1 00:00:06,382 --> 00:00:09,385 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,061 --> 00:00:20,772 DEAN I NORA BRANNOCK OBITELJSKI PLAN 3 00:00:28,071 --> 00:00:29,363 Ne. 4 00:00:30,740 --> 00:00:33,743 POZIVANI BROJ 5 00:01:14,408 --> 00:01:16,369 Motel Tides. Ovdje Tammy. 6 00:01:19,247 --> 00:01:21,707 Halo? Ima li koga? 7 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 Halo. 8 00:01:37,974 --> 00:01:40,017 Da, ovdje Nora Brannock 9 00:01:40,101 --> 00:01:43,396 i moram vas odmah vidjeti. 10 00:01:58,369 --> 00:02:00,788 Nora, kako ste? 11 00:02:02,081 --> 00:02:03,040 Ne sjajno. 12 00:02:04,208 --> 00:02:08,504 Dean vam je valjda rekao da trenutno ne živi u kući. 13 00:02:10,214 --> 00:02:13,217 Da. Zbog djevojke na snimci u spavaćoj sobi. 14 00:02:13,301 --> 00:02:15,636 Rekao mi je da ne zna tko je to. 15 00:02:15,720 --> 00:02:17,388 I da nije spavao s njom. 16 00:02:17,930 --> 00:02:19,432 To je rekao i meni. 17 00:02:20,725 --> 00:02:21,893 Vjerujete li mu? 18 00:02:23,394 --> 00:02:25,313 Vjerovala sam mu. 19 00:02:28,482 --> 00:02:30,318 To nije u njegovom stilu. 20 00:02:30,401 --> 00:02:34,113 Moram reći da mi se Dean jako sviđa. 21 00:02:35,698 --> 00:02:36,782 Ali ta snimka… 22 00:02:37,742 --> 00:02:40,703 Vaša spavaća soba i neka 17-godišnjakinja s kečkama. 23 00:02:40,786 --> 00:02:42,496 To govori za sebe. 24 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 Što? 25 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 Ta riječ, „kečke”. 26 00:02:48,753 --> 00:02:49,879 Što s tim? 27 00:02:49,962 --> 00:02:52,298 Tako je specifična. 28 00:02:52,924 --> 00:02:56,802 Moja prijateljica Karen izgovorila ju je u klubu prije koji tjedan, 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,221 a sad i vi. 30 00:02:58,304 --> 00:03:01,682 Mislim da je prije toga nisam čula 20 godina. 31 00:03:01,766 --> 00:03:04,101 Ali niste me zato zvali, zar ne? 32 00:03:06,562 --> 00:03:07,396 Ne. 33 00:03:11,192 --> 00:03:14,654 Htjela sam provjeriti njegove ispise poziva 34 00:03:16,072 --> 00:03:19,158 da vidim ima li neki nepoznati broj. 35 00:03:19,242 --> 00:03:21,244 Njezin. Djevojčin. 36 00:03:21,327 --> 00:03:23,412 Nije bilo ničega na mobitelu 37 00:03:23,496 --> 00:03:29,043 pa sam pomislila da ju je možda zvao iz kuće. 38 00:03:29,126 --> 00:03:30,378 S fiksne linije. 39 00:03:31,963 --> 00:03:33,589 Ali nisam to pronašla. 40 00:03:34,257 --> 00:03:37,718 Sjećate li se kad smo vam rekli da me netko zvao u motel 41 00:03:37,802 --> 00:03:39,720 kad sam bila ondje sama s djecom? 42 00:03:39,804 --> 00:03:40,638 Halo? 43 00:03:42,265 --> 00:03:43,891 Bilo je to oko 1 ujutro… 44 00:03:43,975 --> 00:03:44,892 Halo? 45 00:03:44,976 --> 00:03:46,018 Sjećam se. 46 00:03:47,144 --> 00:03:50,773 Provjerila sam ispis poziva i evo ga. 47 00:03:50,856 --> 00:03:52,400 Točno ovdje. 48 00:03:52,483 --> 00:03:57,697 U 1.04 poziv u motel s naše fiksne linije. 49 00:04:01,575 --> 00:04:02,994 Sranje. 50 00:04:03,869 --> 00:04:08,624 Gđice Birch, mislim da moj muž piše ta pisma. 51 00:04:08,708 --> 00:04:10,876 Mislim da se prepao. 52 00:04:10,960 --> 00:04:12,586 Nismo si mogli priuštiti kuću. 53 00:04:12,670 --> 00:04:14,880 Htio je odustati, ali to mi nije mogao reći. 54 00:04:14,964 --> 00:04:18,092 Pomislio je: „Kad bih je uplašio 55 00:04:18,175 --> 00:04:20,970 dovoljno da proda kuću.” 56 00:04:26,934 --> 00:04:29,437 Mislim da je Dean Promatrač. 57 00:04:46,162 --> 00:04:48,497 Bok! Ja sam Karen. 58 00:04:48,581 --> 00:04:51,334 Karen Calhoun iz Nekretnina Darren Dunn. 59 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Možemo li porazgovarati? 60 00:04:55,171 --> 00:04:57,173 Kolaju glasine 61 00:04:57,256 --> 00:04:59,800 i samo želim da znate 62 00:04:59,884 --> 00:05:02,678 da vas neću pitati ni za kakve detalje. 