1 00:00:06,382 --> 00:00:09,385 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:18,061 --> 00:00:20,772 ‎(迪恩与诺拉布兰诺克 ‎家庭套餐:迪恩布兰诺克手机) 3 00:00:28,071 --> 00:00:29,363 ‎不 4 00:00:30,740 --> 00:00:33,743 ‎(被呼叫号) 5 00:00:49,050 --> 00:00:50,426 ‎(凌晨1点04分) 6 00:01:14,408 --> 00:01:16,369 ‎这里是浪潮汽车旅馆 我是谭美 7 00:01:19,247 --> 00:01:21,707 ‎喂?有人吗? 8 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 ‎喂 9 00:01:37,974 --> 00:01:40,017 ‎你好 我是诺拉布兰诺克 10 00:01:40,101 --> 00:01:43,396 ‎我需要马上见你 11 00:01:58,369 --> 00:02:00,788 ‎诺拉 你好吗? 12 00:02:02,081 --> 00:02:03,040 ‎不太好 13 00:02:04,208 --> 00:02:08,504 ‎我猜迪恩已经跟你说了 ‎他现在不住在家里 14 00:02:10,214 --> 00:02:13,217 ‎对 因为视频里 ‎在卧室出现的那个女生 15 00:02:13,301 --> 00:02:15,636 ‎他跟我说他不知道她是谁 16 00:02:15,720 --> 00:02:17,388 ‎他说没有跟她上床 17 00:02:17,930 --> 00:02:19,432 ‎他也是这么跟我说的 18 00:02:20,725 --> 00:02:21,893 ‎你相信他吗? 19 00:02:23,394 --> 00:02:25,313 ‎我相信他 20 00:02:28,482 --> 00:02:30,318 ‎那不是他的作风 21 00:02:30,401 --> 00:02:34,113 ‎我必须说我很欣赏迪恩 22 00:02:35,698 --> 00:02:36,782 ‎但那个视频… 23 00:02:37,742 --> 00:02:40,703 ‎在你们的卧室里 ‎一个扎着马尾辫的17岁的姑娘 24 00:02:40,786 --> 00:02:42,496 ‎已经不需要多说什么了 25 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 ‎怎么了? 26 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 ‎你刚才说“马尾辫” 27 00:02:48,753 --> 00:02:49,879 ‎这怎么了? 28 00:02:49,962 --> 00:02:52,298 ‎就是很具体 29 00:02:52,924 --> 00:02:56,802 ‎几个星期前我在俱乐部 ‎听我的朋友凯伦用过这个词 30 00:02:56,886 --> 00:02:58,221 ‎现在你也用这个词 31 00:02:58,304 --> 00:03:01,682 ‎在那之前 我应该有20年 ‎没听到过这个词了 32 00:03:01,766 --> 00:03:04,101 ‎但这不是 ‎你打电话给我的原因 对吗? 33 00:03:06,562 --> 00:03:07,396 ‎没错 34 00:03:11,192 --> 00:03:14,654 ‎我想查他的手机通话记录 35 00:03:16,072 --> 00:03:19,158 ‎看看有没有号码是我不认识的 36 00:03:19,242 --> 00:03:21,244 ‎她的 那个女生的号码 37 00:03:21,327 --> 00:03:23,412 ‎他手机的记录没什么可疑的 38 00:03:23,496 --> 00:03:29,043 ‎所以我想 ‎“也许他是用家里的固定电话 39 00:03:29,126 --> 00:03:30,378 ‎打给她的” 40 00:03:31,963 --> 00:03:33,589 ‎我有所发现 但不是她的号码 41 00:03:34,257 --> 00:03:37,718 ‎你记得吗? ‎我跟你说过 我单独跟孩子们 42 00:03:37,802 --> 00:03:39,720 ‎住在汽车旅馆期间 接到了一通电话 43 00:03:39,804 --> 00:03:40,638 ‎喂? 44 00:03:42,265 --> 00:03:43,891 ‎当时大概是凌晨1点… 45 00:03:43,975 --> 00:03:44,892 ‎喂? 46 00:03:44,976 --> 00:03:46,018 ‎我记得那件事 47 00:03:47,144 --> 00:03:50,773 ‎所以我查了座机记录 ‎上面有旅馆的号码 48 00:03:50,856 --> 00:03:52,400 ‎就是这个 49 00:03:52,483 --> 00:03:57,697 ‎凌晨1点04分 ‎从我们的座机打给汽车旅馆 50 00:04:01,575 --> 00:04:02,994 ‎我的天啊 51 00:04:03,869 --> 00:04:08,624 ‎珀齐小姐 我认为 ‎我丈夫就是写恐吓信的人 52 00:04:08,708 --> 00:04:10,876 ‎我认为他是慌不择路了 53 00:04:10,960 --> 00:04:12,586 ‎我们买不起那栋房子 54 00:04:12,670 --> 00:04:14,880 ‎他想脱身 但他不敢直接告诉我 55 00:04:14,964 --> 00:04:18,092 ‎所以他就想:“可以吓吓她 56 00:04:18,175 --> 00:04:20,970 ‎把握好火候 她自然会想卖掉房子” 57 00:04:26,934 --> 00:04:29,437 ‎我认为是迪恩 他就是那个窥视者 58 00:04:46,162 --> 00:04:48,497 ‎嗨!我是凯伦 59 00:04:48,581 --> 00:04:51,334 ‎戴仁杜恩房地产的凯伦卡尔霍恩 60 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 ‎能聊一聊吗? 61 00:04:55,171 --> 00:04:57,173 ‎最近有很多风言风语 62 00:04:57,256 --> 00:04:59,800 ‎我只是想告诉你们 63 00:04:59,884 --> 00:05:02,678 ‎我不会问其中的细节 好吗? 64 00:05:03,846 --> 00:05:06,182 ‎我丈夫和我没有准备好谈那件事 65 00:05:06,265 --> 00:05:07,266 ‎你明白吗? 66 00:05:08,601 --> 00:05:11,395 ‎所以我才说我不会问你们细节 67 00:05:11,479 --> 00:05:12,563 ‎是的 68 00:05:13,230 --> 00:05:18,361 ‎即使你们想告诉我到底发生了什么事 69 00:05:18,444 --> 00:05:20,780 ‎比如说那两具尸体是谁… 70 00:05:20,863 --> 00:05:22,990 ‎我也只会说 71 00:05:24,575 --> 00:05:26,660 ‎“拜托 我不想听” 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 ‎我们不想谈那件事 73 00:05:30,164 --> 00:05:33,000 ‎对 确实 是的 74 00:05:33,834 --> 00:05:35,002 ‎我说明一下来意吧 75 00:05:35,711 --> 00:05:38,381 ‎你们知道我是房产中介 对吧? 76 00:05:39,173 --> 00:05:43,260 ‎我想说你们的房子很棒 77 00:05:43,344 --> 00:05:48,557 ‎而且在你们的房子正对面的 ‎是稀世珍品 78 00:05:48,641 --> 00:05:51,435 ‎诺拉和迪恩的房子美轮美奂 79 00:05:51,519 --> 00:05:53,396 ‎所有人都想要那栋房子 80 00:05:54,230 --> 00:05:57,066 ‎言归正传 我想 81 00:05:57,149 --> 00:06:00,486 ‎恭喜两位 82 00:06:00,569 --> 00:06:04,990 ‎把房子维护得这么好 ‎这是你们的小金蛋 83 00:06:05,074 --> 00:06:07,410 ‎我知道两位… 84 00:06:08,285 --> 00:06:11,580 ‎都上了一定的年纪 而且… 85 00:06:11,664 --> 00:06:14,166 ‎我知道你们在佛罗里达州 ‎有一间共有公寓 86 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 ‎你是怎么知道的? 87 00:06:16,001 --> 00:06:17,753 ‎你们也许一直在心里翻来覆去地想 88 00:06:17,837 --> 00:06:20,506 ‎“什么时候才能彻底离开这里 89 00:06:20,589 --> 00:06:22,341 ‎搬到那边去定居?” 90 00:06:22,425 --> 00:06:23,551 ‎你知道什么呀? 91 00:06:25,136 --> 00:06:27,888 ‎我知道的是 92 00:06:28,639 --> 00:06:34,437 ‎你们的房子 ‎现在成了所谓的“凶宅” 93 00:06:34,520 --> 00:06:36,147 ‎因为那桩谋杀案 94 00:06:36,230 --> 00:06:40,276 ‎你们房子的售出价 ‎也许会远低于挂牌价 95 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 ‎可能连一半都不到 96 00:06:41,944 --> 00:06:43,654 ‎你到底有什么事? 