1 00:00:06,382 --> 00:00:09,385 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,061 --> 00:00:20,772 ‫"(دين) و(نورا برانوك)، اشتراك عائلي:‬ ‫الخلية (دي). (برانوك)"‬ 3 00:00:28,071 --> 00:00:29,363 ‫لا.‬ 4 00:00:30,740 --> 00:00:33,743 ‫"الرقم المُتصل به"‬ 5 00:00:49,050 --> 00:00:50,426 ‫"1:04 صباحًا"‬ 6 00:01:14,408 --> 00:01:16,369 ‫نُزل "تايدز موتور". معك "تامي".‬ 7 00:01:19,247 --> 00:01:21,707 ‫مرحبًا؟ هل من أحد معي؟‬ 8 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 ‫مرحبًا.‬ 9 00:01:37,974 --> 00:01:40,017 ‫أجل، معك "نورا برانوك"‬ 10 00:01:40,101 --> 00:01:43,396 ‫وأود مقابلتك فورًا.‬ 11 00:01:58,369 --> 00:02:00,788 ‫"نورا"، كيف حالك؟‬ 12 00:02:02,081 --> 00:02:03,040 ‫ليس جيدًا.‬ 13 00:02:04,208 --> 00:02:08,504 ‫أفترض أن "دين" أخبرك‬ ‫بأنه غير مقيم في المنزل حاليًا.‬ 14 00:02:10,214 --> 00:02:13,217 ‫أجل. الفتاة في الفيديو في غرفة النوم.‬ 15 00:02:13,301 --> 00:02:15,636 ‫أخبرني بأنه يجهل هويتها.‬ 16 00:02:15,720 --> 00:02:17,388 ‫قال إنه لم يضاجعها.‬ 17 00:02:17,930 --> 00:02:19,432 ‫ذلك ما أخبرني به أيضًا.‬ 18 00:02:20,725 --> 00:02:21,893 ‫وهل تصدّقينه؟‬ 19 00:02:23,394 --> 00:02:25,313 ‫صدّقته.‬ 20 00:02:28,482 --> 00:02:30,318 ‫لا تبدو من طباعه.‬ 21 00:02:30,401 --> 00:02:34,113 ‫عليّ الاعتراف، يروق لي "دين" جدًا.‬ 22 00:02:35,698 --> 00:02:36,782 ‫ولكن ذلك الفيديو…‬ 23 00:02:37,742 --> 00:02:40,703 ‫غرفة نومكما، فتاة بعمر الـ17 ذات ضفائر.‬ 24 00:02:40,786 --> 00:02:42,496 ‫الأمر واضح نوعًا ما.‬ 25 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 ‫ماذا؟‬ 26 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 ‫تلك الكلمة، "ضفائر".‬ 27 00:02:48,753 --> 00:02:49,879 ‫ماذا بها؟‬ 28 00:02:49,962 --> 00:02:52,298 ‫محددة جدًا،‬ 29 00:02:52,924 --> 00:02:56,802 ‫وسمعت صديقتي "كارين"‬ ‫تقولها في النادي قبل بضعة أسابيع‬ 30 00:02:56,886 --> 00:02:58,221 ‫والآن أنت أيضًا.‬ 31 00:02:58,304 --> 00:03:01,682 ‫قبل ذلك، لا أظن أنني سمعتها لـ20 عامًا.‬ 32 00:03:01,766 --> 00:03:04,101 ‫ولكنك لم تستدعيني بشأن ذلك، صحيح؟‬ 33 00:03:06,562 --> 00:03:07,396 ‫لا.‬ 34 00:03:11,192 --> 00:03:14,654 ‫أردت إلقاء نظرة على سجلات هاتفه،‬ 35 00:03:16,072 --> 00:03:19,158 ‫لأرى إن كان هناك رقم لا أعرفه.‬ 36 00:03:19,242 --> 00:03:21,244 ‫رقمها. الفتاة.‬ 37 00:03:21,327 --> 00:03:23,412 ‫لم يكن هناك شيء في هاتفه الخلوي،‬ 38 00:03:23,496 --> 00:03:29,043 ‫لذا قلت، "تبًا، ربما اتصل بها من المنزل،‬ 39 00:03:29,126 --> 00:03:30,378 ‫من الخط الأرضي."‬ 40 00:03:31,963 --> 00:03:33,589 ‫لكن ذلك لم يكن ما عثرت عليه.‬ 41 00:03:34,257 --> 00:03:37,718 ‫هل تتذكّرين حينما قلنا لك‬ ‫إنه وردتنا مكالمة في النُزل‬ 42 00:03:37,802 --> 00:03:39,720 ‫حينما كنت هناك وحدي مع الطفلين؟‬ 43 00:03:39,804 --> 00:03:40,638 ‫مرحبًا؟‬ 44 00:03:42,265 --> 00:03:43,891 ‫كانت الساعة الواحدة صباحًا تقريبًا…‬ 45 00:03:43,975 --> 00:03:44,892 ‫مرحبًا؟‬ 46 00:03:44,976 --> 00:03:46,018 ‫أتذكّر.‬ 47 00:03:47,144 --> 00:03:50,773 ‫تفقّدت سجل الهاتف، وها هو.‬ 48 00:03:50,856 --> 00:03:52,400 ‫هناك تمامًا.‬ 49 00:03:52,483 --> 00:03:57,697 ‫1:04 صباحًا. إلى النُزل من خطنا الأرضي.‬ 50 00:04:01,575 --> 00:04:02,994 ‫يا إلهي.‬ 51 00:04:03,869 --> 00:04:08,624 ‫آنسة "بيرتش"، أظن أن زوجي‬ ‫من يكتب تلك الرسائل.‬ 52 00:04:08,708 --> 00:04:10,876 ‫أظن أنه فقد صوابه.‬ 53 00:04:10,960 --> 00:04:12,586 ‫لم يسعنا تحمّل نفقة المنزل،‬ 54 00:04:12,670 --> 00:04:14,880 ‫لذا أراد الانسحاب، ولكنه عجز عن إخباري.‬ 55 00:04:14,964 --> 00:04:18,092 ‫لذا فكّر، "إن أخفتها،‬ 56 00:04:18,175 --> 00:04:20,970 ‫بما يكفي، فسترغب في بيع المنزل."‬ 57 00:04:26,934 --> 00:04:29,437 ‫أظن أنه "دين". هو المراقب.‬ 58 00:04:46,162 --> 00:04:48,497 ‫مرحبًا! أنا "كارين".‬ 59 00:04:48,581 --> 00:04:51,334 ‫"كارين كالهون" من "دارين دان" للعقارات.‬ 60 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 ‫هل يمكننا التحدّث قليلًا؟‬ 61 00:04:55,171 --> 00:04:57,173 ‫إن الإشاعات منتشرة‬ 62 00:04:57,256 --> 00:04:59,800 ‫وأود منك أن تعرفي‬ 63 00:04:59,884 --> 00:05:02,678 ‫أنني لن أسأل عن أي تفاصيل، مفهوم؟‬ 64 00:05:03,846 --> 00:05:06,182 ‫أنا وزوجي لسنا مستعدين للتحدّث عن ذلك.‬ 65 00:05:06,265 --> 00:05:07,266 ‫هل تفهمين؟‬ 66 00:05:08,601 --> 00:05:11,395 ‫لهذا قلت إنني لن أسأل عن التفاصيل.‬ 67 00:05:11,479 --> 00:05:12,563 ‫أجل.‬ 68 00:05:13,230 --> 00:05:18,361 ‫حتى إن أردت مني معرفة ما حدث حقًا،‬ 69 00:05:18,444 --> 00:05:20,780 ‫مثلًا، لمن كانت الجثث…‬ 70 00:05:20,863 --> 00:05:22,990 ‫يمكنني أن أقول،‬ 71 00:05:24,575 --> 00:05:26,660 ‫"رجاءً. لا أود سماع ذلك." أتفهمين قصدي؟‬ 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 ‫لا نود التحدّث عن الأمر.‬ 73 00:05:30,164 --> 00:05:33,000 ‫أجل، بالضبط.‬ 74 00:05:33,834 --> 00:05:35,002 ‫اسمعا.‬ 75 00:05:35,711 --> 00:05:38,381 ‫أنا في مجال العقارات، صحيح؟‬ 76 00:05:39,173 --> 00:05:43,260 ‫وأود قول إن منزلكما مدهش جدًا‬ 77 00:05:43,344 --> 00:05:48,557 ‫وأنتما مباشرةً أمام المنزل الأفضل.‬ 78 00:05:48,641 --> 00:05:51,435 ‫منزل "نورا" و"دين" استثنائي،‬ 79 00:05:51,519 --> 00:05:53,396 ‫والجميع يريده.‬ 80 00:05:54,230 --> 00:05:57,066 ‫على أي حال، هل لي أن أخصص لحظة‬ 81 00:05:57,149 --> 00:06:00,486 ‫لأهنئكما‬ 82 00:06:00,569 --> 00:06:04,990 ‫على رعاية هذا المنزل المذهل،‬ 83 00:06:05,074 --> 00:06:07,410 ‫لأنني أعلم أن كليكما‬ 84 00:06:08,285 --> 00:06:11,580 ‫عجوزان،‬ 85 00:06:11,664 --> 00:06:14,166 ‫وأعلم أن لديكما تلك الشقة في "فلوريدا".‬ 86 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 87 00:06:16,001 --> 00:06:17,753 ‫في الغالب تفكّران طوال الوقت‬ 88 00:06:17,837 --> 00:06:20,506 ‫وتقولان، "متى سنحلّق‬ 89 00:06:20,589 --> 00:06:22,341 ‫وننتقل إلى هناك بصورة دائمة؟"‬ 90 00:06:22,425 --> 00:06:23,551 ‫لا تعلمين ذلك.‬ 91 00:06:25,136 --> 00:06:27,888 ‫ما أعلمه‬ 92 00:06:28,639 --> 00:06:34,437 ‫هو أن منزلكما ما نسمّيه الآن ملكية موصومة.‬ 93 00:06:34,520 --> 00:06:36,147 ‫بسبب جرائم القتل.‬ 94 00:06:36,230 --> 00:06:40,276 ‫سيُباع منزلكما بأقل بكثير من سعره الطبيعي،‬ 95 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 ‫بما يقارب 50 بالمئة.‬ 96 00:06:41,944 --> 00:06:43,654 ‫ماذا تريدين؟‬ 97 00:06:46,240 --> 00:06:48,951 ‫أود أن أبيع منزلكما نيابةً عنكما.