63 00:05:03,846 --> 00:05:06,182 Još nismo spremni razgovarati o tome. 64 00:05:06,265 --> 00:05:07,266 Shvaćate li? 65 00:05:08,601 --> 00:05:11,395 Zato i neću pitati ni za kakve detalje. 66 00:05:11,479 --> 00:05:12,563 Da. 67 00:05:13,230 --> 00:05:18,361 Čak i da želite da znam što se doista dogodilo, 68 00:05:18,444 --> 00:05:20,780 na primjer, čija su bila tijela… 69 00:05:20,863 --> 00:05:22,990 Samo bih rekla: 70 00:05:24,575 --> 00:05:26,660 „Nemojte, ne zanima me.” Znate? 71 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 Ne želimo o tome. 72 00:05:30,164 --> 00:05:33,000 Da, istina. 73 00:05:33,834 --> 00:05:35,002 Pa, slušajte. 74 00:05:35,711 --> 00:05:38,381 Znate da se bavim nekretninama, zar ne? 75 00:05:39,173 --> 00:05:43,260 Samo želim reći da je vaša kuća zapanjujuća 76 00:05:43,344 --> 00:05:48,557 i da ste točno preko puta prave nagrade. 77 00:05:48,641 --> 00:05:51,435 Kuća Nore i Deana je spektakularna 78 00:05:51,519 --> 00:05:53,396 i svi žele tu kuću. 79 00:05:54,230 --> 00:05:57,066 Kako bilo, samo bih vam 80 00:05:57,149 --> 00:06:00,486 htjela čestitati 81 00:06:00,569 --> 00:06:04,990 što ste tako dobro čuvali ovo nevjerojatno malo gnjezdašce, 82 00:06:05,074 --> 00:06:07,410 jer znam da ste oboje 83 00:06:08,285 --> 00:06:11,580 u određenim godinama 84 00:06:11,664 --> 00:06:14,166 i znam da imate onaj stan na Floridi. 85 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 Kako to znate? 86 00:06:16,001 --> 00:06:17,753 Vjerojatno razmišljate: 87 00:06:17,837 --> 00:06:20,506 „Kad ćemo zamahnuti svojim krilcima 88 00:06:20,589 --> 00:06:22,341 i preseliti se dolje zauvijek?” 89 00:06:22,425 --> 00:06:23,551 Ne znate to. 90 00:06:25,136 --> 00:06:27,888 Pa, ono što znam jest 91 00:06:28,639 --> 00:06:34,437 da je vaša kuća sad ono što nazivamo stigmatizirani posjed. 92 00:06:34,520 --> 00:06:36,147 Zbog ubojstava. 93 00:06:36,230 --> 00:06:40,276 Vaša će se kuća vjerojatno prodati za puno manje od tražene cijene. 94 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 Čak i do 50 % manje. 95 00:06:41,944 --> 00:06:43,654 Što želite? 96 00:06:46,240 --> 00:06:48,951 Htjela bih prodati vašu kuću za vas. 97 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 Nije na prodaju. 98 00:06:51,245 --> 00:06:53,998 Ne morate je dati. Samo je prodajte meni. 99 00:06:54,582 --> 00:06:56,834 Znate li za Nekretnine Darren Dunn? 100 00:06:56,917 --> 00:06:58,294 On mi je šef. 101 00:06:58,377 --> 00:07:01,505 I radimo zajedno 102 00:07:01,589 --> 00:07:05,342 tako da otvorimo društvo s ograničenom odgovornošću i kupujemo kuće, 103 00:07:05,426 --> 00:07:07,178 a zatim ih prodajemo. 104 00:07:07,261 --> 00:07:09,805 I ljudi su uvijek sretni. 105 00:07:10,890 --> 00:07:14,685 Moja obitelj prolazi teško razdoblje. Vidite to. 106 00:07:14,768 --> 00:07:18,147 Nemate empatije, dostojanstva? 107 00:07:18,939 --> 00:07:20,733 Dobijem ono što želim, znate? 108 00:07:40,169 --> 00:07:42,796 Pametno je što si mi se obratila, Nora. 109 00:07:42,880 --> 00:07:45,341 Razgovarala sam sa svojim kontaktom u birou. 110 00:07:45,424 --> 00:07:47,176 Poznaje nekog grafologa. 111 00:07:47,259 --> 00:07:48,761 Nekoga kome vjeruje. 112 00:07:48,844 --> 00:07:51,514 Pokazala sam mu treću omotnicu 113 00:07:51,597 --> 00:07:54,767 i fotografije prve dvije i uzorke Deanova rukopisa 114 00:07:54,850 --> 00:07:58,479 na rođendanskim čestitkama i čestitkama za Valentinovo. 115 00:07:58,562 --> 00:08:03,567 Upozorio me da to nije najbolji uzorak. 116 00:08:04,568 --> 00:08:09,740 Imamo 30 slova, osam brojeva, kosu crtu i zarez. 117 00:08:10,282 --> 00:08:12,660 Nemamo baš puno materijala, zar ne? 118 00:08:14,662 --> 00:08:18,457 Nije siguran je li sva ova pisma napisala jedna osoba. 119 00:08:18,541 --> 00:08:19,875 Očito su slična, 120 00:08:19,959 --> 00:08:24,463 ali na omotnicama variraju potezi kemijskom. 