97 00:06:46,240 --> 00:06:48,951 ‎我希望替你们卖房子 98 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 ‎我们不要把它挂出去 99 00:06:51,245 --> 00:06:53,998 ‎你们不必把它挂出去 卖给我就行了 100 00:06:54,582 --> 00:06:56,834 ‎你们认识戴仁杜恩房地产的 ‎戴仁杜恩吗? 101 00:06:56,917 --> 00:06:58,294 ‎他是我老板 102 00:06:58,377 --> 00:07:01,505 ‎我们合作 103 00:07:01,589 --> 00:07:05,342 ‎开一家有限责任公司买房子 104 00:07:05,426 --> 00:07:07,178 ‎然后把房子转卖出去 105 00:07:07,261 --> 00:07:09,805 ‎通常来说 所有人都非常满意 106 00:07:10,890 --> 00:07:14,685 ‎我的家人正在经历非常艰难的时期 ‎你也知道 107 00:07:14,768 --> 00:07:18,147 ‎难道你没有同情心吗?如此不自重? 108 00:07:18,939 --> 00:07:20,733 ‎我把想要的东西搞到手 109 00:07:40,169 --> 00:07:42,796 ‎诺拉 你来找我是明智的 110 00:07:42,880 --> 00:07:45,341 ‎我跟联调局的朋友聊过了 111 00:07:45,424 --> 00:07:47,176 ‎他认识一个笔迹分析专家 112 00:07:47,259 --> 00:07:48,761 ‎他信任那位专家 113 00:07:48,844 --> 00:07:51,514 ‎我给那专家看了第三个信封 114 00:07:51,597 --> 00:07:54,767 ‎前两个信封的照片 以及你给我的 115 00:07:54,850 --> 00:07:58,479 ‎迪恩写的生日卡、情人节卡片 116 00:07:58,562 --> 00:08:03,567 ‎他提醒我说这不是最理想的样本 117 00:08:04,568 --> 00:08:09,740 ‎我们有30个字、8个数字 ‎一道斜杠和一个逗号 118 00:08:10,282 --> 00:08:12,660 ‎分析素材不多 对吧? 119 00:08:14,662 --> 00:08:18,457 ‎他无法判断这些字 ‎是否都出自同一个人之手 120 00:08:18,541 --> 00:08:19,875 ‎它们显然很相似 121 00:08:19,959 --> 00:08:24,463 ‎但是三个信封的几个笔划 ‎有足够的细微变化 122 00:08:25,464 --> 00:08:28,092 ‎比如这两条线 123 00:08:28,175 --> 00:08:31,762 ‎一个是往上的 一个是往下的 124 00:08:31,845 --> 00:08:36,141 ‎所以他无法判断 到底是同一个人 ‎用两种不同的方式划斜杠 125 00:08:36,225 --> 00:08:39,395 ‎还是有第二个人 ‎模仿第一个人的笔迹 126 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 ‎但是他留意到了一点细节 127 00:08:43,440 --> 00:08:45,067 ‎第三个信封 128 00:08:47,945 --> 00:08:49,530 ‎你看“布兰诺克”里的“克” 129 00:08:50,406 --> 00:08:51,490 ‎看到那个“口”吗? 130 00:08:52,408 --> 00:08:54,368 ‎他说根据他的经验 131 00:08:56,036 --> 00:08:58,872 ‎十个人当中只有一个会这样写 132 00:09:00,332 --> 00:09:01,166 ‎你看这个 133 00:09:02,042 --> 00:09:05,379 ‎你丈夫通常不会全都用大写 134 00:09:05,462 --> 00:09:09,883 ‎但是五年前的情人节卡片中 ‎他写的全是大写 135 00:09:11,510 --> 00:09:13,887 ‎最后一句话是 136 00:09:13,971 --> 00:09:16,348 ‎“我爱你 布兰诺克太太” 137 00:09:16,432 --> 00:09:18,350 ‎你看最后一个字 138 00:09:19,768 --> 00:09:22,438 ‎我没办法让他给个明确的说法 139 00:09:22,521 --> 00:09:25,232 ‎他一直说这个样本不能令人信服 140 00:09:26,275 --> 00:09:29,236 ‎但是我问他 照他看 141 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 ‎情人节卡片跟那个信封 ‎是同一个人写的 142 00:09:33,324 --> 00:09:35,451 ‎可能性有多大 143 00:09:35,534 --> 00:09:36,452 ‎他怎么说? 144 00:09:38,162 --> 00:09:41,624 ‎他说有七八成的把握 145 00:09:51,008 --> 00:09:53,677 ‎他为什么要这样对自己的家人? 146 00:09:54,553 --> 00:09:56,013 ‎那可是他梦寐以求的房子啊 147 00:09:56,096 --> 00:10:00,726 ‎他很喜欢那个厨房和这个镇… ‎我当时又没有强迫他 148 00:10:00,809 --> 00:10:02,978 ‎他跟我一样对这房子情有独钟 149 00:10:03,062 --> 00:10:05,272 ‎诺拉 他也许是想让你开心 150 00:10:05,356 --> 00:10:10,778 ‎我认为他依然想让你开心 ‎所以他才不敢坦白 不敢承认 151 00:10:10,861 --> 00:10:13,197 ‎我认为他陷入了大麻烦 152 00:10:14,740 --> 00:10:18,160 ‎他原以为自己有能力买那房子 ‎后来却意识到买不起 153 00:10:19,161 --> 00:10:21,538 ‎其实 我知道这就是事实 154 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 ‎什么? 155 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 ‎我去了向你们俩放贷的银行 156 00:10:27,503 --> 00:10:29,505 ‎我跟那个人私下谈过了 157 00:10:30,089 --> 00:10:31,840 ‎他的朋友史蒂夫 158 00:10:31,924 --> 00:10:34,802 ‎他告诉我 为了帮你们拿到房贷 ‎他费了九牛二虎之力 159 00:10:34,885 --> 00:10:36,220 ‎才说服了他的上司 160 00:10:36,887 --> 00:10:42,184 ‎迪恩把几乎所有投资都套了现 ‎才搞定了那笔贷款 161 00:10:42,267 --> 00:10:45,020 ‎股票、债券 ‎你们的个人退休投资帐户 162 00:10:47,398 --> 00:10:52,027 ‎但这事你肯定是知道的吧? 163 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 ‎因为必须有你的签字才成 164 00:10:55,030 --> 00:10:57,783 ‎我想我… 165 00:10:59,368 --> 00:11:01,412 ‎当时有很多文件要签… 166 00:11:01,495 --> 00:11:04,415 ‎好了 就这么多了…对了 还有一份 167 00:11:04,498 --> 00:11:06,875 ‎…我想我应该 ‎没有仔细阅读那些附属细则… 168 00:11:07,376 --> 00:11:08,460 ‎这些是什么? 169 00:11:08,544 --> 00:11:11,046 ‎就是个人退休投资帐户的一些文件 170 00:11:11,964 --> 00:11:14,800 ‎罗斯个人退休帐户 ‎在这里签字 在这里签首字母 171 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 ‎…让他负责了 172 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 ‎签吧 173 00:11:18,470 --> 00:11:22,307 ‎我知道我们所有的钱 ‎都用来买房了 我… 174 00:11:22,391 --> 00:11:26,395 ‎花光了你们全部的钱 诺拉 175 00:11:26,478 --> 00:11:27,813 ‎除了你的美国运通卡以外 176 00:11:27,896 --> 00:11:30,441 ‎还有一个支票存款账户 ‎里面大概有一万美元 177 00:11:30,524 --> 00:11:35,988 ‎你们决定在按揭贷款之外 ‎还要重新装修 178 00:11:36,071 --> 00:11:38,157 ‎厨房和地下室时 179 00:11:38,240 --> 00:11:42,661 ‎你们并没有钱 ‎所以他回去找了他的朋友史蒂夫 180 00:11:43,287 --> 00:11:49,084 ‎但是史蒂夫说 ‎“我绝不能批第二笔贷款 181 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 ‎不过有一些人 182 00:11:53,589 --> 00:11:55,090 ‎可以借点钱给你 183 00:11:55,883 --> 