‬ 98 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 ‫لن نعرضه للبيع.‬ 99 00:06:51,245 --> 00:06:53,998 ‫ليس عليكما ذلك. بيعاه لي فحسب.‬ 100 00:06:54,582 --> 00:06:56,834 ‫هل تعرفان "دارين دان"‬ ‫من "دارين دان" للعقارات؟‬ 101 00:06:56,917 --> 00:06:58,294 ‫إنه مديري.‬ 102 00:06:58,377 --> 00:07:01,505 ‫وما نفعله هو العمل معًا،‬ 103 00:07:01,589 --> 00:07:05,342 ‫نؤسس شركة ذات مسؤولية محدودة ونشتري منازل‬ 104 00:07:05,426 --> 00:07:07,178 ‫ونبيعها فورًا.‬ 105 00:07:07,261 --> 00:07:09,805 ‫والناس يكونون سعداء دومًا.‬ 106 00:07:10,890 --> 00:07:14,685 ‫تمر أسرتي بمحنة شديدة. ذلك واضح لك.‬ 107 00:07:14,768 --> 00:07:18,147 ‫ألا تتحلين بأي تعاطف ولا كرامة؟‬ 108 00:07:18,939 --> 00:07:20,733 ‫أنال مرادي، أتفهمين قصدي؟‬ 109 00:07:40,169 --> 00:07:42,796 ‫كان قدومك إليّ حركة ذكية يا "نورا".‬ 110 00:07:42,880 --> 00:07:45,341 ‫تحدّثت إلى وسيطي في المكتب.‬ 111 00:07:45,424 --> 00:07:47,176 ‫يعرف محلل خطوط.‬ 112 00:07:47,259 --> 00:07:48,761 ‫شخص يثق به.‬ 113 00:07:48,844 --> 00:07:51,514 ‫عرضت عليه الظرف الثالث‬ 114 00:07:51,597 --> 00:07:54,767 ‫وصورًا لأول ظرفين‬ ‫والعينات التي أعطيتني إياها‬ 115 00:07:54,850 --> 00:07:58,479 ‫لخط "دين" وبطاقات عيد ميلاد وعيد حب.‬ 116 00:07:58,562 --> 00:08:03,567 ‫حذرني قائلًا إنها ليست أفضل عينة.‬ 117 00:08:04,568 --> 00:08:09,740 ‫لدينا 30 رسالة وثمانية أرقام‬ ‫وخط مائل وفاصلة.‬ 118 00:08:10,282 --> 00:08:12,660 ‫ليس كثيرًا لنعمل عليه، صحيح؟‬ 119 00:08:14,662 --> 00:08:18,457 ‫لا يسعه القول إن كانت هذه كلّها‬ ‫رسائل من كتابة شخص واحد.‬ 120 00:08:18,541 --> 00:08:19,875 ‫إنها متشابهة طبعًا،‬ 121 00:08:19,959 --> 00:08:24,463 ‫ولكن هناك اختلافًا كافيًا‬ ‫في بضع حركات قلم بين الظروف.‬ 122 00:08:25,464 --> 00:08:28,092 ‫هذان الخطان هنا، كمثال.‬ 123 00:08:28,175 --> 00:08:31,762 ‫أحدهما حركة لأعلى والآخر لأسفل،‬ 124 00:08:31,845 --> 00:08:36,141 ‫لا يسعه التفرقة ما إذا كان هذا‬ ‫شخصًا واحدًا لديه طريقتان لكتابة خط مائل‬ 125 00:08:36,225 --> 00:08:39,395 ‫أم أن هناك شخصًا آخر يقلد الأول.‬ 126 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 ‫ولكنه لاحظ شيئًا.‬ 127 00:08:43,440 --> 00:08:45,067 ‫ثالث ظرف.‬ 128 00:08:47,945 --> 00:08:49,530 ‫هل ترين "كيه" في "برانوك"؟‬ 129 00:08:50,406 --> 00:08:51,490 ‫هل ترين تلك الحلقة؟‬ 130 00:08:52,408 --> 00:08:54,368 ‫قال إنه وفق خبرته،‬ 131 00:08:56,036 --> 00:08:58,872 ‫شخص من بين عشرة أشخاص فقط يفعلون ذلك.‬ 132 00:09:00,332 --> 00:09:01,166 ‫انظري هنا.‬ 133 00:09:02,042 --> 00:09:05,379 ‫زوجك لا يكتب كلّ الأحرف كبيرة عادةً،‬ 134 00:09:05,462 --> 00:09:09,883 ‫لكنه كتب كلّ الأحرف كبيرة‬ ‫في عيد الحب قبل خمسة أعوام.‬ 135 00:09:11,510 --> 00:09:13,887 ‫مكتوب في آخر سطر،‬ 136 00:09:13,971 --> 00:09:16,348 ‫"أحبك أيتها السيدة (برانوك)."‬ 137 00:09:16,432 --> 00:09:18,350 ‫انظري إلى آخر "كيه".‬ 138 00:09:19,768 --> 00:09:22,438 ‫عجزت عن أخذ نتيجة حاسمة من هذا الشخص.‬ 139 00:09:22,521 --> 00:09:25,232 ‫ظل يقول إن هذه ليست عينة جيدة،‬ 140 00:09:26,275 --> 00:09:29,236 ‫ولكنني سألته عن رأيه فحسب،‬ 141 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 ‫ما هي احتمالية أن الشخص‬ ‫الذي كتب بطاقة عيد الحب تلك‬ 142 00:09:33,324 --> 00:09:35,451 ‫كتب كذلك الكلمات على الظرف؟‬ 143 00:09:35,534 --> 00:09:36,452 ‫وماذا قال؟‬ 144 00:09:38,162 --> 00:09:41,624 ‫قال إنه متأكد‬ ‫بنسبة 70 إلى 80 بالمئة أنه هو.‬ 145 00:09:51,008 --> 00:09:53,677 ‫لم قد يفعل هذا بأسرته؟‬ 146 00:09:54,553 --> 00:09:56,013 ‫إذا كان هذا منزل أحلامه.‬ 147 00:09:56,096 --> 00:10:00,726 ‫كان متحمسًا بشأن المطبخ والبلدة،‬ ‫ليس وكأنني أجبرته.‬ 148 00:10:00,809 --> 00:10:02,978 ‫كان بقدر حماستي نفسها.‬ 149 00:10:03,062 --> 00:10:05,272 ‫ربما أراد إرضاءك يا "نورا".‬ 150 00:10:05,356 --> 00:10:10,778 ‫أظن أنه لا يزال كذلك،‬ ‫ولهذا يعجز عن الاعتراف.‬ 151 00:10:10,861 --> 00:10:13,197 ‫أظن أنه تورط أكثر من اللازم.‬ 152 00:10:14,740 --> 00:10:18,160 ‫ظن أنه بوسعه تحمّل ثمن شيء،‬ ‫ثم أدرك أنه لا يسعه.‬ 153 00:10:19,161 --> 00:10:21,538 ‫في الواقع، أعرف أن ذلك ما حدث.‬ 154 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 ‫ماذا؟‬ 155 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 ‫قصدت المصرف الذي حصلتما منه على القرض.‬ 156 00:10:27,503 --> 00:10:29,505 ‫تحدّثت إلى الرجل بصورة غير رسمية.‬ 157 00:10:30,089 --> 00:10:31,840 ‫صديقه، "ستيف"،‬ 158 00:10:31,924 --> 00:10:34,802 ‫أخبرني بالعقبات‬ ‫التي تعيّن عليه تجاوزها مع مديره‬ 159 00:10:34,885 --> 00:10:36,220 ‫كي تحصلا على ذلك المنزل.‬ 160 00:10:36,887 --> 00:10:42,184 ‫صرف "دين" كلّ استثمار لتأمين ذلك القرض.‬ 161 00:10:42,267 --> 00:10:45,020 ‫الأسهم والسندات ونقود التقاعد.‬ 162 00:10:47,398 --> 00:10:52,027 ‫ولكن لا شك أنك تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 163 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 ‫لأنه تعيّن عليك التوقيع على ذلك.‬ 164 00:10:55,030 --> 00:10:57,783 ‫أظن أنني…‬ 165 00:10:59,368 --> 00:11:01,412 ‫كان هناك أشياء كثيرة للتوقيع عليها…‬ 166 00:11:01,495 --> 00:11:04,415 ‫حسنًا. ذلك كلّ… أجل، واحدة أخرى.‬ 167 00:11:04,498 --> 00:11:06,875 ‫…وأظن أنني لم أقرأ التفاصيل الدقيقة.‬ 168 00:11:07,376 --> 00:11:08,460 ‫ما هذه؟‬ 169 00:11:08,544 --> 00:11:11,046 ‫بعض أمور نقود التقاعد.‬ 170 00:11:11,964 --> 00:11:14,800 ‫الخاصة بـ"روث". وقّعي هناك،‬ ‫الحروف الأولى هناك.‬ 171 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 ‫…وتركته يتولى زمام الأمور.‬ 172 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 ‫أجل.‬ 173 00:11:18,470 --> 00:11:22,307 ‫وعلمت أن نقودنا ستُصرف على المنزل. أنا…‬ 174 00:11:22,391 --> 00:11:26,395 ‫كلّ نقودكما يا "نورا" فعليًا.‬ 175 00:11:26,478 --> 00:11:27,813 ‫ما عدا بطاقة "آميكس" لديك‬ 176 00:11:27,896 --> 00:11:30,441 ‫وحساب جار به عشرة آلاف تقريبًا.‬ 177 00:11:30,524 --> 00:11:35,988 ‫لذا، حينما قررتما تجديد المطبخ والقبو‬ 178 00:11:36,071 --> 00:11:38,157 ‫علاوة على الرهن العقاري،‬ 179 00:11:38,240 --> 00:11:42,661 ‫لم تكن النقود موجودة،‬ ‫لذا عاد إلى صديقه "ستيف".‬ 180 00:11:43,287 --> 00:11:49,084 ‫ولكنه قال له، "محال أن أوافق على قرض ثان،‬ 181 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 ‫ولكن هناك أشخاصًا‬ 182 00:11:53,589 --> 00:11:55,090 ‫قد يقرضونك بعض المال.‬ 183 00:11:55,883 --> 00:11:58,343 ‫ما دمت ستردّ لهم المبلغ."