121 00:08:25,464 --> 00:08:28,092 Na primjer, ove dvije crte. 122 00:08:28,175 --> 00:08:31,762 Jedna je povučena prema gore, a druga prema dolje. 123 00:08:31,845 --> 00:08:36,141 Ne zna radi li se o jednoj osobi koja piše kosu crtu na dva načina 124 00:08:36,225 --> 00:08:39,395 ili druga osoba kopira prvu. 125 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 Ali nešto je primijetio. 126 00:08:43,440 --> 00:08:45,067 Treća omotnica. 127 00:08:47,945 --> 00:08:49,530 Vidiš li K u „Brannock”? 128 00:08:50,406 --> 00:08:51,490 Vidiš li onu petlju? 129 00:08:52,408 --> 00:08:54,368 Rekao je da, po njegovom iskustvu, 130 00:08:56,036 --> 00:08:58,872 to čini samo jedna od deset osoba. 131 00:09:00,332 --> 00:09:01,166 Pogledaj ovdje. 132 00:09:02,042 --> 00:09:05,379 Tvoj muž obično ne piše sve velikim slovima, 133 00:09:05,462 --> 00:09:09,883 ali je pisao tako na Valentinovo prije pet godina. 134 00:09:11,510 --> 00:09:13,887 Zadnja rečenica: 135 00:09:13,971 --> 00:09:16,348 „Volim vas, gđo Brannock”. 136 00:09:16,432 --> 00:09:18,350 Pogledaj ovaj posljednji K. 137 00:09:19,768 --> 00:09:22,438 Nisam mogla dobiti konačan odgovor. 138 00:09:22,521 --> 00:09:25,232 Stalno je ponavljao kako ovo nije dobar uzorak. 139 00:09:26,275 --> 00:09:29,236 Ali pitala sam ga što misli, 140 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 koliko je vjerojatno da je čestitku za Valentinovo 141 00:09:33,324 --> 00:09:35,451 napisala ista osoba kao i na omotnici. 142 00:09:35,534 --> 00:09:36,452 Što je rekao? 143 00:09:38,162 --> 00:09:41,624 Da je 70 do 80 % siguran u to. 144 00:09:51,008 --> 00:09:53,677 Zašto bi to učinio svojoj obitelji? 145 00:09:54,553 --> 00:09:56,013 Ako mu je to bio dom iz snova. 146 00:09:56,096 --> 00:10:00,726 Bio je uzbuđen zbog kuhinje, zbog grada… Nisam ga tjerala na to. 147 00:10:00,809 --> 00:10:02,978 Bio je entuzijastičan kao i ja. 148 00:10:03,062 --> 00:10:05,272 Možda ti je htio ugoditi, Nora. 149 00:10:05,356 --> 00:10:10,778 Mislim da to još uvijek čini i zato ne može priznati. 150 00:10:10,861 --> 00:10:13,197 Mislim da je preduboko zaglibio. 151 00:10:14,740 --> 00:10:18,160 Mislio je da si nešto može priuštiti i shvatio da ne može. 152 00:10:19,161 --> 00:10:21,538 Zapravo, znam što se dogodilo. 153 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 Što? 154 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 Otišla sam u banku u kojoj ste dobili kredit. 155 00:10:27,503 --> 00:10:29,505 Razgovarala sam s tipom, neslužbeno. 156 00:10:30,089 --> 00:10:31,840 Njegov prijatelj, Steve, 157 00:10:31,924 --> 00:10:34,802 rekao mi je za trikove koje je izvodio sa svojim šefom 158 00:10:34,885 --> 00:10:36,220 da vam priušti tu kuću. 159 00:10:36,887 --> 00:10:42,184 Dean je unovčio gotovo sav kapital da osigura taj kredit. 160 00:10:42,267 --> 00:10:45,020 Dionice, obveznice, mirovinske štednje. 161 00:10:47,398 --> 00:10:52,027 Ali to si sigurno znala, zar ne? 162 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 Morala si potpisati. 163 00:10:55,030 --> 00:10:57,783 Pa, valjda sam… 164 00:10:59,368 --> 00:11:01,412 Bilo je puno toga za potpisati… 165 00:11:01,495 --> 00:11:04,415 Dobro. To je sve… Da, još jedan. 166 00:11:04,498 --> 00:11:06,875 …i valjda nisam čitala sitna slova… 167 00:11:07,376 --> 00:11:08,460 Što je ovo? 168 00:11:08,544 --> 00:11:11,046 Samo nešto za mirovinsko. 169 00:11:11,964 --> 00:11:14,800 Mirovinski ugovor. Potpiši ovdje, inicijali ovdje. 170 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 …sve sam mu prepustila. 171 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 Da. 172 00:11:18,470 --> 00:11:22,307 Znala sam da sav novac ulažemo u kuću. 173 00:11:22,391 --> 00:11:26,395 Doslovno sav novac, Nora. 174 00:11:26,478 --> 00:11:27,813 Osim AMEX kartice 175 00:11:27,896 --> 00:11:30,441 i tekućeg računa s oko deset tisuća. 