00:29:14,629 Твоєму колишньому життю кінець. 443 00:29:15,171 --> 00:29:19,926 Але позитив у тому, що ти можеш почати спочатку. 444 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Норо, ми все ходили околяса, але тепер у тебе немає вибору. 445 00:29:25,723 --> 00:29:28,684 Тобі треба розлучитися з Діном і продати будинок. 446 00:29:29,310 --> 00:29:31,437 Я підготувала контракт. 447 00:29:31,521 --> 00:29:33,481 -Що? Керен. Це… -Так. 448 00:29:33,564 --> 00:29:35,191 -Ні, я серйозно. -Ні. 449 00:29:35,274 --> 00:29:38,903 Це місцеве оголошення, я не буду його широко розповсюджувати. 450 00:29:40,905 --> 00:29:45,243 У мене є багато чудових клієнтів, що знають про твій будинок і цікавляться ним. 451 00:29:46,285 --> 00:29:49,539 Думаю, до кінця дня я могла б знайти тобі, можливо, 452 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 не знаю, три чудові пропозиції, 453 00:29:52,834 --> 00:29:54,794 і тобі треба лише показати їх Дінові. 454 00:29:55,503 --> 00:29:58,548 Який, до речі, збожеволів. 455 00:30:00,049 --> 00:30:03,177 Я побачила Еллін тікток, і він мені здався дуже переконливим. 456 00:30:03,261 --> 00:30:05,388 Добре, цього досить. 457 00:30:07,014 --> 00:30:09,725 По-перше, він не збожеволів, 458 00:30:09,809 --> 00:30:13,437 і мені треба буде з ним поговорити, перш ніж я це підпишу. 459 00:30:14,272 --> 00:30:15,481 Чому? 460 00:30:15,565 --> 00:30:18,025 Чому тобі потрібен дозвіл чоловіка, 461 00:30:18,109 --> 00:30:19,235 щоб жити своїм життям? 462 00:30:24,365 --> 00:30:26,117 Ти знаєш, хто за тобою спостерігає? 463 00:30:27,618 --> 00:30:28,870 Твоя донька. 464 00:30:30,288 --> 00:30:32,331 Чому б не стати героїнею для неї? 465 00:30:32,999 --> 00:30:35,251 Знаєш, урятувати її. 466 00:30:45,219 --> 00:30:47,388 ПОШТА США 467 00:31:02,194 --> 00:31:05,114 ПОДИВИСЬ МЕНЕ 468 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 Алло. 469 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Так. 470 00:31:20,504 --> 00:31:21,422 Без проблем. 471 00:31:30,640 --> 00:31:32,058 Джек хоче тебе бачити. 472 00:31:35,853 --> 00:31:37,229 Це… 473 00:31:38,689 --> 00:31:40,024 Я не знаю, що це. 474 00:31:40,107 --> 00:31:42,860 Це — вміст конверта, 475 00:31:42,944 --> 00:31:45,112 який доставили мені на стіл годину тому. 476 00:31:46,489 --> 00:31:47,531 Пише: «Подивись мене». 477 00:31:54,372 --> 00:31:57,541 -Це ти у ліжку, чи не так? -Так, це я. Але я… 478 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 Що? У нас немає камери у спальні. 479 00:32:02,797 --> 00:32:04,548 Чи ти міг би сказати, хто це? 480 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 Це якийсь маразм, добре? 481 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 Це підлаштовано, ось що. 482 00:32:11,389 --> 00:32:13,224 Це підроблене відео абощо. 483 00:32:13,307 --> 00:32:14,433 Це не схоже на підробку. 484 00:32:14,517 --> 00:32:16,811 Кажу тобі, що цього не відбувалося, добре? 485 00:32:17,979 --> 00:32:21,691 Той малий, що встановив систему охорони, очевидно має на мене зуб. 486 00:32:25,403 --> 00:32:26,612 Зачекай-но. 487 00:32:30,032 --> 00:32:31,742 Я бачив цю нічну сорочку раніше. 488 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 Це недобре, Діне. Вона молода. 489 00:32:35,663 --> 00:32:37,665 Вона вдяглася, щоб бути схожою на Пет Ґрефф. 