00:11:58,343 ‎只要你能还钱就行” 184 00:11:59,970 --> 00:12:01,555 ‎那可不是房贷再融资 185 00:12:02,181 --> 00:12:06,477 ‎而是一笔15万美元的高利贷 186 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 ‎搞什么? 187 00:12:09,646 --> 00:12:12,191 ‎我知道 数目很大 188 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 ‎好吧 等一下 189 00:12:14,985 --> 00:12:19,323 ‎一旦他转为合伙人 ‎这就不成问题了 对吧? 190 00:12:19,865 --> 00:12:20,824 ‎亲爱的… 191 00:12:22,659 --> 00:12:24,745 ‎迪恩没有成功转为合伙人 192 00:12:27,956 --> 00:12:29,875 ‎-什么时候的事? ‎-我不知道 193 00:12:29,958 --> 00:12:32,669 ‎他几个星期前告诉史蒂夫的 194 00:12:32,753 --> 00:12:35,839 ‎但史蒂夫不确定 ‎具体是什么时候的事 195 00:12:36,465 --> 00:12:40,761 ‎所以迪恩突然意识到 ‎他不仅买了一栋自己买不起的房子 196 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 ‎还向黑道上的人借了高利贷 197 00:12:44,556 --> 00:12:47,392 ‎他在短期内根本没有能力偿还 198 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 ‎这笔贷款 199 00:12:50,187 --> 00:12:51,396 ‎他需要一条出路 200 00:12:55,108 --> 00:12:55,943 ‎没错 201 00:12:58,570 --> 00:13:05,035 ‎诺拉 很抱歉 ‎我们不得不以这种方式知道真相 202 00:13:08,163 --> 00:13:09,957 ‎但是亲爱的 我必须告诉你 203 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 ‎我们现在知道窥视者是谁了 204 00:13:46,493 --> 00:13:47,411 ‎嘿 安德鲁 205 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 ‎到底…你要去哪里? 206 00:13:51,290 --> 00:13:52,833 ‎你他妈的要去哪里? 207 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 ‎喂!王八蛋! 208 00:13:59,423 --> 00:14:01,133 ‎-放开我! ‎-没事! 209 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 ‎没什么事! ‎你为什么一见着我就跑? 210 00:14:04,177 --> 00:14:05,262 ‎你又为什么追我? 211 00:14:05,345 --> 00:14:07,139 ‎-因为你骗了我 ‎-我没有! 212 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 ‎你骗了我 你是个演员 213 00:14:08,807 --> 00:14:11,393 ‎-你没有告诉我你是演员! ‎-你也没问啊! 214 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 ‎你在骗我吗? ‎你真的在那栋屋里住过吗? 215 00:14:13,604 --> 00:14:15,355 ‎-真的 王八蛋! ‎-行 216 00:14:16,315 --> 00:14:18,191 ‎那米奇和阿莫呢? 217 00:14:18,275 --> 00:14:20,694 ‎你依然认为 ‎他们是什么嗜血邪教的成员? 218 00:14:20,777 --> 00:14:21,862 ‎你儿子的那些胡话? 219 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 ‎你去死吧!我跟你说的都是真的 220 00:14:24,448 --> 00:14:26,491 ‎如果你不愿意相信我的话 那随便你 221 00:14:26,575 --> 00:14:29,953 ‎但是你他妈的离我远点 ‎你这该死的变态 222 00:14:33,957 --> 00:14:34,791 ‎可恶 223 00:15:06,323 --> 00:15:08,784 ‎(诺拉布兰诺克) 224 00:15:37,437 --> 00:15:38,522 ‎诺拉? 225 00:15:39,439 --> 00:15:41,858 ‎我不知道你要来 你该通知我一声的 226 00:15:41,942 --> 00:15:42,859 ‎你好 227 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 ‎怎么了? 228 00:15:44,027 --> 00:15:47,447 ‎没什么 我只是… 229 00:15:48,240 --> 00:15:51,910 ‎看起来几乎所有的作品都卖出去了 230 00:15:52,786 --> 00:15:54,246 ‎-请坐 ‎-真不敢相信 231 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 ‎我去给你拿瓶水 232 00:16:07,009 --> 00:16:08,260 ‎谢谢 233 00:16:12,014 --> 00:16:14,641 ‎或许我不该知道这事 234 00:16:15,892 --> 00:16:21,314 ‎但是你也知道 ‎现在的人闲着没事就喜欢嚼舌根 235 00:16:21,398 --> 00:16:23,859 ‎所以我听说了你跟迪恩之间的事 236 00:16:23,942 --> 00:16:28,530 ‎是 每段婚姻都会有不顺 对吧? 237 00:16:28,613 --> 00:16:32,117 ‎我以为我们的不顺已经过去了 ‎但是这个坎是最大的 238 00:16:32,784 --> 00:16:37,122 ‎那我这么说吧 这次展览… 239 00:16:38,248 --> 00:16:41,585 ‎真是让我大开眼界 因为它让我知道 240 00:16:41,668 --> 00:16:46,757 ‎如果你和迪恩过不了这个坎 ‎你也能养活你的家人 241 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 ‎当今有多少艺术家有底气说这种话? 242 00:16:51,636 --> 00:16:52,554 ‎我说真的 243 00:16:53,305 --> 00:16:56,141 ‎我希望你下个月再回来展出 244 00:16:57,017 --> 00:16:58,185 ‎听起来如何? 245 00:17:02,397 --> 00:17:04,775 ‎好啊 当然好了 246 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 ‎很好 247 00:17:15,869 --> 00:17:17,871 ‎(迪恩) 248 00:17:32,177 --> 00:17:33,011 ‎有人吗? 249 00:17:40,852 --> 00:17:41,895 ‎我看见你了! 250 00:17:51,780 --> 00:17:53,740 ‎迪恩!是你吗? 251 00:18:00,122 --> 00:18:00,956 ‎天哪 252 00:18:01,790 --> 00:18:03,416 ‎有人有点紧张呀 253 00:18:03,500 --> 00:18:05,335 ‎那句俗话怎么说来着? 254 00:18:05,418 --> 00:18:07,671 ‎“女主人提心吊胆 255 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 ‎准有秘密让她坐卧不安” 256 00:18:11,383 --> 00:18:14,386 ‎不好意思 你刚才吓到我了 257 00:18:14,469 --> 00:18:15,846 ‎我不知道你听说了没有 258 00:18:15,929 --> 00:18:18,473 ‎但是米奇和阿莫 ‎住在你们对面的那两位邻居… 259 00:18:18,557 --> 00:18:21,393 ‎原来他们没有被爆头谋杀 260 00:18:21,476 --> 00:18:23,895 ‎我都不知道自己去的是谁的葬礼 261 00:18:23,979 --> 00:18:26,523 ‎等一下 但是确实有人被枪杀了 262 00:18:26,606 --> 00:18:31,278 ‎我们亲眼看到尸体被推出来 ‎我丈夫也听到了枪声 所以… 263 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 ‎我认为到了这个时候 ‎我们不太能相信你丈夫 264 00:18:34,865 --> 00:18:35,740 ‎好吧 265 00:18:36,533 --> 00:18:39,369 ‎你找我到底有什么事? 266 00:18:39,452 --> 00:18:42,414 ‎我明天要为阿莫办个午餐会 267 00:18:42,497 --> 00:18:45,250 ‎就是好邻居该做的事 268 00:18:45,333 --> 00:18:47,919 ‎一顿传统的美国百味餐 269 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 ‎我真的认为你应该来 270 00:18:49,796 --> 00:18:52,090 ‎12点 我不接受拒绝 271 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 ‎-好吧 ‎-好的 272 00:18:54,801 --> 00:18:57,762 ‎你不介意带份炖菜过来吧? ‎有拿手的吗? 