‬ 184 00:11:59,970 --> 00:12:01,555 ‫لم يكن ذلك استردادًا يا "نورا".‬ 185 00:12:02,181 --> 00:12:06,477 ‫كان ذلك قرضًا عالي الفائدة‬ ‫وقدره 150 ألفًا.‬ 186 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 ‫تبًا.‬ 187 00:12:09,646 --> 00:12:12,191 ‫أعلم. إنه كثير.‬ 188 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 ‫مهلًا.‬ 189 00:12:14,985 --> 00:12:19,323 ‫هذه مشكلة فقط إلى أن يصبح شريكًا، صحيح؟‬ 190 00:12:19,865 --> 00:12:20,824 ‫عزيزتي…‬ 191 00:12:22,659 --> 00:12:24,745 ‫تم تخطي "دين" في مسألة الشريك.‬ 192 00:12:27,956 --> 00:12:29,875 ‫- متى؟‬ ‫- لا أدري.‬ 193 00:12:29,958 --> 00:12:32,669 ‫أخبر "ستيف" قبل بضعة أسابيع،‬ 194 00:12:32,753 --> 00:12:35,839 ‫ولكن "ستيف" ليس متأكدًا من موعد حدوثه.‬ 195 00:12:36,465 --> 00:12:40,761 ‫لذا فجأة، لا يدرك "دين" فقط‬ ‫أنه اشترى منزلًا لا يسعه تحمّل ثمنه،‬ 196 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 ‫بل عليه الآن قرض عالي الفائدة‬ ‫من أناس مريبين‬ 197 00:12:44,556 --> 00:12:47,392 ‫ومحال عليه رد المبلغ لهم‬ 198 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 ‫في وقت قريب.‬ 199 00:12:50,187 --> 00:12:51,396 ‫احتاج إلى مهرب.‬ 200 00:12:55,108 --> 00:12:55,943 ‫أجل.‬ 201 00:12:58,570 --> 00:13:05,035 ‫"نورا"، أعتذر بشدة‬ ‫أننا اضطُررنا إلى المعرفة بهذه الطريقة.‬ 202 00:13:08,163 --> 00:13:09,957 ‫ولكن عليّ إخبارك بشيء يا عزيزتي.‬ 203 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 ‫نحن على علم بهوية المراقب الآن.‬ 204 00:13:46,493 --> 00:13:47,411 ‫يا "أندرو".‬ 205 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 ‫ماذا… إلى أين أنت ذاهب؟‬ 206 00:13:51,290 --> 00:13:52,833 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 207 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 ‫أنت! أيها الوغد!‬ 208 00:13:59,423 --> 00:14:01,133 ‫- أفلتني!‬ ‫- لا بأس!‬ 209 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 ‫كلّ شيء بخير! لم تهرب مني يا صاح؟‬ 210 00:14:04,177 --> 00:14:05,262 ‫لم تطاردني؟‬ 211 00:14:05,345 --> 00:14:07,139 ‫- لأنك كذبت عليّ!‬ ‫- لا، لم أفعل!‬ 212 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 ‫كذبت عليّ. أنت ممثل.‬ 213 00:14:08,807 --> 00:14:11,393 ‫- لم تخبرني أنك ممثل.‬ ‫- لم تسأل!‬ 214 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 ‫هل تكذب عليّ؟ هل عشت في منزلي؟‬ 215 00:14:13,604 --> 00:14:15,355 ‫- أجل أيها الحقير.‬ ‫- حسنًا.‬ 216 00:14:16,315 --> 00:14:18,191 ‫ماذا عن "ميتش" و"مو"؟‬ 217 00:14:18,275 --> 00:14:20,694 ‫ألا تزال تظن أنهما عضوا طائفة دموية ما؟‬ 218 00:14:20,777 --> 00:14:21,862 ‫وذلك الهراء عن ابنك؟‬ 219 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 ‫تبًا لك! كلّ ما أخبرتك به حقيقي.‬ 220 00:14:24,448 --> 00:14:26,491 ‫إن لم ترد تصديقه، فأنت حر.‬ 221 00:14:26,575 --> 00:14:29,953 ‫ولكن ابق بعيدًا عني أيها المختل.‬ 222 00:14:33,957 --> 00:14:34,791 ‫تبًا.‬ 223 00:15:06,323 --> 00:15:08,784 ‫"(نورا برانوك)"‬ 224 00:15:37,437 --> 00:15:38,522 ‫"نورا"؟‬ 225 00:15:39,439 --> 00:15:41,858 ‫لم أكن أعلم أنك قادمة. تعيّن عليك إخباري.‬ 226 00:15:41,942 --> 00:15:42,859 ‫مرحبًا.‬ 227 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 ‫ما الخطب؟‬ 228 00:15:44,027 --> 00:15:47,447 ‫لا شيء. كنت…‬ 229 00:15:48,240 --> 00:15:51,910 ‫يبدو أن كلّ القطع بيعت.‬ 230 00:15:52,786 --> 00:15:54,246 ‫- رجاءً اجلسي.‬ ‫- لا أصدّق.‬ 231 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 ‫دعيني أجلب لك بعض المياه.‬ 232 00:16:07,009 --> 00:16:08,260 ‫شكرًا.‬ 233 00:16:12,014 --> 00:16:14,641 ‫يُفترض بي ألّا أعرف هذا،‬ 234 00:16:15,892 --> 00:16:21,314 ‫ولكن ليس لدى الناس‬ ‫ما يشغلهم أكثر من النميمة هذه الأيام،‬ 235 00:16:21,398 --> 00:16:23,859 ‫وسمعت ما يجري بينك وبين "دين".‬ 236 00:16:23,942 --> 00:16:28,530 ‫أجل. كلّ زواج يمر بمصاعب، صحيح؟‬ 237 00:16:28,613 --> 00:16:32,117 ‫ظننت أننا مررنا بمصاعبنا،‬ ‫ولكنها ليست مثل هذه.‬ 238 00:16:32,784 --> 00:16:37,122 ‫هل لي أن أقول إذًا إن هذا العرض‬ 239 00:16:38,248 --> 00:16:41,585 ‫هو مصدر إلهام؟ لأنه يخبرني،‬ 240 00:16:41,668 --> 00:16:46,757 ‫"إن لم تنجح الأمور بينك وبين (دين)،‬ ‫فبوسعك إعالة أسرتك."‬ 241 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 ‫كم فنانًا بوسعه قول ذلك هذه الأيام؟‬ 242 00:16:51,636 --> 00:16:52,554 ‫جديًا.‬ 243 00:16:53,305 --> 00:16:56,141 ‫أودك أن تعودي إلى هنا‬ ‫مع عرض آخر الشهر القادم.‬ 244 00:16:57,017 --> 00:16:58,185 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 245 00:17:02,397 --> 00:17:04,775 ‫بالطبع.‬ 246 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 ‫جيد.‬ 247 00:17:15,869 --> 00:17:17,871 ‫"(دين)"‬ 248 00:17:32,177 --> 00:17:33,011 ‫مرحبًا؟‬ 249 00:17:40,852 --> 00:17:41,895 ‫رأيتك!‬ 250 00:17:51,780 --> 00:17:53,740 ‫"دين"! هل ذلك أنت؟‬ 251 00:18:00,122 --> 00:18:00,956 ‫يا إلهي.‬ 252 00:18:01,790 --> 00:18:03,416 ‫يبدو أنك تخافين بسهولة.‬ 253 00:18:03,500 --> 00:18:05,335 ‫ما هو ذلك المثل؟‬ 254 00:18:05,418 --> 00:18:07,671 ‫"السيدة شديدة التوتر‬ 255 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 ‫لديها أسرار تخفيها ليلًا."‬ 256 00:18:11,383 --> 00:18:14,386 ‫آسفة. لقد أخفتني.‬ 257 00:18:14,469 --> 00:18:15,846 ‫لا أعلم إن كنت سمعت،‬ 258 00:18:15,929 --> 00:18:18,473 ‫ولكن "ميتش" و"مو"، جاراكما في الشارع،‬ 259 00:18:18,557 --> 00:18:21,393 ‫اتضح أنهما لم يُرديا بالنار‬ ‫في وجهيهما ببندقية.‬ 260 00:18:21,476 --> 00:18:23,895 ‫لا أعلم جنازة من حضرت.‬ 261 00:18:23,979 --> 00:18:26,523 ‫مهلًا، ولكن أحدًا أُردي بالنار.‬ 262 00:18:26,606 --> 00:18:31,278 ‫فرأينا الجثث تُخرج،‬ ‫وسمع زوجي الطلقات النارية، لذا…‬ 263 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 ‫لا أظن أنه بوسعنا الوثوق بزوجك حاليًا.‬ 264 00:18:34,865 --> 00:18:35,740 ‫حسنًا.‬ 265 00:18:36,533 --> 00:18:39,369 ‫ماذا تريدين مني بالضبط؟‬ 266 00:18:39,452 --> 00:18:42,414 ‫سأستضيف غداءً لـ"مو" غدًا،‬ 267 00:18:42,497 --> 00:18:45,250 ‫تصرفات حسن جوار وما إلى ذلك.‬ 268 00:18:45,333 --> 00:18:47,919 ‫حفلة أطباق مشتركة على الطراز القديم.‬ 269 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 ‫أظن أنه عليك القدوم حقًا.‬ 270 00:18:49,796 --> 00:18:52,090 ‫الساعة الـ12. لن أقبل بالرفض.‬ 271 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 272 00:18:54,801 --> 00:18:57,762 ‫ألن تمانعي تحضير كسرولة؟ هل لديك وصفة؟‬ 273 00:18:58,263 --> 00:19:00,015 ‫ليس من دون تفكير عميق، ولكن…‬ 274 00:19:00,098 --> 00:19:01,349 ‫دجاج "نكسون" إذًا.‬ 275 00:19:02,475 --> 00:19:04,186 ‫سخني الفرن على درجة 218 مئوية،‬ 276 00:19:04,269 --> 00:19:05,645 ‫اطهي بعض الدجاج المخلي،‬ 277 00:19:05,729 --> 00:19:07,856 ‫ضعيه في طبق كسرولة بمقاس 21.5 سم،‬ 278 00:19:07,939 --> 00:19:10,984 ‫أضيفي البروكلي، عبوة من كريمة حساء الفطر،‬ 279 00:19:11,067 --> 00:19:13,904 ‫رشي الجبن فوقها، اختاري نوع الجبن…‬ 280 00:19:13,987 --> 00:19:16,615 ‫برأيي، أفضّل الشيدر المعتق.‬ 281 00:19:16,698 --> 00:19:20,035 ‫ثم اخبزيها لـ35 دقيقة.‬ 282 00:19:20,911 --> 00:19:22,454 ‫- حسنًا.‬ ‫- مفهوم؟‬ 283 00:19:22,537 --> 00:19:23,788 ‫دجاج "نكسون".‬ 284 00:19:24,831 --> 00:19:25,999 ‫أراك غدًا.‬ 285 00:19:28,877 --> 00:19:31,504 ‫هل تعرفين يا "بيرل". الأمر غريب.‬ ‫لا أظن أنني…‬ 286 00:19:32,505 --> 00:19:36,718 ‫دخلت منزلك منذ… 20 عامًا؟‬ 287 00:19:38,595 --> 00:19:40,847 ‫ولكنه كما أتذكّره بالضبط.‬ 288 00:19:41,431 --> 00:19:47,604 ‫اشترى والداي هذا المنزل‬ ‫عقب زواجهما فورًا في الأربعينيات‬ 289 00:19:47,687 --> 00:19:49,606 ‫ولم يجدداه قط.‬ 290 00:19:50,106 --> 00:19:52,359 ‫لذا، لم أجدده أنا أيضًا.‬ 291 00:19:52,943 --> 00:19:55,737 ‫أردت الحفاظ عليه كما هو.‬ 292 00:20:12,796 --> 00:20:15,048 ‫أعلم غاية هذا الغداء.‬ 293 00:20:19,552 --> 00:20:22,973 ‫حينما كان ابني في المدرسة الثانوية،‬ ‫عاقر المخدرات‬ 294 00:20:23,556 --> 00:20:26,810 ‫وتتسبب بهذا، أحدثت مرضًا عقليًا ما.‬ 295 00:20:26,893 --> 00:20:29,437 ‫جنون الارتياب، يسمع أصواتًا.‬ 296 00:20:30,105 --> 00:20:31,606 ‫لم نره منذ فترة،‬ 297 00:20:31,690 --> 00:20:34,985 ‫وآخر مرة تحدّثنا فيها‬ ‫كانت لإخباره عن سرطاني،‬ 298 00:20:35,068 --> 00:20:37,195 ‫وأنه كان قابلًا للعلاج،‬ 299 00:20:37,279 --> 00:20:40,699 ‫ولكن من يدري كم تبقّى لديّ.‬ 300 00:20:41,533 --> 00:20:43,743 ‫وأنا و"ميتش" ذاهبان إلى "فلوريدا".‬ 301 00:20:45,203 --> 00:20:47,580 ‫ولكن خلال إجازتنا،‬ 302 00:20:48,748 --> 00:20:53,211 ‫ذهب إلى ملجأ مشردين في "نيو هيفين"‬ ‫وعثر على شخصين عجوزين…‬ 303 00:20:58,466 --> 00:21:03,263 ‫وشكل جسديهما هو شكل جسد والده وجسدي نفسه،‬ 304 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 ‫وجلبهما إلى منزلنا‬ 305 00:21:09,561 --> 00:21:12,439 ‫وأرداهما بالنار وقتلهما.‬ 306 00:21:15,483 --> 00:21:16,651 ‫يا إلهي.‬ 307 00:21:17,569 --> 00:21:19,154 ‫لأخذ نقود التأمين.‬ 308 00:21:20,280 --> 00:21:22,615 ‫ثم… يجدر أن أقول هذا.‬ 309 00:21:23,575 --> 00:21:26,369 ‫هناك إشاعة‬ ‫بأنك تتلقين رسائل مريعة يا "نورا".‬ 310 00:21:27,370 --> 00:21:30,582 ‫وبمجرد سماعي لها، فكّرت على الفور،‬ 311 00:21:30,665 --> 00:21:32,751 ‫"لا، إنه (كريستوفير)."‬ 312 00:21:34,127 --> 00:21:39,424 ‫"مو"، من الغريب قولك لهذا،‬ ‫لأنه طوال هذا الوقت،‬ 313 00:21:40,133 --> 00:21:43,219 ‫كنت أظن أن "جاسبر" من يكتب تلك الرسائل.‬ 314 00:21:43,970 --> 00:21:47,349 ‫- تمزحين.‬ ‫- لا. ليس لديّ دليل.‬ 315 00:21:47,432 --> 00:21:49,059 ‫إنه مجرد شعور يخالجني.‬ 316 00:21:49,768 --> 00:21:52,604 ‫إنه متعلق جدًا بمنزلكما،‬ 317 00:21:52,687 --> 00:21:55,648 ‫وقبل بضعة أسابيع،‬ 318 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 ‫تذكّرت شيئًا حدث قبل خمسة أعوام تقريبًا.‬ 319 00:22:02,447 --> 00:22:04,407 ‫وردتني رسالة في البريد.‬ 320 00:22:06,368 --> 00:22:07,577 ‫لم تكن طويلة.‬ 321 00:22:09,412 --> 00:22:12,123 ‫كان عنوانها، "قصيدة إلى منزل".‬ 322 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 ‫واحتوت على شيء مثل،‬ 323 00:22:16,002 --> 00:22:19,172 ‫"عزيزتي الآنسة (وينزلو)، أحب منزلك.‬ 324 00:22:19,255 --> 00:22:24,886 ‫أحب النظر إليه. أحب مدى اختلافه.‬ 325 00:22:26,471 --> 00:22:28,640 ‫منزلك فريد جدًا.‬ 326 00:22:29,641 --> 00:22:32,769 ‫يسرني عدم تغييرك له."‬ 327 00:22:33,561 --> 00:22:35,772 ‫هل لا تزال معك؟ أيمكنني رؤيتها؟‬ 328 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 ‫لا، رميتها.‬ 329 00:22:38,066 --> 00:22:39,401 ‫ولكنني…‬ 330 00:22:39,484 --> 00:22:44,114 ‫لسبب ما. لطالما ظننت أن "جاسبر" من كتبها.‬ 331 00:22:44,197 --> 00:22:47,826 ‫في ذلك الوقت كنا نتحدّث‬ ‫عن تجديد طلاء المنزل،‬ 332 00:22:47,909 --> 00:22:51,371 ‫وظننت أن هذه طريقته ربما‬ ‫لقول إنه لا يريد ذلك.‬ 333 00:22:51,454 --> 00:22:53,581 ‫والخط؟ هل كان يشبه خطه؟‬ 334 00:22:53,665 --> 00:22:55,125 ‫كانت مكتوبة آليًا.‬ 335 00:22:56,000 --> 00:22:59,295 ‫ولكنه يحب الذهاب إلى المكتبة‬ ‫ولديهم آلة كاتبة هناك.‬ 336 00:23:00,255 --> 00:23:04,759 ‫قال إنه لم يفعلها، لكنني لم أنس الأمر.‬ 337 00:23:13,059 --> 00:23:14,894 ‫هل "جاسبر" هنا؟‬ 338 00:23:14,978 --> 00:23:18,773 ‫لا، إنه في درس الحرفية في مركز المجتمع.‬ 339 00:23:27,907 --> 00:23:29,868 ‫هل من أحد آخر هنا؟‬ 340 00:23:31,453 --> 00:23:33,746 ‫آمل أنه زائر رجل.‬ 341 00:23:36,332 --> 00:23:40,170 ‫فقط لأن عمر امرأة تجاوزت الـ50‬ ‫لا يعني أنها ليست لديها احتياجات.‬ 342 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 ‫صحيح يا "بيرلي"؟‬ 343 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 ‫أجل يا "مو"، أنت محقة.‬ 344 00:23:53,808 --> 00:23:56,478 ‫"أدخل الرمز الأمني، إدخال"‬ 345 00:24:09,324 --> 00:24:10,158 ‫أمي؟‬ 346 00:24:11,826 --> 00:24:13,453 ‫- آسفة، أنت…‬ ‫- أيمكننا التحدّث؟‬ 347 00:24:14,412 --> 00:24:15,580 ‫أجل، بالطبع.‬ 348 00:24:20,543 --> 00:24:21,544 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 349 00:24:22,545 --> 00:24:25,215 ‫أعلم أنني أسأت التصرّف مع أبي.‬ 350 00:24:27,800 --> 00:24:28,927 ‫أدرك أنه،‬ 351 00:24:30,386 --> 00:24:32,055 ‫حينما يُغضبني أحد،‬ 352 00:24:32,847 --> 00:24:35,767 ‫لن أمتنع عن قول أي شيء لأوذيه.‬ 353 00:24:37,310 --> 00:24:38,561 ‫لن أمتنع عن فعل أي شيء.‬ 354 00:24:41,648 --> 00:24:43,358 ‫حتى مع إدراكي أنني سأندم لاحقًا.‬ 355 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 356 00:24:55,370 --> 00:24:56,538 ‫سنتعافى من هذا.‬ 357 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 ‫قصيدة إلى منزل.‬ 358 00:25:10,218 --> 00:25:13,263 ‫جارتنا "بيرل"، وردتها رسالة قبل عدة أعوام‬ 359 00:25:13,346 --> 00:25:16,099 ‫وكان ذلك عنوانها، "قصيدة إلى منزل".‬ 360 00:25:16,891 --> 00:25:20,436 ‫كانت رسالة حب، ولكن إلى منزلهم،‬ 361 00:25:21,396 --> 00:25:23,189 ‫وظنت أن شقيقها كتبها،‬ 362 00:25:23,273 --> 00:25:25,024 ‫و"مورين"،‬ 363 00:25:26,442 --> 00:25:28,736 ‫تظن أن ابنها يكتب الرسائل إلينا.