176 00:11:30,524 --> 00:11:35,988 Kad ste odlučili renovirati kuhinju i podrum 177 00:11:36,071 --> 00:11:38,157 povrh hipoteke, 178 00:11:38,240 --> 00:11:42,661 novca zapravo nije ni bilo pa se obratio svom prijatelju Steveu. 179 00:11:43,287 --> 00:11:49,084 No Steve je rekao: „Nikako ti ne mogu odobriti drugi kredit. 180 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 Ali znam neke ljude 181 00:11:53,589 --> 00:11:55,090 koji posuđuju novac 182 00:11:55,883 --> 00:11:58,343 dok god im ga vraćaš.” 183 00:11:59,970 --> 00:12:01,555 To nije bio povrat duga. 184 00:12:02,181 --> 00:12:06,477 To je bio zajam od 150 000 dolara s visokim kamatama. 185 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Koji kurac? 186 00:12:09,646 --> 00:12:12,191 Znam. Puno je. 187 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 Dobro, čekaj. 188 00:12:14,985 --> 00:12:19,323 To je samo problem dok ne postane partner, zar ne? 189 00:12:19,865 --> 00:12:20,824 Dušo… 190 00:12:22,659 --> 00:12:24,745 Deana nisu izabrali za partnera. 191 00:12:27,956 --> 00:12:29,875 -Kad? -Ne znam. 192 00:12:29,958 --> 00:12:32,669 Rekao je Steveu prije koji tjedan, 193 00:12:32,753 --> 00:12:35,839 ali Steve ne zna kad se to dogodilo. 194 00:12:36,465 --> 00:12:40,761 Dean nije samo shvatio da je kupio kuću koju si ne može priuštiti, 195 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 već je dužan i nekim sumnjivim ljudima 196 00:12:44,556 --> 00:12:47,392 i nema šanse da će otplatiti dug 197 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 tako skoro. 198 00:12:50,187 --> 00:12:51,396 Trebao je izlaz. 199 00:12:55,108 --> 00:12:55,943 Da. 200 00:12:58,570 --> 00:13:05,035 Nora, tako mi je žao što smo ovako morali saznati. 201 00:13:08,163 --> 00:13:09,957 Ali moram ti nešto reći, dušo. 202 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 Sad znamo tko je Promatrač. 203 00:13:46,493 --> 00:13:47,411 Hej, Andrew. 204 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Što… Kamo ideš? 205 00:13:51,290 --> 00:13:52,833 Kamo ideš, u kurac? 206 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 Hej, pička ti materina! 207 00:13:59,423 --> 00:14:01,133 -Pusti me! -U redu je! 208 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 Sve je u redu! Zašto bježiš od mene, buraz? 209 00:14:04,177 --> 00:14:05,262 Zašto me ganjaš? 210 00:14:05,345 --> 00:14:07,139 -Zato što si mi lagao. -Nisam! 211 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 Lagao si mi. Ti si glumac. 212 00:14:08,807 --> 00:14:11,393 -Nisi mi rekao da si glumac. -Nisi pitao! 213 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 Lažeš mi? Jesi li živio u mojoj kući? 214 00:14:13,604 --> 00:14:15,355 -Jesam, seronjo! -Dobro. 215 00:14:16,315 --> 00:14:18,191 A Mitch i Mo? 216 00:14:18,275 --> 00:14:20,694 Još misliš da su članovi nekog kulta? 217 00:14:20,777 --> 00:14:21,862 Ono o tvom malom? 218 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 Jebi se! Sve što sam ti rekao je istina. 219 00:14:24,448 --> 00:14:26,491 Ako ne želiš vjerovati u to, nemoj. 220 00:14:26,575 --> 00:14:29,953 Ali odjebi od mene, jebeni psihopatu. 221 00:14:33,957 --> 00:14:34,791 U kurac. 222 00:15:37,437 --> 00:15:38,522 Nora? 223 00:15:39,439 --> 00:15:41,858 Nisam znala da dolaziš. Trebala si mi javiti. 224 00:15:41,942 --> 00:15:42,859 Bok. 225 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 Što je? 226 00:15:44,027 --> 00:15:47,447 Ništa. Samo sam… 227 00:15:48,240 --> 00:15:51,910 Izgleda da je gotovo sve prodano. 228 00:15:52,786 --> 00:15:54,246 -Sjedni. -Nevjerojatno. 229 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 Donijet ću ti vode. 230 00:16:07,009 --> 00:16:08,260 Hvala. 231 00:16:12,014 --> 00:16:14,641 Vjerojatno ne bih ovo trebala znati, 232 00:16:15,892 --> 00:16:21,314 ali ljudi ovih dana znaju samo tračati. 233 00:16:21,398 --> 00:16:23,859 Čula sam što se događa s tobom i Deanom. 