273 00:18:58,263 --> 00:19:00,015 ‎一时半会儿想不出来 但是… 274 00:19:00,098 --> 00:19:01,349 ‎那就做尼克森鸡吧 275 00:19:02,475 --> 00:19:04,186 ‎烤箱220度预热 276 00:19:04,269 --> 00:19:05,645 ‎鸡肉去骨 炒至微黄 277 00:19:05,729 --> 00:19:07,856 ‎放进一个8乘12的砂锅盘里 278 00:19:07,939 --> 00:19:10,984 ‎加入西兰花、一罐蘑菇奶油汤 279 00:19:11,067 --> 00:19:13,904 ‎上面撒些奶酪 选你喜欢的奶酪… 280 00:19:13,987 --> 00:19:16,615 ‎我自己喜欢味道较重的切德干酪 281 00:19:16,698 --> 00:19:20,035 ‎然后烤制35分钟 282 00:19:20,911 --> 00:19:22,454 ‎-好的 ‎-可以吗? 283 00:19:22,537 --> 00:19:23,788 ‎尼克森鸡 284 00:19:24,831 --> 00:19:25,999 ‎我们明天见 285 00:19:28,877 --> 00:19:31,504 ‎珀尔 说来好笑 我应该已经… 286 00:19:32,505 --> 00:19:36,718 ‎20年没进过你家了 287 00:19:38,595 --> 00:19:40,847 ‎但是它跟我记忆中一模一样 288 00:19:41,431 --> 00:19:47,604 ‎我父母1940年代结婚后 ‎就买下了这栋房子 289 00:19:47,687 --> 00:19:49,606 ‎并且一直没有重新装潢过 290 00:19:50,106 --> 00:19:52,359 ‎所以我也没有 291 00:19:52,943 --> 00:19:55,737 ‎我只想保留它原本的样子 292 00:20:12,796 --> 00:20:15,048 ‎我知道这次午餐会的目的 293 00:20:19,552 --> 00:20:22,973 ‎我儿子上高中时染上了毒品 294 00:20:23,556 --> 00:20:26,810 ‎那些毒品会触发一些精神疾病 295 00:20:26,893 --> 00:20:29,437 ‎比如妄想症…他有幻听 296 00:20:30,105 --> 00:20:31,606 ‎我们已经有段时间没见过他了 297 00:20:31,690 --> 00:20:34,985 ‎我们上一次联系 ‎是为了告诉他我患了癌症 298 00:20:35,068 --> 00:20:37,195 ‎可治愈 299 00:20:37,279 --> 00:20:40,699 ‎但只有老天知道我还能活多久 300 00:20:41,533 --> 00:20:43,743 ‎还有 我跟米奇 ‎要去佛罗里达州度假了 301 00:20:45,203 --> 00:20:47,580 ‎可是在我们度假期间 302 00:20:48,748 --> 00:20:53,211 ‎他去了纽黑文的 ‎一所无家可归者收容所 找到了两个 303 00:20:58,466 --> 00:21:03,263 ‎跟我和他爸身型类似的老人 304 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 ‎把他们带了回家 305 00:21:09,561 --> 00:21:12,439 ‎开枪杀了他们 306 00:21:15,483 --> 00:21:16,651 ‎我的天哪 307 00:21:17,569 --> 00:21:19,154 ‎目的是骗保险公司的钱 308 00:21:20,280 --> 00:21:22,615 ‎后来…我还是说出来吧 309 00:21:23,575 --> 00:21:26,369 ‎诺拉 我听到谣言 ‎说你们一直在收到恐吓信 310 00:21:27,370 --> 00:21:30,582 ‎我一听到这事就想 311 00:21:30,665 --> 00:21:32,751 ‎“不好了 是克里斯托弗干的” 312 00:21:34,127 --> 00:21:39,424 ‎阿莫 你这么说真的太巧了 ‎因为一直以来 313 00:21:40,133 --> 00:21:43,219 ‎我都以为那些信是杰斯珀写的 314 00:21:43,970 --> 00:21:47,349 ‎-你开玩笑的吧? ‎-我没有任何证据 315 00:21:47,432 --> 00:21:49,059 ‎只是有种感觉 316 00:21:49,768 --> 00:21:52,604 ‎他对你们的房子有很深的感情 317 00:21:52,687 --> 00:21:55,648 ‎几个星期前 318 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 ‎我记起了五年前发生的一件事 319 00:22:02,447 --> 00:22:04,407 ‎我曾经收过一封信 320 00:22:06,368 --> 00:22:07,577 ‎信不长 321 00:22:09,412 --> 00:22:12,123 ‎标题是《献给一栋房子的颂歌》 322 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 ‎内容大概是 323 00:22:16,002 --> 00:22:19,172 ‎“亲爱的温斯洛小姐 ‎我很爱你的房子 324 00:22:19,255 --> 00:22:24,886 ‎我爱看着它 爱它的与众不同 325 00:22:26,471 --> 00:22:28,640 ‎你的房子是如此的独特 326 00:22:29,641 --> 00:22:32,769 ‎我很高兴你没有让它变样” 327 00:22:33,561 --> 00:22:35,772 ‎那封信你还留着吗?我能看看吗? 328 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 ‎没有 扔了 329 00:22:38,066 --> 00:22:39,401 ‎但是我… 330 00:22:39,484 --> 00:22:44,114 ‎不知道为什么 ‎我总觉得那是杰斯珀写的 331 00:22:44,197 --> 00:22:47,826 ‎因为那段时间 ‎我们一直在聊重新粉刷房子的事 332 00:22:47,909 --> 00:22:51,371 ‎我想着也许那是他在告诉我 ‎他不希望重新粉刷房子 333 00:22:51,454 --> 00:22:53,581 ‎那笔迹呢?看起来像是他写的吗? 334 00:22:53,665 --> 00:22:55,125 ‎那是用打字机打的 335 00:22:56,000 --> 00:22:59,295 ‎但是他喜欢去图书馆 那里有打字机 336 00:23:00,255 --> 00:23:04,759 ‎他说那不是他干的 ‎但我一直记着这件事 337 00:23:13,059 --> 00:23:14,894 ‎杰斯珀在家吗? 338 00:23:14,978 --> 00:23:18,773 ‎不在家 他在社区中心上手工课 339 00:23:27,907 --> 00:23:29,868 ‎你家里有别人吗? 340 00:23:31,453 --> 00:23:33,746 ‎希望是位老相好 341 00:23:36,332 --> 00:23:40,170 ‎女人过了50岁 ‎并不代表她们没有女性的需求 342 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 ‎我没说错吧 珀尔姐? 343 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 ‎对 阿莫 你说得对 344 00:23:53,808 --> 00:23:56,478 ‎(输入安全密码 确认) 345 00:24:09,324 --> 00:24:10,158 ‎妈妈? 346 00:24:11,826 --> 00:24:13,453 ‎-抱歉 你… ‎-能你跟谈谈吗? 