‬ 364 00:25:30,321 --> 00:25:31,948 ‫لكنك تظنين أنه أبي.‬ 365 00:25:32,031 --> 00:25:32,949 ‫لا، أنا…‬ 366 00:25:39,122 --> 00:25:40,373 ‫لا أظن أنه الفاعل.‬ 367 00:25:59,100 --> 00:26:00,143 ‫اسمعني.‬ 368 00:26:03,688 --> 00:26:06,941 ‫قلت إنك لم تضاجع تلك الفتاة في غرفة نومك‬ 369 00:26:07,025 --> 00:26:09,235 ‫- ولم أصدّقك، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 370 00:26:09,902 --> 00:26:12,113 ‫راودني فضول لمعرفة هويتها،‬ 371 00:26:12,196 --> 00:26:13,990 ‫لذا شاهدت المقطع‬ 372 00:26:14,073 --> 00:26:16,618 ‫لأرى إن كان بوسعي رؤية لوحة ترخيص سيارتها،‬ 373 00:26:16,701 --> 00:26:18,828 ‫لأن ما قلته لم يكن منطقيًا.‬ 374 00:26:18,911 --> 00:26:20,079 ‫ولكن اسمع هذا.‬ 375 00:26:20,163 --> 00:26:22,498 ‫لا تأتي إلى منزلك بلا سيارة فحسب،‬ 376 00:26:22,582 --> 00:26:23,916 ‫بل لم تأت قط.‬ 377 00:26:25,460 --> 00:26:29,422 ‫راجعت كلّ ثانية في المقطع من كلّ زاوية،‬ 378 00:26:29,505 --> 00:26:32,675 ‫رجوعًا إلى يوم تثبيتي للكاميرات، مفهوم؟‬ 379 00:26:32,759 --> 00:26:35,136 ‫ولم تظهر في أي من المقاطع.‬ 380 00:26:36,137 --> 00:26:38,139 ‫تظهر فقط في غرفة نومك.‬ 381 00:26:38,806 --> 00:26:39,891 ‫ماذا تعني؟‬ 382 00:26:40,933 --> 00:26:43,478 ‫يا رجل، لا أدري كيف دخلت منزلك.‬ 383 00:27:00,620 --> 00:27:01,496 ‫ماذا يجري؟‬ 384 00:27:02,246 --> 00:27:03,164 ‫أهلًا يا أبي.‬ 385 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 ‫هلّا نتحدّث؟‬ 386 00:27:12,215 --> 00:27:13,049 ‫أهلًا.‬ 387 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 ‫ماذا نقول إذًا؟‬ 388 00:27:22,517 --> 00:27:25,144 ‫الفتاة ذات فستان الكرز شبح؟‬ 389 00:27:26,813 --> 00:27:28,815 ‫لا. تلك مبالغة،‬ 390 00:27:28,898 --> 00:27:32,026 ‫ولكن هناك كاميرات تغطي‬ ‫جزء منزلكما الخارجي بأكمله، صحيح؟‬ 391 00:27:32,110 --> 00:27:33,194 ‫وفي غرفة نومنا.‬ 392 00:27:33,820 --> 00:27:34,862 ‫أزلتها.‬ 393 00:27:35,530 --> 00:27:37,073 ‫- شاهدتني أفعلها.‬ ‫- أزالها.‬ 394 00:27:39,575 --> 00:27:41,911 ‫"إيلي". واجباتك المنزلية.‬ 395 00:27:45,331 --> 00:27:48,793 ‫المغزى هو أنه لا يُوجد مقطع‬ ‫لدخول هذه الفتاة منزلكما قط.‬ 396 00:27:48,876 --> 00:27:50,795 ‫إطلاقًا. لا تظهر أبدًا.‬ 397 00:27:50,878 --> 00:27:51,879 ‫وهل تحققت بتمعن؟‬ 398 00:27:51,963 --> 00:27:56,300 ‫سيدة "برانوك"، راجعته مرارًا وتكرارًا‬ 399 00:27:57,093 --> 00:27:59,595 ‫لأنه أمر غريب. صحيح؟‬ 400 00:27:59,679 --> 00:28:02,223 ‫إما أن هذه الفتاة هبطت مظليًا على السقف‬ 401 00:28:02,306 --> 00:28:05,893 ‫ونزلت عبر المدخنة‬ ‫وإما أنها في الداخل دومًا.‬ 402 00:28:06,686 --> 00:28:07,603 ‫تختبئ.‬ 403 00:28:08,479 --> 00:28:12,024 ‫أو أن هناك مدخلًا آخر نجهله.‬ 404 00:28:13,526 --> 00:28:15,319 ‫ذلك مريب جدًا.‬ 405 00:28:17,029 --> 00:28:19,073 ‫حينما أخبرني زوجك أول مرة‬ 406 00:28:19,157 --> 00:28:22,243 ‫بأنه لا يعرف تلك الفتاة وأن هذا تلفيق،‬ 407 00:28:22,326 --> 00:28:23,411 ‫لم أصدّقه.‬ 408 00:28:24,746 --> 00:28:25,580 ‫لكنني أصدّقه الآن.‬ 409 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 ‫إن كان لكلامي قيمة.‬ 410 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 ‫هلّا تمهلنا لحظة؟‬ 411 00:28:42,472 --> 00:28:44,056 ‫أجل، بالطبع.‬ 412 00:29:00,364 --> 00:29:02,116 ‫سأطرح عليك أسئلة‬ 413 00:29:02,825 --> 00:29:06,621 ‫وإن كذبت عليّ،‬ ‫فأقسم إن الأمور بيننا ستنتهي.‬ 414 00:29:07,497 --> 00:29:08,915 ‫هل تفهمني؟ ستنتهي.‬ 415 00:29:08,998 --> 00:29:10,291 ‫لن أكذب عليك.‬ 416 00:29:11,876 --> 00:29:13,169 ‫اسأليني ما تريدين.‬ 417 00:29:18,591 --> 00:29:20,218 ‫هل ضاجعت تلك الفتاة؟‬ 418 00:29:20,301 --> 00:29:21,135 ‫لا.‬ 419 00:29:22,386 --> 00:29:24,263 ‫لم أر تلك الفتاة قط.‬ 420 00:29:25,515 --> 00:29:28,184 ‫لا أعرف كيف دخلت الغرفة. لم أستيقظ قط.‬ 421 00:29:29,101 --> 00:29:33,105 ‫لا أعلم كيف،‬ ‫ولكنني أقسم إنني أقول الحقيقة.‬ 422 00:29:34,982 --> 00:29:35,817 ‫حسنًا.‬ 423 00:29:39,695 --> 00:29:41,364 ‫هل تكتب تلك الرسائل؟‬ 424 00:29:51,999 --> 00:29:52,875 ‫أجبني.‬ 425 00:29:52,959 --> 00:29:55,628 ‫الأخيرة فحسب. آسف.‬ 426 00:29:56,170 --> 00:29:58,256 ‫- آسف. ذُعرت.‬ ‫- يا إلهي.‬ 427 00:29:58,339 --> 00:30:02,093 ‫ذُعرت. أندم للغاية على ذلك الآن،‬ ‫ولكنني لم أعرف ما عليّ فعله.‬ 428 00:30:03,094 --> 00:30:04,720 ‫هل ذلك بسبب القرض؟‬ 429 00:30:05,972 --> 00:30:09,684 ‫لماذا لم تخبرني أنك لم تصبح شريكًا؟‬ 430 00:30:09,767 --> 00:30:10,810 ‫لم أعلم كيف أخبرك.‬ 431 00:30:11,561 --> 00:30:13,521 ‫لم أعلم كيف أخبرك. كنت مصدومًا.‬ 432 00:30:13,604 --> 00:30:16,148 ‫وخدعتني بالتوقيع على إنفاق كلّ مدخراتنا‬ 433 00:30:16,232 --> 00:30:17,775 ‫ونقود تقاعدنا!‬ 434 00:30:17,859 --> 00:30:19,360 ‫أعلم. آسف.‬ 435 00:30:19,443 --> 00:30:21,028 ‫- أعلم أنه يبدو سيئًا، اتفقنا؟‬ ‫- إياك.‬ 436 00:30:21,112 --> 00:30:23,281 ‫آسف. لم أعلم ماذا عليّ أن أفعل.‬ 437 00:30:25,324 --> 00:30:27,076 ‫عزيزتي، عليك تصديقي.‬ 438 00:30:28,661 --> 00:30:30,746 ‫لم أكتب أول رسالتين.‬ 439 00:30:32,164 --> 00:30:33,165 ‫حسنًا.‬ 440 00:30:36,711 --> 00:30:37,628 ‫يا إلهي.‬ 441 00:30:43,759 --> 00:30:44,594 ‫"نورا".‬ 442 00:30:47,471 --> 00:30:49,682 ‫أرجوك لا تطلّقيني بسبب هذا.‬ 443 00:30:52,143 --> 00:30:53,019 ‫أرجوك.‬ 444 00:30:59,650 --> 00:31:03,446 ‫لست أقول إنني سأطلّقك.‬ 445 00:31:05,573 --> 00:31:06,949 ‫لست أقول إنني لن أفعل.‬ 446 00:31:09,994 --> 00:31:10,995 ‫اجلب معطفك.‬ 447 00:31:13,414 --> 00:31:15,791 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- لنقابل المحقق "تشيمبرلاند".‬ 448 00:31:15,875 --> 00:31:19,045 ‫يُفترض أن نتائج الحمض النووي‬ ‫لأول رسالتين جهزت الآن.‬ 449 00:31:19,128 --> 00:31:20,838 ‫أظن أنه يحتفظ بها.‬ 450 00:31:20,922 --> 00:31:23,299 ‫لذا اتصلت به، وقلت إن لم تكن جهزت،‬ 451 00:31:23,382 --> 00:31:25,968 ‫فسأرفع دعوى قضائية ضد قسم الشرطة.‬ 452 00:31:30,306 --> 00:31:31,682 ‫إنها قصة مضحكة.‬ 453 00:31:32,350 --> 00:31:35,561 ‫اتضح أن النتائج وردت قبل بضعة أيام،‬ ‫أسبوع كحد أقصى،‬ 454 00:31:35,645 --> 00:31:38,981 ‫وأعتذر، لكن غبيًا ما وضعها في صندوق بريدي‬ 455 00:31:39,065 --> 00:31:42,401 ‫أسفل بضعة كتالوجات غبية‬ ‫لم أكن لألقي نظرة عليها،‬ 456 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 ‫لذا لم أرها.