234 00:16:23,942 --> 00:16:28,530 Da. Svaki brak ima problema, zar ne? 235 00:16:28,613 --> 00:16:32,117 Mislila sam da ih imamo i mi, ali ništa ovakvo. 236 00:16:32,784 --> 00:16:37,122 Ako smijem reći, ova je izložba… 237 00:16:38,248 --> 00:16:41,585 Otvorila mi je oči jer mi govori: 238 00:16:41,668 --> 00:16:46,757 „Hej, ako ti i Dean riješite probleme, možeš uzdržavati obitelj.” 239 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 Koliko umjetnika to danas može reći? 240 00:16:51,636 --> 00:16:52,554 Ozbiljno. 241 00:16:53,305 --> 00:16:56,141 Želim da sljedeći mjesec održiš novu izložbu. 242 00:16:57,017 --> 00:16:58,185 Kako ti to zvuči? 243 00:17:02,397 --> 00:17:04,775 Da, naravno. 244 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Dobro. 245 00:17:32,177 --> 00:17:33,011 Ima li koga? 246 00:17:40,852 --> 00:17:41,895 Vidjela sam te! 247 00:17:51,780 --> 00:17:53,740 Deane! Jesi li to ti? 248 00:18:00,122 --> 00:18:00,956 O, Bože. 249 00:18:01,790 --> 00:18:03,416 Netko je malo strašljiv. 250 00:18:03,500 --> 00:18:05,335 Kako se ono kaže? 251 00:18:05,418 --> 00:18:07,671 „Kad je gospa prenapeta, 252 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 tajna njene sne ometa.” 253 00:18:11,383 --> 00:18:14,386 Oprostite. Prestrašili ste me. 254 00:18:14,469 --> 00:18:15,846 Ne znam jeste li čuli, 255 00:18:15,929 --> 00:18:18,473 ali Mitch i Mo, vaši susjedi preko puta ulice… 256 00:18:18,557 --> 00:18:21,393 Ipak nisu ubijeni sačmaricom. 257 00:18:21,476 --> 00:18:23,895 Ne znam na čijem sam sprovodu bila. 258 00:18:23,979 --> 00:18:26,523 Čekajte, netko je ubijen. 259 00:18:26,606 --> 00:18:31,278 Vidjeli smo kako odvoze tijela, a moj je muž čuo pucnje… 260 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Mislim da trenutno ne možemo vjerovati vašem mužu. 261 00:18:34,865 --> 00:18:35,740 Dobro. 262 00:18:36,533 --> 00:18:39,369 Što točno trebate od mene? 263 00:18:39,452 --> 00:18:42,414 Sutra ću napraviti ručak za Mo, 264 00:18:42,497 --> 00:18:45,250 znate, kao dobra susjeda. 265 00:18:45,333 --> 00:18:47,919 Dobar stari jenkijevski objed. 266 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Mislim da biste trebali doći. 267 00:18:49,796 --> 00:18:52,090 U podne. Ne želim čuti da ne dolazite. 268 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 -Dobro. -Dobro. 269 00:18:54,801 --> 00:18:57,762 Biste li donijeti složenac? Imate li recept? 270 00:18:58,263 --> 00:19:00,015 Ne znam ga napamet, ali… 271 00:19:00,098 --> 00:19:01,349 Neka bude s piletinom. 272 00:19:02,475 --> 00:19:04,186 Zagrijte pećnicu na 220, 273 00:19:04,269 --> 00:19:05,645 prepržite piletinu, 274 00:19:05,729 --> 00:19:07,856 stavite je u plitku posudu, 275 00:19:07,939 --> 00:19:10,984 dodajte brokulu, limenku kremaste juhe od gljiva, 276 00:19:11,067 --> 00:19:13,904 naribajte sira po svom izboru. 277 00:19:13,987 --> 00:19:16,615 Ja najviše volim čedar. 278 00:19:16,698 --> 00:19:20,035 Zatim to pečete 35 minuta. 279 00:19:20,911 --> 00:19:22,454 -Dobro. -U redu? 280 00:19:22,537 --> 00:19:23,788 Složenac s piletinom. 281 00:19:24,831 --> 00:19:25,999 Vidimo se sutra. 282 00:19:28,877 --> 00:19:31,504 Znaš, čudno je, ali mislim da nisam bila 283 00:19:32,505 --> 00:19:36,718 u tvojoj kući nekih 20 godina? 284 00:19:38,595 --> 00:19:40,847 Ali točno je onakva kakvu je pamtim. 285 00:19:41,431 --> 00:19:47,604 Moji su roditelji kupili ovu kuću odmah nakon što su se vjenčali 1940-ih 286 00:19:47,687 --> 00:19:49,606 i nikad je nisu preuredili. 287 00:19:50,106 --> 00:19:52,359 Pa nisam ni ja. 288 00:19:52,943 --> 00:19:55,737 Htjela sam je očuvati takvom kakva jest. 289 00:20:12,796 --> 00:20:15,048 Znam čemu zapravo služi ovaj ručak. 290 00:20:19,552 --> 00:20:22,973 Kad je moj sin bio u srednjoj, navukao se na droge 291 00:20:23,556 --> 00:20:26,810 i to je potaknulo nekakvo mentalno oboljenje. 