347 00:24:14,412 --> 00:24:15,580 ‎当然 348 00:24:20,543 --> 00:24:21,544 ‎怎么了 宝贝? 349 00:24:22,545 --> 00:24:25,215 ‎我知道我把爸爸害惨了 350 00:24:27,800 --> 00:24:28,927 ‎我意识到 351 00:24:30,386 --> 00:24:32,055 ‎我被别人惹恼的时候 352 00:24:32,847 --> 00:24:35,767 ‎会为了报复而口不择言 353 00:24:37,310 --> 00:24:38,561 ‎什么事都做得出来 354 00:24:41,648 --> 00:24:43,358 ‎即使我知道我之后会后悔 355 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 ‎没关系 宝贝 356 00:24:55,370 --> 00:24:56,538 ‎我们能撑过去的 357 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 ‎献给一栋房子的颂歌 358 00:25:10,218 --> 00:25:13,263 ‎我们的邻居珀尔几年前收到了一封信 359 00:25:13,346 --> 00:25:16,099 ‎标题是《献给一栋房子的颂歌》 360 00:25:16,891 --> 00:25:20,436 ‎其实就是一封情信 ‎不过是献给他们的房子的 361 00:25:21,396 --> 00:25:23,189 ‎她认为是她弟弟写的 362 00:25:23,273 --> 00:25:25,024 ‎还有莫琳 363 00:25:26,442 --> 00:25:28,736 ‎她觉得我们收到的恐吓信 ‎是她儿子写的 364 00:25:30,321 --> 00:25:31,948 ‎但是你认为是爸爸所为 365 00:25:32,031 --> 00:25:32,949 ‎不 我… 366 00:25:39,122 --> 00:25:40,373 ‎我不相信是他写的 367 00:25:59,100 --> 00:26:00,143 ‎先听我解释 368 00:26:03,688 --> 00:26:06,941 ‎好吧 你说你没有 ‎跟你们卧室里那个女孩发生关系 369 00:26:07,025 --> 00:26:09,235 ‎-我之前不信你的话 对吧? ‎-对 370 00:26:09,902 --> 00:26:12,113 ‎我很想知道她到底是谁 371 00:26:12,196 --> 00:26:13,990 ‎所以我检查了全部录像 372 00:26:14,073 --> 00:26:16,618 ‎想看看是否录下了她的车牌号 373 00:26:16,701 --> 00:26:18,828 ‎因为你说的话完全解释不通 374 00:26:18,911 --> 00:26:20,079 ‎你看这个 375 00:26:20,163 --> 00:26:22,498 ‎她不仅不是开车去你家的 376 00:26:22,582 --> 00:26:23,916 ‎而且她根本就没有出现过 377 00:26:25,460 --> 00:26:29,422 ‎我查看过了每个摄像头的所有录像 378 00:26:29,505 --> 00:26:32,675 ‎从我安装摄像头那天起的所有录像 379 00:26:32,759 --> 00:26:35,136 ‎她根本没有出现在任何一段录像当中 380 00:26:36,137 --> 00:26:38,139 ‎她只出现在了你们的卧室里 381 00:26:38,806 --> 00:26:39,891 ‎你是什么意思? 382 00:26:40,933 --> 00:26:43,478 ‎我不知道她是怎么进你家的 383 00:27:00,620 --> 00:27:01,496 ‎这是什么情况? 384 00:27:02,246 --> 00:27:03,164 ‎嘿 爸爸 385 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 ‎我们能谈谈吗? 386 00:27:12,215 --> 00:27:13,049 ‎嘿 387 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 ‎你们想说什么? 388 00:27:22,517 --> 00:27:25,144 ‎那个穿樱桃图案睡裙的女生是鬼魂? 389 00:27:26,813 --> 00:27:28,815 ‎不 那就有点极端了 390 00:27:28,898 --> 00:27:32,026 ‎但你们家外面的每一个角落 ‎都在摄像头监控范围内 对吧? 391 00:27:32,110 --> 00:27:33,194 ‎连我们卧室里也有 392 00:27:33,820 --> 00:27:34,862 ‎我把那个拆了 393 00:27:35,530 --> 00:27:37,073 ‎-她看着我拆的 ‎-确实 394 00:27:39,575 --> 00:27:41,911 ‎艾莉 去做作业 395 00:27:45,331 --> 00:27:48,793 ‎重点是 根本没有 ‎那女生进入你们家的录像 396 00:27:48,876 --> 00:27:50,795 ‎完全没有 ‎她不知道是从哪里冒出来的 397 00:27:50,878 --> 00:27:51,879 ‎你已经反复查证过? 398 00:27:51,963 --> 00:27:56,300 ‎布兰诺克太太 ‎我反反复复地看过这些录像… 399 00:27:57,093 --> 00:27:59,595 ‎因为这事实在离奇 400 00:27:59,679 --> 00:28:02,223 ‎要么这个女生是坐降落伞 ‎落到你们家屋顶上 401 00:28:02,306 --> 00:28:05,893 ‎然后顺着烟囱爬下来的 ‎要么她一直就在这屋里 402 00:28:06,686 --> 00:28:07,603 ‎躲了起来 403 00:28:08,479 --> 00:28:12,024 ‎或者这栋房子有别的入口 ‎是我们不知道的 404 00:28:13,526 --> 00:28:15,319 ‎这太诡异了 405 00:28:17,029 --> 00:28:19,073 ‎你丈夫当初跟我说 406 00:28:19,157 --> 00:28:22,243 ‎不认识那个女生 ‎这一切都是被人陷害的 407 00:28:22,326 --> 00:28:23,411 ‎我并不相信他的话 408 00:28:24,746 --> 00:28:25,580 ‎现在我信了 409 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 ‎尽管我人微言轻 410 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 ‎能让我们单独聊聊吗? 411 00:28:42,472 --> 00:28:44,056 ‎当然 412 00:29:00,364 --> 00:29:02,116 ‎我要问你几个问题 413 00:29:02,825 --> 00:29:06,621 ‎我对天发誓 ‎如果你骗我 我们俩就完了 414 00:29:07,497 --> 00:29:08,915 ‎听懂了吗?彻底完了 415 00:29:08,998 --> 00:29:10,291 ‎我一定不会骗你 416 00:29:11,876 --> 00:29:13,169 ‎随便你问什么 417 00:29:18,591 --> 00:29:20,218 ‎你有没有跟那个女生发生关系? 418 00:29:20,301 --> 00:29:21,135 ‎没有 419 00:29:22,386 --> 00:29:24,263 ‎我这辈子从来没有见过那个女生 420 00:29:25,515 --> 00:29:28,184 ‎我不知道她是怎么进房间的 ‎我根本没有醒过来 421 00:29:29,101 --> 00:29:33,105 ‎我不知道她是怎么进来的 ‎但我对天发誓 我说的都是实话 422 00:29:34,982 --> 00:29:35,817 ‎好吧 423 00:29:39,695 --> 00:29:41,364 ‎那些信是你写的吗? 424 00:29:51,999 --> 00:29:52,875 ‎回答我 425 00:29:52,959 --> 00:29:55,628 ‎只有最后那一封 对不起 426 00:29:56,170 --> 00:29:58,256 ‎-对不起 我惊慌失措了 ‎-我的天 老天啊 427 00:29:58,339 --> 00:30:02,093 ‎我情急之下做错了 我现在非常后悔 ‎但我当时真的束手无策 428 00:30:03,094 --> 00:30:04,720 ‎是因为贷款吗? 429 00:30:05,972 --> 00:30:09,684 ‎你到底为什么不敢告诉我 ‎你没有当上合伙人? 430 00:30:09,767 --> 00:30:10,810 ‎我不知道怎么告诉你 431 00:30:11,561 --> 00:30:13,521 ‎我不知道怎么开口 ‎那个消息让我很震惊 432 00:30:13,604 --> 00:30:16,148 ‎而且当初你骗我签字 ‎把我们所有的积蓄 433 00:30:16,232 --> 00:30:17,775 ‎所有退休金都花光了! 434 00:30:17,859 --> 00:30:19,360 ‎我知道 对不起 435 00:30:19,443 --> 00:30:21,028 ‎-我知道这看起来很糟 ‎-别过来 436 00:30:21,112 --> 00:30:23,281 ‎对不起 我当时完全没有办法了 437 00:30:25,324 --> 00:30:27,076 ‎宝贝 我必须相信我 438 00:30:28,661 --> 00:30:30,746 ‎头两封信不是我写的 439 00:30:32,164 --> 00:30:33,165 ‎好吧 440 00:30:36,711 --> 00:30:37,628 ‎天哪 441 00:30:43,759 --> 00:30:44,594 ‎诺拉 442 00:30:47,471 --> 00:30:49,682 ‎请不要为了这事跟我离婚 443 00:30:52,143 --> 00:30:53,019 ‎求你了 444 00:30:59,650 --> 00:31:03,446 ‎我没有说要跟你离婚 445 00:31:05,573 --> 00:31:06,949 ‎但这也不意味着我不会 446 00:31:09,994 --> 00:31:10,995 ‎拿上你的外套 447 00:31:13,414 --> 00:31:15,791 ‎-要去哪里? ‎-去见钱伯兰警探 448 00:31:15,875 --> 00:31:19,045 ‎头两封信上的DNA化验结果 ‎应该已经出来了 449 00:31:19,128 --> 00:31:20,838 ‎我认为他在拖着我们 450 00:31:20,922 --> 00:31:23,299 ‎所以我打了电话给他 ‎我说如果今天还没有出结果 451 00:31:23,382 --> 00:31:25,968 ‎我就起诉整个警局 452 00:31:30,306 --> 00:31:31,682 ‎你们猜怎么着?