‬ 457 00:31:43,736 --> 00:31:47,740 ‫انظرا، "ريستوريشن هاردوير"،‬ ‫شركة كرة طاولة، صالة ألعاب قديمة.‬ 458 00:31:48,282 --> 00:31:49,825 ‫كانت أسفل هذا مباشرةً.‬ 459 00:31:50,451 --> 00:31:52,286 ‫لذا، مجددًا، أعتذر.‬ 460 00:31:52,370 --> 00:31:54,330 ‫ولم تفتحها بعد؟‬ 461 00:31:55,081 --> 00:31:57,458 ‫لا. كنت أنتظر قدومكما أيها الطيبان.‬ 462 00:32:00,002 --> 00:32:00,962 ‫ها نحن أولاء.‬ 463 00:32:03,422 --> 00:32:04,256 ‫حسنًا.‬ 464 00:32:05,591 --> 00:32:06,926 ‫يمكنكما الاحتفاظ بهذه.‬ 465 00:32:08,427 --> 00:32:09,553 ‫و…‬ 466 00:32:11,472 --> 00:32:12,473 ‫ها نحن أولاء.‬ 467 00:32:18,980 --> 00:32:22,233 ‫لا يطابق أي شخص في قاعدة بياناتنا، للأسف.‬ 468 00:32:24,735 --> 00:32:28,239 ‫ما لم تحتوي عليه عينة الحمض النووي‬ ‫هو الكروموسوم "واي"،‬ 469 00:32:28,322 --> 00:32:32,576 ‫ما يعني أن المراقب امرأة.‬ 470 00:32:51,762 --> 00:32:53,014 ‫هل عدت بصورة دائمة إذًا؟‬ 471 00:32:53,848 --> 00:32:55,766 ‫ألن تغادر مجددًا؟‬ 472 00:32:59,520 --> 00:33:00,354 ‫حاليًا.‬ 473 00:33:02,940 --> 00:33:05,067 ‫الزواج مني ليس أمرًا سهلًا.‬ 474 00:33:10,781 --> 00:33:12,158 ‫تسرّني عودتك أبي.‬ 475 00:33:27,423 --> 00:33:31,093 ‫ما هو موقفنا الآن؟ من المشتبه بهنّ الإناث؟‬ 476 00:33:31,844 --> 00:33:36,098 ‫"بيرل" و"مو" الكبيرة وذات الضفائر.‬ 477 00:33:36,182 --> 00:33:38,851 ‫ولكن سأكرر كلامي،‬ ‫ظن "أندرو" أنهما "ميتش" و"مو".‬ 478 00:33:38,934 --> 00:33:43,147 ‫ومع مسألة الابن القاتل هذه،‬ ‫ازداد الأمر غرابة، صحيح؟‬ 479 00:33:43,230 --> 00:33:45,566 ‫تظن "مو" أن ابنها من يكتب الرسائل،‬ 480 00:33:45,649 --> 00:33:48,110 ‫- لكن ذلك لا يتطابق مع الحمض النووي.‬ ‫- لا.‬ 481 00:33:48,694 --> 00:33:51,989 ‫وتظن "بيرل" أن "جاسبر" من يكتب الرسائل،‬ 482 00:33:52,073 --> 00:33:53,991 ‫ولكن مسألة الحمض النووي مجددًا.‬ 483 00:33:54,700 --> 00:33:55,951 ‫أجل، مسألة الحمض النووي.‬ 484 00:33:56,035 --> 00:33:58,913 ‫أظن أنه علينا ترك مسألة‬ ‫الحمض النووي هذه برمتها مؤقتًا.‬ 485 00:33:59,455 --> 00:34:01,749 ‫لست متأكدًا مما إذا كان‬ ‫الحمض النووي على الظرف‬ 486 00:34:01,832 --> 00:34:03,626 ‫هو نفسه الذي لدى كاتب الرسائل.‬ 487 00:34:03,709 --> 00:34:05,461 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا أعلم. الأمر…‬ 488 00:34:06,545 --> 00:34:07,963 ‫أيًا كان من يكتب هذه الرسائل،‬ 489 00:34:08,047 --> 00:34:10,591 ‫الجهود التي يبذلها ليعبث معنا،‬ 490 00:34:10,674 --> 00:34:12,676 ‫لم لا يتخذ خطوة أخرى‬ 491 00:34:13,594 --> 00:34:16,847 ‫ويضع قفازات لكتابة الرسالة، صحيح؟‬ 492 00:34:16,931 --> 00:34:21,602 ‫ويجعل أحدًا آخر يلعق الظروف.‬ ‫أمه، شقيقته، حبيبته، أيًا كان.‬ 493 00:34:21,685 --> 00:34:23,395 ‫حمض أنثى نووي، صحيح؟‬ 494 00:34:23,479 --> 00:34:25,815 ‫والآن أصبحنا مرتبكين مجددًا.‬ 495 00:34:25,898 --> 00:34:28,859 ‫- ذلك ما كنت لأفعله.‬ ‫- أنت أدرى، صحيح؟‬ 496 00:34:35,741 --> 00:34:38,077 ‫جيد، أستحق ذلك.‬ 497 00:34:39,745 --> 00:34:41,163 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 498 00:34:41,247 --> 00:34:42,206 ‫هل تقول‬ 499 00:34:42,706 --> 00:34:45,668 ‫إن مسألة حمض الأنثى النووي لن تساعدنا؟‬ 500 00:34:45,751 --> 00:34:46,877 ‫لا أظن أنها ستساعد.‬ 501 00:34:46,961 --> 00:34:49,213 ‫كلّ ما تخبرني به‬ ‫هو أن كاتب الرسائل أيًا كان‬ 502 00:34:49,296 --> 00:34:51,215 ‫إما أنثى وإما يعرف أنثى،‬ 503 00:34:51,298 --> 00:34:55,219 ‫ما يضيّق النطاق إلى سكان كوكب الأرض كلّهم.‬ 504 00:34:56,470 --> 00:34:57,721 ‫عدنا إلى نقطة الصفر.‬ 505 00:35:06,313 --> 00:35:10,276 ‫إنه "جون غراف". رأيته، تحدّثت إليه.‬ 506 00:35:11,152 --> 00:35:14,321 ‫لا، تحدّثت إلى شخص تظن أنه هو.‬ 507 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 ‫أجل، في هذا المنزل.‬ 508 00:35:17,366 --> 00:35:18,284 ‫المنزل الذي…‬ 509 00:35:18,909 --> 00:35:21,745 ‫المنزل الذي عاش فيه وقتل أسرته كلّها فيه.‬ 510 00:35:22,329 --> 00:35:24,123 ‫ثم تظهر هذه الفتاة في المنزل‬ 511 00:35:24,206 --> 00:35:25,875 ‫على الفيديو مرتدية الفستان نفسه‬ 512 00:35:25,958 --> 00:35:28,627 ‫الذي قُتلت ابنة "غراف" به، وبضفائر؟‬ 513 00:35:28,711 --> 00:35:30,254 ‫هل تظنين أن تلك صدفة؟‬ 514 00:35:30,337 --> 00:35:35,092 ‫لا. لا أظن أنها كذلك،‬ ‫لكن لا أظن ذلك يعني أنه "جون غراف" فعلًا.‬ 515 00:35:39,221 --> 00:35:40,306 ‫لم يقبضوا عليه قط.‬ 516 00:35:44,268 --> 00:35:48,564 ‫قص وجهه من كلّ صورة له‬ ‫لرغبته في ألّا يُعرف.‬ 517 00:35:48,647 --> 00:35:50,858 ‫لم جاء إذًا إلى المكان الوحيد‬ 518 00:35:50,941 --> 00:35:53,194 ‫الذي يعرف الجميع شكله فيه؟‬ 519 00:35:54,570 --> 00:35:56,572 ‫يبدو غباءً، صحيح؟‬ 520 00:35:56,655 --> 00:36:00,242 ‫لم قد يفعل ذلك؟ لمضايقتنا فحسب؟‬ 521 00:36:00,784 --> 00:36:02,578 ‫ذلك غير منطقي.‬ 522 00:36:02,661 --> 00:36:04,622 ‫وآسفة، لكنني لا أصدّق‬ 523 00:36:04,705 --> 00:36:08,876 ‫أن فتاة بعمر الـ17‬ ‫هي العقل المدبر لكلّ هذا.‬ 524 00:36:08,959 --> 00:36:12,463 ‫اعتبرني مجنونة ومتحيزة ضد المرأة،‬ ‫لكنها ليست المراقب.‬ 525 00:36:14,089 --> 00:36:15,341 ‫عيّنها أحد.‬ 526 00:36:20,095 --> 00:36:21,555 ‫لا افتراضات.‬ 527 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 ‫ما هو أبسط حل؟‬ 528 00:36:25,726 --> 00:36:28,312 ‫ما هو دافع أحد ما ليكتب تلك الرسائل؟‬ 529 00:36:29,021 --> 00:36:30,147 ‫لا أعلم.‬ 530 00:36:30,231 --> 00:36:32,358 ‫كتبت رسالة. ماذا كانت غايتك؟‬ 531 00:36:33,651 --> 00:36:36,111 ‫- جعلك تتخلين عن المنزل؟‬ ‫- بالضبط.‬ 532 00:36:36,195 --> 00:36:39,156 ‫وأيًا كان من يفعل هذا، يريد المنزل بشدة.‬ 533 00:36:39,240 --> 00:36:42,785 ‫يريده منذ فترة ويريده لنفسه.‬ 534 00:36:43,994 --> 00:36:47,581 ‫مرحبًا أيها المثير. أردت تأكيد الغداء.‬ 535 00:36:47,665 --> 00:36:50,417 ‫تبقّى لي أمر عمل واحد لليوم‬ 536 00:36:50,501 --> 00:36:53,337 ‫ثم سأراك هناك.‬ 537 00:36:54,338 --> 00:36:55,172 ‫مرحبًا؟‬ 538 00:36:55,256 --> 00:36:56,548 ‫- أهلًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 539 00:36:56,632 --> 00:36:58,092 ‫لديّ أخبار سارّة.‬ 540 00:36:58,175 --> 00:36:59,551 ‫وردك عرض!‬ 541 00:36:59,635 --> 00:37:02,263 ‫حقًا؟ جيد.‬ 542 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 ‫لست…‬ 543 00:37:03,389 --> 00:37:05,599 ‫أولًا، هل نعرف هويته؟‬ 544 00:37:05,683 --> 00:37:07,893 ‫لا، إنها شركة ذات مسؤولية محدودة،‬ 545 00:37:07,977 --> 00:37:11,647 ‫ولكن ذلك غير مهم لأنه عرض نقدي بالكامل.