490 00:32:37,748 --> 00:32:39,125 Хто така Пет Ґрефф? 491 00:32:42,378 --> 00:32:43,587 Це мертва дівчина. 492 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 Ти це зробив. 493 00:33:17,621 --> 00:33:20,750 Так. Я встановив камеру в твоїй кімнаті 494 00:33:21,584 --> 00:33:23,335 й надіслав запис до твого начальника. 495 00:33:24,003 --> 00:33:24,879 Тобі кінець. 496 00:33:27,214 --> 00:33:30,009 Я не спав із тією дівчиною. Я навіть не знаю, хто вона. 497 00:33:31,218 --> 00:33:32,428 Ти найняв ту дівчину. 498 00:33:32,511 --> 00:33:35,723 Ти змусив її вдягтися, як донька Джона Ґреффа, 499 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 у ту саму нічну сорочку, у якій її вбили. Як ти про це знав? 500 00:33:38,601 --> 00:33:40,352 Я взагалі не розумію, про що ти. 501 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 Я нікого не наймав. 502 00:33:42,605 --> 00:33:45,983 Я встановив там камеру, бо думав, що Спостерігачем можеш бути ти. 503 00:33:46,067 --> 00:33:47,068 Що? 504 00:33:48,069 --> 00:33:49,278 Чому ти таке кажеш? 505 00:33:49,361 --> 00:33:52,323 Із твоєю фінансовою скрутою і дружиною, що хоче той будинок? 506 00:33:52,406 --> 00:33:55,326 Я думав, що ти пишеш листи сам собі, щоб урятуватися. 507 00:33:55,409 --> 00:33:58,454 Я вирішив, що спіймаю те, як ти їх пишеш, поки твоя сім'я спить. 508 00:33:58,537 --> 00:34:01,082 А якщо не побачу цього, то зможу відкинути цю теорію. 509 00:34:01,874 --> 00:34:05,044 І твоя сім'я виїхала, і я побачив тебе з тією дівчиною. 510 00:34:06,545 --> 00:34:08,089 І я б це так і залишив. 511 00:34:09,006 --> 00:34:10,674 Але ти пришов і натиснув на мене. 512 00:34:11,258 --> 00:34:13,094 Напав на мене, наче я злочинець. 513 00:34:13,636 --> 00:34:15,387 Знаєш, як я почувався? 514 00:34:15,471 --> 00:34:18,891 Заходячи в поліцейський відділок із мамою і чортовим адвокатом? 515 00:34:20,518 --> 00:34:23,729 Ти розумієш, наскільки це для мене по-іншому, ніж для тебе? 516 00:34:23,813 --> 00:34:25,815 Так, розумію. Вибач. 517 00:34:29,318 --> 00:34:32,196 Ти клянешся, що не знаєш, хто ця дівчина на відео? 518 00:34:32,738 --> 00:34:34,573 Ти не наймав її? 519 00:34:36,408 --> 00:34:37,409 Ні. 520 00:34:39,954 --> 00:34:41,914 Як вона, в біса, потрапила в мій будинок? 521 00:35:08,983 --> 00:35:09,942 Що сталося? 522 00:35:10,901 --> 00:35:12,695 Як ти міг зробити так зі мною? 523 00:35:15,072 --> 00:35:16,157 Зробити як? 524 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 Як ти міг зробити так із нашою сім'єю? 525 00:35:18,659 --> 00:35:21,787 -Я не розумію, про що ти… -Я знаю, Діне. 526 00:35:25,416 --> 00:35:26,750 Я знаю, що ти зробив. 527 00:35:29,587 --> 00:35:30,421 Гаразд. 528 00:35:31,088 --> 00:35:31,922 Добре. 529 00:35:33,257 --> 00:35:34,925 Люба, ти мусиш вислухати мене. 530 00:35:35,009 --> 00:35:36,260 Я покажу тобі дещо. 531 00:35:38,262 --> 00:35:39,430 Поглянь на це фото. 532 00:35:39,513 --> 00:35:41,390 Це Пет Ґрефф. 533 00:35:42,057 --> 00:35:45,644 Поглянь на її нічну сорочку. Вона з вишеньками. 534 00:35:46,353 --> 00:35:51,692 Дівчина на відео вдягнена в таку саму сорочку, ясно? 535 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 Її найняв хтось, хто знає цю історію. 