这很好笑 453 00:31:32,350 --> 00:31:35,561 ‎原来结果几天前就送过来了 ‎最多不超过一个星期 454 00:31:35,645 --> 00:31:38,981 ‎很抱歉 不知道是哪个白痴 ‎把它放在我收到的 455 00:31:39,065 --> 00:31:42,401 ‎几个愚蠢的产品目录下面了 ‎那是我绝不会去翻看的东西 456 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 ‎所以我就没看见 457 00:31:43,736 --> 00:31:47,740 ‎你们看 家居用品公司的 ‎弹珠台的、复古电玩城的 458 00:31:48,282 --> 00:31:49,825 ‎结果就塞在这下面 459 00:31:50,451 --> 00:31:52,286 ‎所以我再次向两位道歉 460 00:31:52,370 --> 00:31:54,330 ‎这个信封你到现在都没打开过? 461 00:31:55,081 --> 00:31:57,458 ‎没有 我等着两位呢 462 00:32:00,002 --> 00:32:00,962 ‎我现在开了哦 463 00:32:03,422 --> 00:32:04,256 ‎好的 464 00:32:05,591 --> 00:32:06,926 ‎这是给两位保存的 465 00:32:08,427 --> 00:32:09,553 ‎然后… 466 00:32:11,472 --> 00:32:12,473 ‎来看看 467 00:32:18,980 --> 00:32:22,233 ‎真不走运 在我们数据库里 ‎没有任何DNA与之吻合 468 00:32:24,735 --> 00:32:28,239 ‎这份DNA样本没有Y染色体 469 00:32:28,322 --> 00:32:32,576 ‎也就是说那个“窥视者”是个女人 470 00:32:51,762 --> 00:32:53,014 ‎你这次是彻底回来住吧? 471 00:32:53,848 --> 00:32:55,766 ‎不会再次离家了吧? 472 00:32:59,520 --> 00:33:00,354 ‎暂时如此 473 00:33:02,940 --> 00:33:05,067 ‎嫁给你们的老爸可不容易 474 00:33:10,781 --> 00:33:12,158 ‎你回来了我很高兴 爸爸 475 00:33:27,423 --> 00:33:31,093 ‎那现在是什么情况? ‎女性嫌疑人有哪些? 476 00:33:31,844 --> 00:33:36,098 ‎珀尔、阿莫 还有马尾辫 477 00:33:36,182 --> 00:33:38,851 ‎但我得再说一遍 ‎安德鲁一直认为是米奇和阿莫 478 00:33:38,934 --> 00:33:43,147 ‎现在加上他们儿子杀人的事 ‎就更离奇了 对吗? 479 00:33:43,230 --> 00:33:45,566 ‎阿莫认为那些信是他们的儿子写的 480 00:33:45,649 --> 00:33:48,110 ‎-但那跟DNA不相符 ‎-对 481 00:33:48,694 --> 00:33:51,989 ‎而珀尔又认为信是杰斯珀写的 482 00:33:52,073 --> 00:33:53,991 ‎跟DNA也不符 483 00:33:54,700 --> 00:33:55,951 ‎对 DNA结果 484 00:33:56,035 --> 00:33:58,913 ‎我认为我们应该 ‎先别管那个DNA检验结果 485 00:33:59,455 --> 00:34:01,749 ‎我不太确定信封上的DNA 486 00:34:01,832 --> 00:34:03,626 ‎就是写信的人留下的 487 00:34:03,709 --> 00:34:05,461 ‎-为什么? ‎-我不知道 我就是… 488 00:34:06,545 --> 00:34:07,963 ‎写这些恐吓信的人… 489 00:34:08,047 --> 00:34:10,591 ‎如此大费周章地吓唬我们… 490 00:34:10,674 --> 00:34:12,676 ‎他们怎么会不做得更周全一点呢? 491 00:34:13,594 --> 00:34:16,847 ‎怎么会不戴手套写信呢 对吧? 492 00:34:16,931 --> 00:34:21,602 ‎让别人舔信封 ‎比如他们的妈妈、姐妹、女友之类的 493 00:34:21,685 --> 00:34:23,395 ‎那就有女性的DNA了 对吧? 494 00:34:23,479 --> 00:34:25,815 ‎现在我们又在原地打转了 495 00:34:25,898 --> 00:34:28,859 ‎-反正换做是我 我会那么做 ‎-那你自然最清楚了 496 00:34:35,741 --> 00:34:38,077 ‎好吧 行 你损我算我活该 497 00:34:39,745 --> 00:34:41,163 ‎好了 这一切意味着什么? 498 00:34:41,247 --> 00:34:42,206 ‎你的意思是 499 00:34:42,706 --> 00:34:45,668 ‎信上的DNA是女人的 ‎这条线索对我们没有帮助? 500 00:34:45,751 --> 00:34:46,877 ‎我认为没有 501 00:34:46,961 --> 00:34:49,213 ‎这条线索只能告诉我 写信的人 502 00:34:49,296 --> 00:34:51,215 ‎要么是个女人 要么认识一个女人 503 00:34:51,298 --> 00:34:55,219 ‎如此一来 ‎目标就是整个地球上的所有人了 504 00:34:56,470 --> 00:34:57,721 ‎我们又回到了起点 505 00:35:06,313 --> 00:35:10,276 ‎是约翰格拉夫干的 ‎我见过他 跟他说过话 506 00:35:11,152 --> 00:35:14,321 ‎不 你只是 ‎跟某个你认为是他的人说过话 507 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 ‎对 就在这栋房子里 508 00:35:17,366 --> 00:35:18,284 ‎他曾经… 509 00:35:18,909 --> 00:35:21,745 ‎他曾经住在这栋屋里 ‎并且在这里杀死了他全家 510 00:35:22,329 --> 00:35:24,123 ‎后来那个女生突然在这屋里出现 511 00:35:24,206 --> 00:35:25,875 ‎被录了下来 她穿着格拉夫的女儿 512 00:35:25,958 --> 00:35:28,627 ‎遇害时穿的裙子 也扎着马尾 513 00:35:28,711 --> 00:35:30,254 ‎你真认为那是巧合? 514 00:35:30,337 --> 00:35:35,092 ‎我不认为是巧合 ‎但我也不认为就是约翰格拉夫干的 515 00:35:39,221 --> 00:35:40,306 ‎他们一直没有逮住他 516 00:35:44,268 --> 00:35:48,564 ‎他把自己从所有照片里都剪掉了 ‎因为他不想被人认出来 517 00:35:48,647 --> 00:35:50,858 ‎那他为什么要在这里出现? 518 00:35:50,941 --> 00:35:53,194 ‎这里的人都知道他长什么样 519 00:35:54,570 --> 00:35:56,572 ‎这么做似乎很愚蠢 520 00:35:56,655 --> 00:36:00,242 ‎他为什么要那么做? ‎只为了骚扰我们吗? 521 00:36:00,784 --> 00:36:02,578 ‎这完全说不通 522 00:36:02,661 --> 00:36:04,622 ‎不好意思 但我真的不认为 523 00:36:04,705 --> 00:36:08,876 ‎这一切是一个17岁的女生策划的 524 00:36:08,959 --> 00:36:12,463 ‎你可以说我疯了或有性别歧视 ‎但她绝不是窥视者 525 00:36:14,089 --> 00:36:15,341 ‎她背后绝对有人指使 526 00:36:20,095 --> 00:36:21,555 ‎删繁就简 527 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 ‎最简单的解释是什么? 528 00:36:25,726 --> 00:36:28,312 ‎写那些恐吓信的人 ‎可能的动机是什么? 529 00:36:29,021 --> 00:36:30,147 ‎我不知道 530 00:36:30,231 --> 00:36:32,358 ‎你写了一封 你当时的动机是什么? 531 00:36:33,651 --> 00:36:36,111 ‎-让你卖房 ‎-没错 532 00:36:36,195 --> 00:36:39,156 ‎不管这事的主谋是谁 ‎他们都非常想要这栋房子 533 00:36:39,240 --> 00:36:42,785 ‎他们对它垂涎已久 ‎并想把它据为己有 534 00:36:43,994 --> 00:36:47,581 ‎嘿 性感美女 ‎我就是想确认午餐的事 535 00:36:47,665 --> 00:36:50,417 ‎我今天还有一件事要干 536 00:36:50,501 --> 00:36:53,337 ‎然后我们俩在餐厅见吧 537 00:36:54,338 --> 00:36:55,172 ‎喂? 538 00:36:55,256 --> 00:36:56,548 ‎-嘿 亲爱的 ‎-嘿 539 00:36:56,632 --> 00:36:58,092 ‎我有大好消息 540 00:36:58,175 --> 00:36:59,551 ‎有人开了个价! 541 00:36:59,635 --> 00:37:02,263 ‎真的吗?很好 542 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 ‎你不打算… 543 00:37:03,389 --> 00:37:05,599 ‎首先 我们认识出价者吗? 