‬ 546 00:37:11,730 --> 00:37:13,774 ‫حسنًا، ما العرض؟‬ 547 00:37:13,857 --> 00:37:14,817 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 548 00:37:14,900 --> 00:37:19,280 ‫1.9 مليون دولار، نقدًا.‬ 549 00:37:19,363 --> 00:37:21,532 ‫أرى أنه عليك القبول به!‬ 550 00:37:21,615 --> 00:37:25,744 ‫ماذا؟ لا! دفعنا 3.3 مليون.‬ 551 00:37:25,828 --> 00:37:27,788 ‫لن نبيعه لقاء 1.9 يا "كارين".‬ 552 00:37:27,871 --> 00:37:30,541 ‫بحقك. عمّ تتحدّثين؟‬ 553 00:37:31,041 --> 00:37:33,377 ‫الأمر غالبًا بسبب الرسائل.‬ 554 00:37:33,460 --> 00:37:35,212 ‫يظن البعض أنه مسكون…‬ 555 00:37:35,296 --> 00:37:38,882 ‫أيًا كان، نظريتي هي أنه مطور في الغالب‬ 556 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 ‫تروق له الأرض حقًا.‬ 557 00:37:40,217 --> 00:37:44,013 ‫سيهد المنزل ويملّح الأرض ثم يعيد البناء.‬ 558 00:37:44,096 --> 00:37:48,309 ‫"كارين"، لن يشتري أحد هذا المنزل ليهده.‬ 559 00:37:48,392 --> 00:37:51,603 ‫"نورا"، أظن حقًا‬ ‫أنه عليك التفكير في العرض.‬ 560 00:37:51,687 --> 00:37:54,356 ‫عليك التحدّث إلى "دين" و…‬ 561 00:37:54,440 --> 00:37:58,277 ‫هل تعلمين شيئًا؟ ربما بوسعنا طلب مليونين؟‬ 562 00:37:58,360 --> 00:38:02,740 ‫ولكن اسمعي،‬ ‫عليك أخذ صحتك النفسية في الاعتبار.‬ 563 00:38:02,823 --> 00:38:04,074 ‫هذا رأيي حقًا.‬ 564 00:38:04,158 --> 00:38:05,701 ‫لن ننال أفضل من هذا.‬ 565 00:38:05,784 --> 00:38:09,121 ‫سأفكّر فيه.‬ 566 00:38:09,204 --> 00:38:11,040 ‫عاودي الاتصال بي.‬ 567 00:38:11,123 --> 00:38:12,666 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 568 00:38:12,750 --> 00:38:13,792 ‫من كان ذلك؟‬ 569 00:38:14,460 --> 00:38:16,045 ‫لا شيء. مرحبًا.‬ 570 00:38:17,046 --> 00:38:20,507 ‫أهلًا. كنت أفكّر في أن أطبخ العشاء الليلة.‬ 571 00:38:21,425 --> 00:38:23,177 ‫لأنني بارع في ذلك.‬ 572 00:38:23,260 --> 00:38:24,720 ‫- أجل. حسنًا.‬ ‫- موافقة؟‬ 573 00:38:26,055 --> 00:38:29,850 ‫هل لي بالمفاتيح؟‬ ‫عليّ المرور على النادي الريفي.‬ 574 00:38:30,642 --> 00:38:31,477 ‫أجل.‬ 575 00:38:32,728 --> 00:38:35,731 ‫مرحبًا. أود التحدّث إلى "كاثي"‬ ‫من قسم العضويات.‬ 576 00:38:35,814 --> 00:38:38,400 ‫أود أن أسألها عن سبب إلغاء عضويتنا.‬ 577 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 ‫- بالطبع. دعيني أرى إن أمكنني الوصول لها.‬ ‫- رائع. شكرًا.‬ 578 00:39:00,381 --> 00:39:02,466 ‫أود منك القدوم إلى هنا حالًا.‬ 579 00:39:03,050 --> 00:39:05,177 ‫لا أعلم. استقل "أوبر".‬ 580 00:39:06,011 --> 00:39:08,972 ‫يا صاح. اسلك يمينًا هنا، رجاءً. آسف.‬ 581 00:39:09,807 --> 00:39:12,684 ‫مهلًا، هل هو الشخص‬ ‫الذي كانت تضاجعه طوال هذه الفترة؟‬ 582 00:39:12,768 --> 00:39:14,311 ‫أجل. لا بد من ذلك.‬ 583 00:39:14,395 --> 00:39:16,021 ‫ويجعل موضوع "جون" ذلك منطقيًا.‬ 584 00:39:16,105 --> 00:39:19,817 ‫لديها وصول إلى كلّ المعلومات‬ ‫التي كانت تحاول الشرطة التستر عليها.‬ 585 00:39:19,900 --> 00:39:21,193 ‫لا يُصدّق.‬ 586 00:39:21,276 --> 00:39:22,903 ‫وهل تتذكّر كيف قال،‬ 587 00:39:22,986 --> 00:39:25,697 ‫"نعلم كم تعيّن عليكما إنفاقه‬ ‫لشراء ذلك المنزل."‬ 588 00:39:26,198 --> 00:39:28,242 ‫أجل، هكذا علم.‬ 589 00:39:28,325 --> 00:39:29,410 ‫أنا قادم بسرعة.‬ 590 00:39:32,621 --> 00:39:34,790 ‫هلّا نشتري سيارة ثانية بالمناسبة؟‬ 591 00:39:36,375 --> 00:39:39,420 ‫وقلت، "حسنًا، شكرًا."‬ 592 00:39:44,925 --> 00:39:47,678 ‫مرحبًا. ما الذي تفعلانه هنا؟‬ 593 00:39:47,761 --> 00:39:49,638 ‫لم نكن نعلم أنكما مرتبطان.‬ 594 00:39:49,721 --> 00:39:50,973 ‫مرحبًا. لسنا كذلك.‬ 595 00:39:51,056 --> 00:39:56,145 ‫لا، نحن نتناول غداءً متأخرًا قليلًا.‬ 596 00:39:57,312 --> 00:39:59,731 ‫لم نكن نعلم أنكما تعرفان بعضكما بعضًا حتى.‬ 597 00:39:59,815 --> 00:40:02,234 ‫حيث إنكما لم تذكرا ذلك، وهو أمر غريب.‬ 598 00:40:02,317 --> 00:40:04,862 ‫ماذا يجري؟ تأتيان إلى هنا وتقاطعاننا.‬ 599 00:40:05,696 --> 00:40:07,489 ‫إنها أنت. أنت المراقب.‬ 600 00:40:07,573 --> 00:40:10,284 ‫أو ربما كلاكما. أحدكما.‬ 601 00:40:10,367 --> 00:40:12,578 ‫"نورا"، لا يسعك توجيه اتهام كذلك.‬ 602 00:40:12,661 --> 00:40:15,914 ‫أيًا كان المراقب،‬ ‫فهو يريد خروجنا من ذلك المنزل، صحيح؟‬ 603 00:40:15,998 --> 00:40:20,210 ‫من كان يخبرني بأن أبيع المنزل‬ ‫منذ يوم انتقالي له؟ أنت.‬ 604 00:40:20,294 --> 00:40:22,754 ‫لأنك قلت إنكما تواجهان مشكلات مالية.‬ 605 00:40:22,838 --> 00:40:24,465 ‫وهكذا عرف ذلك، صحيح؟‬ 606 00:40:25,007 --> 00:40:26,884 ‫موضوع "كم المال الذي أنفقتماه"؟‬ 607 00:40:26,967 --> 00:40:29,553 ‫إنه افتراض منطقي.‬ ‫إنه منزل بقيمة ثلاثة ملايين دولار.‬ 608 00:40:29,636 --> 00:40:32,347 ‫وحاولت إقناعي بأنك تخونني‬ 609 00:40:32,431 --> 00:40:34,099 ‫- هناك على تلك الطاولة.‬ ‫- ماذا؟‬ 610 00:40:34,183 --> 00:40:35,434 ‫"فتاة ذات ضفائر."‬ 611 00:40:35,517 --> 00:40:38,270 ‫جملة عجيبة لتُستخدم قبل أسابيع فقط‬ 612 00:40:38,353 --> 00:40:41,315 ‫من ظهور فتاة ذات ضفائر‬ ‫في منزلنا في غرفة نومنا،‬ 613 00:40:41,398 --> 00:40:43,150 ‫متنكرة في شكل الفتاة التي قُتلت.‬ 614 00:40:43,233 --> 00:40:44,485 ‫كان اسمها "بات غراف".‬ 615 00:40:44,568 --> 00:40:47,654 ‫- هل يذكّرك ذلك الاسم بشيء أيها المحقق؟‬ ‫- لا.‬ 616 00:40:47,738 --> 00:40:48,864 ‫لا، حقًا؟‬ 617 00:40:48,947 --> 00:40:49,990 ‫هذا جنون.‬ 618 00:40:50,073 --> 00:40:51,200 ‫أيها الأمن!‬ 619 00:40:51,283 --> 00:40:53,285 ‫هذا شنيع. لا، بل هذا افتراء.‬ 620 00:40:53,368 --> 00:40:56,121 ‫إنه كذلك. هل تعلمين شيئًا؟‬ ‫ظننت أننا صديقتان.‬ 621 00:40:56,205 --> 00:40:58,081 ‫قد أفقد رخصتي بسبب هذا.‬ 622 00:40:58,749 --> 00:41:00,918 ‫أردت المنزل، لكن لم يسعك تحمّل ثمنه،‬ 623 00:41:01,001 --> 00:41:05,088 ‫لذا ساعدك عبر إزعاجنا‬ ‫كي نرضخ لبيعه بثمن رخيص.‬ 624 00:41:05,172 --> 00:41:07,007 ‫وكاد الأمر ينجح.‬ 625 00:41:07,090 --> 00:41:09,259 ‫بوسعك تحمّل شرائه بـ1.9، صحيح؟‬ 626 00:41:09,343 --> 00:41:12,930 ‫جعلتنا نجري تجديدات كي تبيعيه.‬ 627 00:41:13,680 --> 00:41:16,934 ‫أخبريني الآن يا "كارين". من يدير‬ ‫الشركة ذات المسؤولية المحدودة تلك؟ أنت؟‬ 628 00:41:17,518 --> 00:41:19,102 ‫أم هو أم كلاكما؟‬ 629 00:41:19,186 --> 00:41:20,604 ‫والكتالوجات الغريبة تلك.‬ 630 00:41:20,687 --> 00:41:23,899 ‫ماذا تفعل بكتالوج كرة طاولة على مكتبك؟‬ 631 00:41:23,982 --> 00:41:27,361 ‫أعلم، لأن آلة كرة طاولة‬ ‫ستبدو رائعة في ملاذ ذكوري.‬ 632 00:41:27,444 --> 00:41:29,404 ‫حسنًا. هذا…‬ 633 00:41:31,198 --> 00:41:32,741 ‫معك المحقق "تشيمبرلاند".