292 00:20:26,893 --> 00:20:29,437 Paranoja… Čuje glasove. 293 00:20:30,105 --> 00:20:31,606 Nismo ga vidjeli neko vrijeme, 294 00:20:31,690 --> 00:20:34,985 a u posljednjem sam mu razgovoru rekla za rak 295 00:20:35,068 --> 00:20:37,195 i da je izlječiv, 296 00:20:37,279 --> 00:20:40,699 ali da nitko ne zna koliko mi je ostalo. 297 00:20:41,533 --> 00:20:43,743 I da Mitch i ja idemo na Floridu. 298 00:20:45,203 --> 00:20:47,580 Ali dok smo bili na odmoru, 299 00:20:48,748 --> 00:20:53,211 otišao je u sklonište za beskućnike u New Havenu i pronašao dvoje ljudi… 300 00:20:58,466 --> 00:21:03,263 koji su po građi tijela bili slični nama. 301 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 Doveo ih je u našu kuću. 302 00:21:09,561 --> 00:21:12,439 Ustrijelio ih je i ubio. 303 00:21:15,483 --> 00:21:16,651 Bože. 304 00:21:17,569 --> 00:21:19,154 Da dobije novac od osiguranja. 305 00:21:20,280 --> 00:21:22,615 A zatim… Pa, mogu ti to reći. 306 00:21:23,575 --> 00:21:26,369 Čula sam da dobivate neka grozna pisma, Nora. 307 00:21:27,370 --> 00:21:30,582 Čim sam to čula, pomislila sam: 308 00:21:30,665 --> 00:21:32,751 „O, ne. To je Christopher.” 309 00:21:34,127 --> 00:21:39,424 Mo, baš čudno što to kažeš, jer cijelo sam vrijeme 310 00:21:40,133 --> 00:21:43,219 mislila da je Jasper pisao ta pisma. 311 00:21:43,970 --> 00:21:47,349 -Šališ se. -Ne. Hoću reći, nemam dokaza. 312 00:21:47,432 --> 00:21:49,059 Samo imam takav osjećaj. 313 00:21:49,768 --> 00:21:52,604 Tako je povezan s vašom kućom, 314 00:21:52,687 --> 00:21:55,648 a prije nekoliko sam se tjedana 315 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 sjetila nečega što se dogodilo prije nekih pet godina. 316 00:22:02,447 --> 00:22:04,407 Ja sam dobila pismo. 317 00:22:06,368 --> 00:22:07,577 Nije bilo dugačko. 318 00:22:09,412 --> 00:22:12,123 Pisalo je: „Oda jednoj kući.” 319 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 I dalje nešto kao: 320 00:22:16,002 --> 00:22:19,172 „Draga gđice Winslow, sviđa mi se vaša kuća. 321 00:22:19,255 --> 00:22:24,886 Volim je gledati. Volim je jer je drukčija. 322 00:22:26,471 --> 00:22:28,640 Vaša je kuća tako posebna. 323 00:22:29,641 --> 00:22:32,769 Baš mi je drago da je niste mijenjali.” 324 00:22:33,561 --> 00:22:35,772 Još ga imaš? Smijem li ga vidjeti? 325 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 Ne, bacila sam ga. 326 00:22:38,066 --> 00:22:39,401 Ali ja… 327 00:22:39,484 --> 00:22:44,114 Iz nekoga sam razloga uvijek mislila da ga je Jasper napisao. 328 00:22:44,197 --> 00:22:47,826 Tada smo razmišljali o tome da je oličimo, 329 00:22:47,909 --> 00:22:51,371 a mislila sam da on na taj način govori da to ne želi. 330 00:22:51,454 --> 00:22:53,581 A rukopis? Je li izgledao kao njegov? 331 00:22:53,665 --> 00:22:55,125 Bilo je napisano strojem. 332 00:22:56,000 --> 00:22:59,295 Ali voli ići u knjižnicu, a tamo imaju pisaće strojeve. 333 00:23:00,255 --> 00:23:04,759 Rekao je da nije on, ali upamtila sam to. 334 00:23:13,059 --> 00:23:14,894 Je li Jasper ovdje? 335 00:23:14,978 --> 00:23:18,773 Ne, na tečaju je u društvenom centru. 336 00:23:27,907 --> 00:23:29,868 Je li netko drugi ovdje? 337 00:23:31,453 --> 00:23:33,746 Nadam se da je neki gospodin. 338 00:23:36,332 --> 00:23:40,170 Samo zato što žena ima preko 50, ne znači da nema potrebe. 339 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 Je li tako, Pearly? 340 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 Tako je, Mo. 341 00:23:53,808 --> 00:23:56,478 UNESI SIGURNOSNU ŠIFRU 342 00:24:09,324 --> 00:24:10,158 Mama? 343 00:24:11,826 --> 00:24:13,453 -Oprosti… -Možemo li razgovarati? 344 00:24:14,412 --> 00:24:15,580 Da, naravno. 345 00:24:20,543 --> 00:24:21,544 Što je, dušo? 346 00:24:22,545 --> 00:24:25,215 Znam da sam zeznula stvar s tatom. 