544 00:37:05,683 --> 00:37:07,893 ‎不 那是家有限责任公司 545 00:37:07,977 --> 00:37:11,647 ‎不过无所谓了 ‎因为对方提出以现金全款买房 546 00:37:11,730 --> 00:37:13,774 ‎好吧 开价是多少? 547 00:37:13,857 --> 00:37:14,817 ‎你准备好了吗? 548 00:37:14,900 --> 00:37:19,280 ‎190万美元 现金 549 00:37:19,363 --> 00:37:21,532 ‎我认为你们应该接受! 550 00:37:21,615 --> 00:37:25,744 ‎什么?不行! ‎我们花了330万美元 551 00:37:25,828 --> 00:37:27,788 ‎190万我们是不会卖的 凯伦 552 00:37:27,871 --> 00:37:30,541 ‎拜托 你在胡说什么呢? 553 00:37:31,041 --> 00:37:33,377 ‎也许是因为恐吓信的事 554 00:37:33,460 --> 00:37:35,212 ‎有些人认为房子闹鬼… 555 00:37:35,296 --> 00:37:38,882 ‎这先不管了 但我认为 ‎买家可能是个发展商 556 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 ‎非常喜欢这片地 557 00:37:40,217 --> 00:37:44,013 ‎打算把房子拆了 ‎夷为平地 然后再重建 558 00:37:44,096 --> 00:37:48,309 ‎凯伦 买这栋房子的人 ‎绝不会把它夷为平地 559 00:37:48,392 --> 00:37:51,603 ‎诺拉 我真的认为你该考虑接受 560 00:37:51,687 --> 00:37:54,356 ‎你得跟迪恩好好谈谈 然后… 561 00:37:54,440 --> 00:37:58,277 ‎这样吧 要不我们回个价吧 ‎比如两百万? 562 00:37:58,360 --> 00:38:02,740 ‎但是我认为你应该考虑你的情绪健康 563 00:38:02,823 --> 00:38:04,074 ‎我真这么认为 564 00:38:04,158 --> 00:38:05,701 ‎不会有比这更好的开价了 565 00:38:05,784 --> 00:38:09,121 ‎好 我考虑考虑吧 566 00:38:09,204 --> 00:38:11,040 ‎好的 一定要给我打电话哦 567 00:38:11,123 --> 00:38:12,666 ‎-嗨 ‎-嘿 568 00:38:12,750 --> 00:38:13,792 ‎谁打来的? 569 00:38:14,460 --> 00:38:16,045 ‎没什么 嘿 570 00:38:17,046 --> 00:38:20,507 ‎嗨 我打算今晚下厨 571 00:38:21,425 --> 00:38:23,177 ‎因为我做菜很好吃 572 00:38:23,260 --> 00:38:24,720 ‎-好吧 当然 ‎-好吗? 573 00:38:26,055 --> 00:38:29,850 ‎车钥匙给我吧 ‎我得去一趟乡村俱乐部 574 00:38:30,642 --> 00:38:31,477 ‎好的 575 00:38:32,728 --> 00:38:35,731 ‎嗨 我想见会员管理处的凯西 576 00:38:35,814 --> 00:38:38,400 ‎我想问她为什么 ‎取消我们的会员资格 577 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 ‎-好的 我看看能不能找到她 ‎-很好 谢谢 578 00:39:00,381 --> 00:39:02,466 ‎我要你马上过来 579 00:39:03,050 --> 00:39:05,177 ‎我不知道 赶紧叫部车 580 00:39:06,011 --> 00:39:08,972 ‎嘿 兄弟 请在前面右拐 不好意思 581 00:39:09,807 --> 00:39:12,684 ‎等一下 原来这段时间 ‎他们俩搞在了一起? 582 00:39:12,768 --> 00:39:14,311 ‎对 绝对是的 583 00:39:14,395 --> 00:39:16,021 ‎约翰格拉夫那些破事就说得通了 584 00:39:16,105 --> 00:39:19,817 ‎她知道警方试图掩盖的所有信息 585 00:39:19,900 --> 00:39:21,193 ‎难以置信 586 00:39:21,276 --> 00:39:22,903 ‎记得吗?他那天说 587 00:39:22,986 --> 00:39:25,697 ‎“我们知道你们为了买那栋房子 ‎把家底都掏空了” 588 00:39:26,198 --> 00:39:28,242 ‎对 他就是这样知道的 589 00:39:28,325 --> 00:39:29,410 ‎好 我火速赶到 590 00:39:32,621 --> 00:39:34,790 ‎顺带提一下 我们能买第二辆车吗? 591 00:39:36,375 --> 00:39:39,420 ‎我就说:“好的 谢谢” 592 00:39:44,925 --> 00:39:47,678 ‎嗨 你们俩在这里干什么? 593 00:39:47,761 --> 00:39:49,638 ‎我完全不知道你们俩是一对儿 594 00:39:49,721 --> 00:39:50,973 ‎你们好 我们不是一对儿 595 00:39:51,056 --> 00:39:56,145 ‎我们只是…在吃午饭 吃得有点晚 596 00:39:57,312 --> 00:39:59,731 ‎我们甚至不知道你们俩认识 597 00:39:59,815 --> 00:40:02,234 ‎因为你们从没提过 这很奇怪 598 00:40:02,317 --> 00:40:04,862 ‎这是怎么回事? ‎你们贸然过来 打扰我们 599 00:40:05,696 --> 00:40:07,489 ‎是你们 你们就是窥视者 600 00:40:07,573 --> 00:40:10,284 ‎或者是你们俩 或是你们中的一个 601 00:40:10,367 --> 00:40:12,578 ‎诺拉 你无凭无据不能说这种话 602 00:40:12,661 --> 00:40:15,914 ‎那个窥视者想让我们 ‎搬出那栋房子 对吗? 603 00:40:15,998 --> 00:40:20,210 ‎自从我们搬进去以后 ‎是谁一直劝我卖房?是你 604 00:40:20,294 --> 00:40:22,754 ‎因为你说你们有经济困难 605 00:40:22,838 --> 00:40:24,465 ‎他就是从你那里听说的 对吗? 606 00:40:25,007 --> 00:40:26,884 ‎说什么“你们把家底都掏空了”? 607 00:40:26,967 --> 00:40:29,553 ‎那栋房子卖三百万 我不是瞎猜的 608 00:40:29,636 --> 00:40:32,347 ‎而且她试图让我相信你在搞外遇 609 00:40:32,431 --> 00:40:34,099 ‎-我们当时在那张桌吃饭 ‎-什么? 610 00:40:34,183 --> 00:40:35,434 ‎“扎着马尾辫的姑娘” 611 00:40:35,517 --> 00:40:38,270 ‎这个词怪得很 而且几个星期后 ‎一个扎着马尾辫的姑娘 612 00:40:38,353 --> 00:40:41,315 ‎居然就出现在我们家的卧室里 ‎身上穿的睡裙 613 00:40:41,398 --> 00:40:43,150 ‎跟被谋杀的那个姑娘一样 614 00:40:43,233 --> 00:40:44,485 ‎她叫帕特格拉夫 615 00:40:44,568 --> 00:40:47,654 ‎-警探 这名字让你想起谁了吗? ‎-没有 616 00:40:47,738 --> 00:40:48,864 ‎没有 真的? 617 00:40:48,947 --> 00:40:49,990 ‎无理取闹 618 00:40:50,073 --> 00:40:51,200 ‎保安! 619 00:40:51,283 --> 00:40:53,285 ‎太过分了 不 这是毁谤 620 00:40:53,368 --> 00:40:56,121 ‎没错 而且你知道吗? ‎我本来以为我们俩是朋友 621 00:40:56,205 --> 00:40:58,081 ‎我这么做搞不好会失去中介资格的 622 00:40:58,749 --> 00:41:00,918 ‎你想要那栋房子 可你买不起 623 00:41:01,001 --> 00:41:05,088 ‎所以他就帮你骚扰我们 ‎好让我们自愿以低价出售 624 00:41:05,172 --> 00:41:07,007 ‎你们的计划差点就得逞了 625 00:41:07,090 --> 00:41:09,259 ‎190万你就买得起 对吗? 626 00:41:09,343 --> 00:41:12,930 ‎你甚至说服了我们弄点小装修 ‎让你更好转手 627 00:41:13,680 --> 00:41:16,934 ‎告诉我 凯伦 那家有限责任公司 ‎幕后的老板是谁?是你吗? 628 00:41:17,518 --> 00:41:19,102 ‎还是他?或者是你们俩? 629 00:41:19,186 --> 00:41:20,604 ‎还有那些奇怪的产品目录 630 00:41:20,687 --> 00:41:23,899 ‎你的办公桌上 ‎为什么会有弹珠台目录? 