536 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 -Хто знає, що ми знаємо історію. -Ні, пішов ти. 537 00:35:57,615 --> 00:35:59,033 -Я не буду. -Я цього не робив. 538 00:35:59,116 --> 00:36:01,535 -Не торкайся мене! -Я обіцяю, добре? 539 00:36:02,786 --> 00:36:05,080 Я цього не робив, добре? 540 00:36:06,248 --> 00:36:07,541 Я навіть не прокидався. 541 00:36:08,626 --> 00:36:10,920 Нас підставляють. Мене тут підставляють. 542 00:36:11,003 --> 00:36:12,755 Я не знаю, хто та дівчина. 543 00:36:12,838 --> 00:36:14,715 Я не знаю, на кого вона працює. 544 00:36:14,798 --> 00:36:17,301 Я навіть не знаю, як вона проникла. Сигналізація працювала. 545 00:36:17,384 --> 00:36:20,304 -Я хочу, щоб ти пішов. -Що? Ні! 546 00:36:20,387 --> 00:36:22,598 Я хочу, щоб ти забрався з цього будинку. 547 00:36:23,265 --> 00:36:25,351 Ми продаємо цей будинок. 548 00:36:26,101 --> 00:36:28,979 І я подаю на розлучення. 549 00:36:29,772 --> 00:36:31,315 Норо, люба, я клянуся. 550 00:36:32,441 --> 00:36:33,734 Я клянуся. 551 00:36:33,817 --> 00:36:36,195 Одного дня ти дізнаєшся, що я казав тобі правду. 552 00:36:36,278 --> 00:36:37,863 Добре. Чекатиму з нетерпінням. 553 00:36:37,947 --> 00:36:39,823 А тепер вимітайся нафіг. 554 00:36:39,907 --> 00:36:41,158 -Я не буду. -Геть! 555 00:36:41,242 --> 00:36:44,578 Я буду зовні, спатиму, якщо доведеться. Я захищатиму цю сім'ю. 556 00:36:44,662 --> 00:36:45,788 -Від чого? -Ти… 557 00:36:50,042 --> 00:36:52,586 -Привіт, любий. -Привіт, послухай. 558 00:36:52,670 --> 00:36:54,797 -Усе нормально. -Усе добре. 559 00:36:55,506 --> 00:36:57,925 Ходи сюди. Я тебе люблю. Ти в нормі, усе буде гаразд. 560 00:36:58,008 --> 00:37:00,135 -Ходімо нагору, любий. -Піднімайся. 561 00:37:00,219 --> 00:37:01,720 -Усе добре. -Усе гаразд. 562 00:37:10,187 --> 00:37:11,313 Повернулися? 563 00:37:13,482 --> 00:37:16,735 Я так розумію, вам цього разу не потрібна суміжна кімната. 564 00:37:26,662 --> 00:37:29,290 Думаю, ви згодні, що якщо наші покупці куплять це зараз, 565 00:37:29,373 --> 00:37:30,624 вони не пошкодують. 566 00:37:30,708 --> 00:37:32,042 Купуйте це все і більше, 567 00:37:32,126 --> 00:37:34,420 і ми незабаром запропонуємо ще більше знижок. 568 00:37:35,796 --> 00:37:38,465 Гарний гриль, Джоселін, це вищий пілотаж. 569 00:37:40,175 --> 00:37:42,052 Куди вас може привести здоровіше серце? 570 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 До мільйона нових пригод. 571 00:37:45,889 --> 00:37:48,892 «Ентрестор» — це препарат для помірної серцевої недостатності… 572 00:37:48,976 --> 00:37:49,810 Ендрю? 573 00:37:49,893 --> 00:37:51,270 …призначений кардіологами. 574 00:37:51,353 --> 00:37:54,148 «Ентрестор» можна приймати з іншими схожими препаратами, 575 00:37:54,231 --> 00:37:57,192 замість інгібітора ритму або РБА. 576 00:37:57,276 --> 00:38:01,238 Він навіть довів свою ефективність, якщо у вас у родині були серцеві захворювання. 577 00:38:03,198 --> 00:38:04,616 Навіщо довіряти «Ентрестору»? 578 00:38:04,700 --> 00:38:06,952 Бо мені ще треба жити й жити. 579 00:38:07,036 --> 00:38:10,414 Запитайте у вашого лікаря, чи вам підходить «Ентрестор»… 580 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 Засранець. 581 00:40:28,844 --> 00:40:29,678 Дякую. 582 00:42:50,402 --> 00:42:55,407 Переклад субтитрів: Роман Захарчук