347 00:24:27,800 --> 00:24:28,927 Shvaćam da, 348 00:24:30,386 --> 00:24:32,055 kad god me netko naljuti, 349 00:24:32,847 --> 00:24:35,767 reći ću sve samo da ga povrijedim. 350 00:24:37,310 --> 00:24:38,561 Učinit ću sve. 351 00:24:41,648 --> 00:24:43,358 Iako znam da ću poslije požaliti. 352 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 U redu je, dušo. 353 00:24:55,370 --> 00:24:56,538 Prebrodit ćemo ovo. 354 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 Oda jednoj kući. 355 00:25:10,218 --> 00:25:13,263 Naša susjeda, Pearl, dobila je pismo 356 00:25:13,346 --> 00:25:16,099 čiji je naslov bio „Oda jednoj kući.” 357 00:25:16,891 --> 00:25:20,436 Bilo je to ljubavno pismo, ali za njihovu kuću. 358 00:25:21,396 --> 00:25:23,189 Mislila je da ga je napisao brat. 359 00:25:23,273 --> 00:25:25,024 A Maureen 360 00:25:26,442 --> 00:25:28,736 misli da nam pisma piše njezin sin. 361 00:25:30,321 --> 00:25:31,948 A ti misliš da je to tata. 362 00:25:32,031 --> 00:25:32,949 Ne, ja… 363 00:25:39,122 --> 00:25:40,373 Ne vjerujem da je on. 364 00:25:59,100 --> 00:26:00,143 Samo me saslušaj. 365 00:26:03,688 --> 00:26:06,941 Rekao si da nisi spavao s tom curom, 366 00:26:07,025 --> 00:26:09,235 -a ja ti nisam vjerovao, zar ne? -Da. 367 00:26:09,902 --> 00:26:12,113 Pa, zanimalo me tko je ona. 368 00:26:12,196 --> 00:26:13,990 Pa sam pregledao snimke 369 00:26:14,073 --> 00:26:16,618 u nadi da ću vidjeti registracijske oznake. 370 00:26:16,701 --> 00:26:18,828 Jer ono što si rekao nema smisla. 371 00:26:18,911 --> 00:26:20,079 Pazi ovo. 372 00:26:20,163 --> 00:26:22,498 Ne samo da do kuće nije došla autom, 373 00:26:22,582 --> 00:26:23,916 već uopće nije došla. 374 00:26:25,460 --> 00:26:29,422 Pregledao sam svaku sekundu iz svakog ugla, 375 00:26:29,505 --> 00:26:32,675 od trenutka otkad sam postavio kamere. 376 00:26:32,759 --> 00:26:35,136 Ne pojavljuje se ni na jednoj snimci. 377 00:26:36,137 --> 00:26:38,139 Samo u tvojoj spavaćoj sobi. 378 00:26:38,806 --> 00:26:39,891 Kako to misliš? 379 00:26:40,933 --> 00:26:43,478 Čovječe, ne znam kako je ušla u tvoju kuću. 380 00:27:00,620 --> 00:27:01,496 Što se događa? 381 00:27:02,246 --> 00:27:03,164 Hej, tata. 382 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Da porazgovaramo? 383 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 O čemu govorimo? 384 00:27:22,517 --> 00:27:25,144 Cura u haljini na trešnje je duh? 385 00:27:26,813 --> 00:27:28,815 Ne. To je malo nategnuto, 386 00:27:28,898 --> 00:27:32,026 ali kamere pokrivaju cijeli vanjski dio vaše kuće, zar ne? 387 00:27:32,110 --> 00:27:33,194 I našu spavaću sobu. 388 00:27:33,820 --> 00:27:34,862 Tu sam maknuo. 389 00:27:35,530 --> 00:27:37,073 -Gledala me. -Istina. 390 00:27:39,575 --> 00:27:41,911 Ellie. Domaća zadaća. 391 00:27:45,331 --> 00:27:48,793 Ne postoji snimka na kojoj se vidi da ta cura ulazi u kuću. 392 00:27:48,876 --> 00:27:50,795 Ni jedna. Ne pojavljuje se. 393 00:27:50,878 --> 00:27:51,879 Dvaput si provjerio? 394 00:27:51,963 --> 00:27:56,300 Gđo Brannock, sve sam pregledao više puta. 395 00:27:57,093 --> 00:27:59,595 Jer to je čudno. Zar ne? 396 00:27:59,679 --> 00:28:02,223 Ili je sletjela padobranom na krov 397 00:28:02,306 --> 00:28:05,893 i spustila se niz dimnjak ili je stalno u kući. 398 00:28:06,686 --> 00:28:07,603 I skriva se. 399 00:28:08,479 --> 00:28:12,024 Ili postoji drugi ulaz za koji ne znamo. 400 00:28:13,526 --> 00:28:15,319 Zastrašujuće. 401 00:28:17,029 --> 00:28:19,073 Kad mi je vaš muž rekao 402 00:28:19,157 --> 00:28:22,243 da ne zna tko je ta cura i da je sve namješteno, 403 00:28:22,326 --> 00:28:23,411 nisam mu vjerovao. 404 00:28:24,746 --> 00:28:25,580 Sad mu vjerujem. 405 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 Ako vam išta znači. 406 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Možeš li nas malo ostaviti? 407 00:28:42,472 --> 00:28:44,056 Naravno. 