631 00:41:23,982 --> 00:41:27,361 ‎我知道了 因为弹珠台 ‎放在男人休闲放松的地下室最赞了 632 00:41:27,444 --> 00:41:29,404 ‎好吧 这简直… 633 00:41:31,198 --> 00:41:32,741 ‎我是钱伯兰警探 634 00:41:32,824 --> 00:41:35,327 ‎请派一支巡逻队 ‎到韦斯特菲尔德乡村俱乐部 635 00:41:35,410 --> 00:41:37,871 ‎你犯了大错 而且你心知肚明 636 00:41:37,955 --> 00:41:40,707 ‎请个人过来假装成建筑检查员 637 00:41:40,791 --> 00:41:42,960 ‎撒谎说他杀死了全家人? 638 00:41:43,043 --> 00:41:45,879 ‎而且你向我们推荐了狄奥多拉珀齐 ‎这事她也有份吗? 639 00:41:45,963 --> 00:41:47,965 ‎不好意思 这两位要一起吃吗? 640 00:41:48,048 --> 00:41:49,299 ‎你猜怎么着? 641 00:41:51,009 --> 00:41:54,054 ‎这一切会让你吃不了兜着走的 ‎你麻烦大了 哥们 642 00:41:54,137 --> 00:41:56,223 ‎你吃完饭就等着被起诉吧 643 00:41:57,015 --> 00:41:58,016 ‎-你完蛋了 ‎-没错 644 00:42:00,519 --> 00:42:03,105 ‎我要打电话 ‎给我在八卦网站工作的朋友 645 00:42:03,981 --> 00:42:06,650 ‎因为我认为是时候让全世界知道 646 00:42:06,733 --> 00:42:08,235 ‎你们房子里的那些勾当了! 647 00:42:13,657 --> 00:42:16,743 ‎我们不能再这样生活下去了 ‎我们都快被逼疯了 648 00:42:16,827 --> 00:42:19,413 ‎我知道 但是这一切都对得上了 649 00:42:19,496 --> 00:42:21,498 ‎我们并没有捏造任何事实 650 00:42:21,582 --> 00:42:24,293 ‎他们试图让我们疑神疑鬼 ‎让我们看起来像是疯了 651 00:42:24,376 --> 00:42:27,129 ‎但那是因为他们被我们抓住了把柄 652 00:42:27,212 --> 00:42:30,591 ‎什么把柄?我们能做什么? ‎我们无法证明其中的任何一点 653 00:42:30,674 --> 00:42:33,343 ‎暂时不能 ‎但等我们跟狄奥多拉对质后呢? 654 00:42:33,427 --> 00:42:36,597 ‎如果钱伯兰有份 那她也有份 655 00:42:38,348 --> 00:42:39,182 ‎对吗? 656 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 ‎这种生活简直有害 657 00:42:45,063 --> 00:42:47,357 ‎我都快认不出我们了 658 00:42:48,609 --> 00:42:52,487 ‎好吧 首先 ‎我们得把你借的那笔钱还清 659 00:42:53,864 --> 00:42:56,575 ‎然后我认为我们该卖掉房子 660 00:42:57,326 --> 00:43:01,663 ‎接受最高的报价 ‎重新过上正常的生活 661 00:43:06,168 --> 00:43:07,502 ‎我的展品都卖光了 662 00:43:09,254 --> 00:43:10,297 ‎我们能撑过去的 663 00:43:10,380 --> 00:43:13,133 ‎等等 什么…你的展品卖光了? 664 00:43:15,969 --> 00:43:18,430 ‎对 真的 665 00:43:20,766 --> 00:43:22,517 ‎我似乎有所发现 666 00:43:25,020 --> 00:43:27,064 ‎你跟我提过《献给一栋房子的颂歌》 667 00:43:27,147 --> 00:43:29,274 ‎-我们邻居收到的那封信 ‎-对 668 00:43:29,358 --> 00:43:32,694 ‎我在社交媒体上搜了一下 ‎你看搜到的第一个结果 669 00:43:33,779 --> 00:43:36,657 ‎-这是真的假的? ‎-有一群人呢 670 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 ‎他们都在韦斯特菲尔德高中念书 671 00:43:38,617 --> 00:43:40,327 ‎教他们的英语老师是同一位 672 00:43:40,410 --> 00:43:43,413 ‎我猜是他们的英语老师 ‎让他们做的这个作业 他们都很喜欢 673 00:43:43,497 --> 00:43:45,123 ‎什么作业? 674 00:43:45,207 --> 00:43:48,418 ‎老师让他们找一栋他们喜欢的房子 675 00:43:48,502 --> 00:43:50,921 ‎花点时间研究它 676 00:43:51,004 --> 00:43:53,131 ‎然后给那栋房子写封信 一封情信 677 00:43:53,215 --> 00:43:54,925 ‎天哪 艾莉 678 00:43:55,008 --> 00:43:56,510 ‎你看 有人贴出了他们的情信 679 00:43:57,010 --> 00:44:00,097 ‎“亲爱的蜀葵桥路89号 ‎你是一栋精美的房子” 680 00:44:00,180 --> 00:44:01,098 ‎(蕾娜罗伯茨) 681 00:44:01,181 --> 00:44:04,142 ‎“历经风吹雨打 却依然坚固 ‎已经过了99年 你仍矗立不倒 682 00:44:04,226 --> 00:44:07,104 ‎你觉得99年后 ‎你还会矗立不倒吗?” 683 00:44:08,105 --> 00:44:12,067 ‎等一下 他们的老师是谁? ‎那位老师什么时候死的? 684 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 ‎谁说他死了?他就在这群里 685 00:44:14,611 --> 00:44:16,988 ‎他叫罗杰卡普兰 ‎我刚刚查了一下这个人 686 00:44:17,072 --> 00:44:19,032 ‎他住在韦斯特菲尔德橡树街71号 687 00:44:20,534 --> 00:44:22,202 ‎我见过这个人 688 00:44:22,285 --> 00:44:23,578 ‎什么意思? 689 00:44:23,662 --> 00:44:25,914 ‎开放参观那天 他就在这里 690 00:44:27,249 --> 00:44:28,208 ‎抱歉打扰了 691 00:44:29,251 --> 00:44:32,504 ‎楼下有个情况 你们绝对想看看 692 00:44:33,213 --> 00:44:34,047 ‎有冷风 693 00:44:34,631 --> 00:44:38,135 ‎从这里进来的 这完全说不通 694 00:44:38,719 --> 00:44:40,846 ‎-我们拆下石膏板后… ‎-怎样? 695 00:44:40,929 --> 00:44:43,557 ‎我没能搞清楚 ‎风到底是从哪里进来的 696 00:44:43,640 --> 00:44:46,393 ‎全是实心砖 没有缝隙 697 00:44:46,476 --> 00:44:49,187 ‎不过我的一个工人找到了问题所在 698 00:44:54,025 --> 00:44:55,026 ‎你们看看 699 00:44:56,987 --> 00:44:58,029 ‎我的天啊 700 00:44:58,572 --> 00:44:59,781 ‎这是条隧道 701 00:45:00,782 --> 00:45:03,118 ‎它通向我们院子里的另一个地方吗? 702 00:45:03,201 --> 00:45:05,287 ‎-不清楚 我们刚发现的 ‎-不 703 00:45:05,370 --> 00:45:09,124 ‎其实在我国东北部 ‎不少历史如此悠久的房子都有隧道 704 00:45:10,041 --> 00:45:12,836 ‎禁酒令时期用来运私酒的 705 00:45:13,545 --> 00:45:15,130 ‎安德鲁说过这屋里有隧道 706 00:45:17,883 --> 00:45:19,593 ‎不管了 我要进去 707 00:45:20,677 --> 00:45:22,429 ‎等等 我跟你一起去 708 00:45:23,305 --> 00:45:24,723 ‎你们得戴安全帽 709 00:45:31,521 --> 00:45:32,481 ‎我的天啊 710 00:45:33,940 --> 00:45:34,983 ‎我的天啊 711 00:45:37,194 --> 00:45:38,904 ‎亲爱的 我们回去吧 712 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 ‎真不敢相信 713 00:45:45,827 --> 00:45:46,953 ‎你没事吧?小心 714 00:45:47,621 --> 00:45:48,997 ‎这里很臭 715 00:45:50,624 --> 00:45:52,793 ‎等一下 天啊 716 00:45:53,376 --> 00:45:55,378 ‎-我们快出去吧 拜托了 ‎-不会有事的! 717 00:45:56,922 --> 00:45:58,465 ‎我的天啊 718 00:45:59,216 --> 00:46:00,717 ‎这是什么地方? 719 00:46:03,053 --> 00:46:03,970 ‎慢一点 720 00:46:07,724 --> 00:46:09,267 ‎该死的 谁啊? 721 00:46:10,393 --> 00:46:11,394 ‎你是谁? 722 00:46:13,146 --> 00:46:13,980 ‎见鬼了 723 00:46:14,064 --> 00:46:15,524 ‎你是谁? 724 00:47:46,698 --> 00:47:51,703 ‎字幕翻译:李小秀