‬ 634 00:41:32,824 --> 00:41:35,327 ‫أطلب سيارة دورية‬ ‫عند نادي "ويستفيلد" الريفي.‬ 635 00:41:35,410 --> 00:41:37,871 ‫أخطأت وتعلم أنك أخطأت، صحيح؟‬ 636 00:41:37,955 --> 00:41:40,707 ‫عيّنت شخصًا ما ليتظاهر بأنه مفتش بناء‬ 637 00:41:40,791 --> 00:41:42,960 ‫ليتظاهر بأنه قتل أسرته كلّها؟‬ 638 00:41:43,043 --> 00:41:45,879 ‫ورشحت لنا "ثيودورا بيرتش".‬ ‫هل هي مشاركة أيضًا؟‬ 639 00:41:45,963 --> 00:41:47,965 ‫آسفة، هل سيشاركانكما؟‬ 640 00:41:48,048 --> 00:41:49,299 ‫هل تعلم شيئًا؟‬ 641 00:41:51,009 --> 00:41:54,054 ‫ستنال عقاب هذا. مفهوم؟ كلّه يا صاح.‬ 642 00:41:54,137 --> 00:41:56,223 ‫توقع دعوى قضائية لأن أمرك انتهى.‬ 643 00:41:57,015 --> 00:41:58,016 ‫- أمرك انتهى.‬ ‫- أجل.‬ 644 00:42:00,519 --> 00:42:03,105 ‫قد أتصل بصديقي في "بيج سيكس"‬ 645 00:42:03,981 --> 00:42:06,650 ‫لأنني أرى أنه حان الوقت ليعرف العالم‬ 646 00:42:06,733 --> 00:42:08,235 ‫ما يجري في منزلكما!‬ 647 00:42:13,657 --> 00:42:16,743 ‫لا يمكننا العيش هكذا.‬ ‫يدفعنا هذا إلى الجنون.‬ 648 00:42:16,827 --> 00:42:19,413 ‫أعلم، ولكن اسمعي، الكلام متوافق، صحيح؟‬ 649 00:42:19,496 --> 00:42:21,498 ‫ليس وكأننا قلنا شيئًا غير صحيح.‬ 650 00:42:21,582 --> 00:42:24,293 ‫بالطبع سيحاولون إيهامنا بأمور‬ ‫وجعلنا نبدو مجنونين،‬ 651 00:42:24,376 --> 00:42:27,129 ‫ولكن ذلك لأننا اكتشفنا شيئًا.‬ 652 00:42:27,212 --> 00:42:30,591 ‫أجل، ولكن ماذا عسانا نفعل؟‬ ‫لا يمكننا إثبات أي من ذلك.‬ 653 00:42:30,674 --> 00:42:33,343 ‫ليس بعد،‬ ‫ولكن بمجرد أن نتحدّث إلى "ثيودورا"؟‬ 654 00:42:33,427 --> 00:42:36,597 ‫إن كان "تشيمبرلاند" مشاركًا، فهي كذلك.‬ 655 00:42:38,348 --> 00:42:39,182 ‫صحيح؟‬ 656 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 ‫هذا ليس صحيًا.‬ 657 00:42:45,063 --> 00:42:47,357 ‫أصبحت أجهل أنفسنا.‬ 658 00:42:48,609 --> 00:42:52,487 ‫أولًا، علينا تسديد القرض الذي ورطتنا فيه،‬ 659 00:42:53,864 --> 00:42:56,575 ‫ثم رأيي أن نبيع المنزل.‬ 660 00:42:57,326 --> 00:43:01,663 ‫نقبل بأفضل عرض يأتي ثم نسترجع حيواتنا.‬ 661 00:43:06,168 --> 00:43:07,502 ‫بيعت كلّ أغراض عرضي.‬ 662 00:43:09,254 --> 00:43:10,297 ‫سنكون بخير.‬ 663 00:43:10,380 --> 00:43:13,133 ‫مهلًا، ماذا؟ هل بيعت كلّ أغراض عرضك؟‬ 664 00:43:15,969 --> 00:43:18,430 ‫أجل.‬ 665 00:43:20,766 --> 00:43:22,517 ‫أظن أنني عثرت على شيء.‬ 666 00:43:25,020 --> 00:43:27,064 ‫أتتذكّرين كيف أخبرتني عن "قصيدة إلى منزل"؟‬ 667 00:43:27,147 --> 00:43:29,274 ‫- الرسالة التي وصلت إلى جيراننا؟‬ ‫- أجل.‬ 668 00:43:29,358 --> 00:43:32,694 ‫بحثت عنها على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ ‫انظرا إلى أول نتيجة تظهر.‬ 669 00:43:33,779 --> 00:43:36,657 ‫- هذا لا يُصدّق.‬ ‫- إنه أشبه بمجموعة كاملة.‬ 670 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 ‫ارتادوا مدرسة "ويستفيلد" الثانوية.‬ 671 00:43:38,617 --> 00:43:40,327 ‫كان لديهم معلّم الإنجليزية نفسه،‬ 672 00:43:40,410 --> 00:43:43,413 ‫الذي أظن أنه كلّفهم‬ ‫بهذا الواجب الذي أحبوه.‬ 673 00:43:43,497 --> 00:43:45,123 ‫ماذا كان الواجب؟‬ 674 00:43:45,207 --> 00:43:48,418 ‫كان يُفترض بهم العثور على منزل أحبوه كلّهم‬ 675 00:43:48,502 --> 00:43:50,921 ‫وربما قضاء الوقت في دراسته أو ما شابه.‬ 676 00:43:51,004 --> 00:43:53,131 ‫ثم يكتبون رسالة إليه، رسالة حب.‬ 677 00:43:53,215 --> 00:43:54,925 ‫يا إلهي، "إيلي".‬ 678 00:43:55,008 --> 00:43:56,510 ‫انظرا، نشر أحد رسالته.‬ 679 00:43:57,010 --> 00:44:00,097 ‫"عزيزي 89 (هوليهوك ريدج). إنك منزل فاتن."‬ 680 00:44:00,180 --> 00:44:01,098 ‫"(لانيا روبيرتس)"‬ 681 00:44:01,181 --> 00:44:04,142 ‫"قديم وقوي، ظللت شامخًا مكانك لـ99 عامًا.‬ 682 00:44:04,226 --> 00:44:07,104 ‫هل تظن أنك ستظل شامخًا‬ ‫بعد 99 عامًا من الآن؟"‬ 683 00:44:08,105 --> 00:44:12,067 ‫مهلًا، من المعلّم ومتى مات؟‬ 684 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 ‫من قال إنه ميت؟ إنه في المجموعة.‬ 685 00:44:14,611 --> 00:44:16,988 ‫اسمه "روجر كابلين". بحثت عنه للتو.‬ 686 00:44:17,072 --> 00:44:19,032 ‫يعيش في "ويستفيلد"، 71 شارع "أوك".‬ 687 00:44:20,534 --> 00:44:22,202 ‫رأيت ذلك الوجه.‬ 688 00:44:22,285 --> 00:44:23,578 ‫ماذا تعنين؟‬ 689 00:44:23,662 --> 00:44:25,914 ‫هنا يوم عرض المنزل للبيع.‬ 690 00:44:27,249 --> 00:44:28,208 ‫أعتذر عن المقاطعة.‬ 691 00:44:29,251 --> 00:44:32,504 ‫هناك شيء في الأسفل عليكما رؤيته.‬ 692 00:44:33,213 --> 00:44:34,047 ‫هواء بارد.‬ 693 00:44:34,631 --> 00:44:38,135 ‫قادم من هنا، وهو أمر غير منطقي.‬ 694 00:44:38,719 --> 00:44:40,846 ‫- وحينما أزلنا الجدار العازل…‬ ‫- أجل؟‬ 695 00:44:40,929 --> 00:44:43,557 ‫عجزت عن فهم مصدره.‬ 696 00:44:43,640 --> 00:44:46,393 ‫طوب متين، لا تسريبات.‬ 697 00:44:46,476 --> 00:44:49,187 ‫لكن أحد عمالي عثر على المشكلة.‬ 698 00:44:54,025 --> 00:44:55,026 ‫تفقّداها.‬ 699 00:44:56,987 --> 00:44:58,029 ‫يا إلهي.‬ 700 00:44:58,572 --> 00:44:59,781 ‫إنه نفق.‬ 701 00:45:00,782 --> 00:45:03,118 ‫هل يقود إلى جزء آخر من العقار؟‬ 702 00:45:03,201 --> 00:45:05,287 ‫- لا أدري. عثرنا عليه للتو.‬ ‫- لا.‬ 703 00:45:05,370 --> 00:45:09,124 ‫إنها شائعة للغاية في الشمال الشرقي‬ ‫في المنازل القديمة كهذا.‬ 704 00:45:10,041 --> 00:45:12,836 ‫استخدموها لتهريب النبيذ خلال فترة الحظر.‬ 705 00:45:13,545 --> 00:45:15,130 ‫قال "أندرو" إن هناك أنفاقًا.‬ 706 00:45:17,883 --> 00:45:19,593 ‫تبًا للأمر. سأدخل.‬ 707 00:45:20,677 --> 00:45:22,429 ‫مهلًا. سأرافقك.‬ 708 00:45:23,305 --> 00:45:24,723 ‫عليك اعتمار خوذة.‬ 709 00:45:31,521 --> 00:45:32,481 ‫يا إلهي.‬ 710 00:45:33,940 --> 00:45:34,983 ‫يا إلهي.‬ 711 00:45:37,194 --> 00:45:38,904 ‫عزيزي، لنعد أدراجنا.‬ 712 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 ‫لا أصدّق هذا.‬ 713 00:45:45,827 --> 00:45:46,953 ‫هل أنت بخير؟ انتبهي.‬ 714 00:45:47,621 --> 00:45:48,997 ‫الرائحة هنا كريهة.‬ 715 00:45:50,624 --> 00:45:52,793 ‫مهلًا. يا إلهي.‬ 716 00:45:53,376 --> 00:45:55,378 ‫- لنخرج من هنا أرجوك.‬ ‫- أنت بخير!‬ 717 00:45:56,922 --> 00:45:58,465 ‫يا إلهي.‬ 718 00:45:59,216 --> 00:46:00,717 ‫ما هذا المكان؟‬ 719 00:46:03,053 --> 00:46:03,970 ‫مهلًا.‬ 720 00:46:07,724 --> 00:46:09,267 ‫تبًا. مرحبًا؟‬ 721 00:46:10,393 --> 00:46:11,394 ‫من أنت؟‬ 722 00:46:13,146 --> 00:46:13,980 ‫تبًا.‬ 723 00:46:14,064 --> 00:46:15,524 ‫من أنت؟‬ 724 00:47:46,698 --> 00:47:51,703 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