408 00:29:00,364 --> 00:29:02,116 Postavit ću ti neka pitanja 409 00:29:02,825 --> 00:29:06,621 i budeš li mi lagao, kunem ti se Bogom, između nas je gotovo. 410 00:29:07,497 --> 00:29:08,915 Shvaćaš? Gotovo. 411 00:29:08,998 --> 00:29:10,291 Neću ti lagati. 412 00:29:11,876 --> 00:29:13,169 Pitaj što god želiš. 413 00:29:18,591 --> 00:29:20,218 Jesi li poševio tu curu? 414 00:29:20,301 --> 00:29:21,135 Nisam. 415 00:29:22,386 --> 00:29:24,263 Nikad je u životu nisam vidio. 416 00:29:25,515 --> 00:29:28,184 Ne znam ni kako je ušla. Nisam se ni probudio. 417 00:29:29,101 --> 00:29:33,105 Ne znam, ali kunem se Bogom da govorim istinu. 418 00:29:34,982 --> 00:29:35,817 Dobro. 419 00:29:39,695 --> 00:29:41,364 Pišeš li ti ta pisma? 420 00:29:51,999 --> 00:29:52,875 Odgovori mi. 421 00:29:52,959 --> 00:29:55,628 Samo posljednje. Žao mi je. 422 00:29:56,170 --> 00:29:58,256 -Žao mi je. Uspaničio sam se. -Isuse. 423 00:29:58,339 --> 00:30:02,093 Uspaničio sam se. Sad žalim, ali nisam znao što da radim. 424 00:30:03,094 --> 00:30:04,720 Je li to bilo zbog pozajmice? 425 00:30:05,972 --> 00:30:09,684 Zašto mi nisi rekao da nisi postao partner? 426 00:30:09,767 --> 00:30:10,810 Nisam znao kako. 427 00:30:11,561 --> 00:30:13,521 Nisam znao kako. Bio sam u šoku. 428 00:30:13,604 --> 00:30:16,148 Prevario si me da potpišem da se svega odričem, 429 00:30:16,232 --> 00:30:17,775 čak i naše jebene mirovine! 430 00:30:17,859 --> 00:30:19,360 Znam. Žao mi je. 431 00:30:19,443 --> 00:30:21,028 -Znam da izgleda loše. -Nemoj. 432 00:30:21,112 --> 00:30:23,281 Žao mi je. Nisam znao što bih. 433 00:30:25,324 --> 00:30:27,076 Dušo, moraš mi vjerovati. 434 00:30:28,661 --> 00:30:30,746 Nisam napisao prva dva pisma. 435 00:30:32,164 --> 00:30:33,165 Dobro. 436 00:30:36,711 --> 00:30:37,628 Bože. 437 00:30:43,759 --> 00:30:44,594 Nora. 438 00:30:47,471 --> 00:30:49,682 Molim te, nemoj se razvesti od mene. 439 00:30:52,143 --> 00:30:53,019 Molim te. 440 00:30:59,650 --> 00:31:03,446 Ne kažem da ću se razvesti. 441 00:31:05,573 --> 00:31:06,949 Ne kažem ni da neću. 442 00:31:09,994 --> 00:31:10,995 Uzmi kaput. 443 00:31:13,414 --> 00:31:15,791 -Kamo idemo? -Do detektiva Chamberlanda. 444 00:31:15,875 --> 00:31:19,045 Trebali su stići rezultati DNK s prva dva pisma. 445 00:31:19,128 --> 00:31:20,838 Mislim da ih skriva. 446 00:31:20,922 --> 00:31:23,299 Nazvala sam ga i rekla da ću tužiti 447 00:31:23,382 --> 00:31:25,968 policijsku upravu ako ih nema. 448 00:31:30,306 --> 00:31:31,682 Znate što, smiješno je, 449 00:31:32,350 --> 00:31:35,561 ali ispalo je da su rezultati stigli prije nekoliko dana. 450 00:31:35,645 --> 00:31:38,981 Ispričavam se, ali neki je tupan to stavio u moj pretinac, 451 00:31:39,065 --> 00:31:42,401 ispod nekih glupih kataloga koje ne bih ni pogledao 452 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 pa ih nisam vidio. 453 00:31:43,736 --> 00:31:47,740 Gledajte, strojna oprema, tvrtka za flipere, stari automati za igre. 454 00:31:48,282 --> 00:31:49,825 Bilo je ispod toga. 455 00:31:50,451 --> 00:31:52,286 Još jednom, isprike. 456 00:31:52,370 --> 00:31:54,330 Još to niste otvorili? 457 00:31:55,081 --> 00:31:57,458 Ne. Čekao sam vas. 458 00:32:00,002 --> 00:32:00,962 Evo ga. 459 00:32:03,422 --> 00:32:04,256 U redu. 460 00:32:05,591 --> 00:32:06,926 Ovo je za vas. 461 00:32:08,427 --> 00:32:09,553 I… 462 00:32:11,472 --> 00:32:12,473 Evo ga. 463 00:32:18,980 --> 00:32:22,233 Nažalost, ne poklapa se ni s kim u našoj bazi podataka. 464 00:32:24,735 --> 00:32:28,239 No uzorak DNK ne sadržava kromosom Y, 465 00:32:28,322 --> 00:32:32,576 što znači da je vaš Promatrač žena. 466 00:32:51,762 --> 00:32:53,014 Vratio si se za stalno? 467 00:32:53,848 --> 00:32:55,766 Nećeš opet otići? 468 00:32:59,520 --> 00:33:00,354 Zasad. 469 00:33:02,940 --> 00:33:05,067 Nije lako biti u braku s tvojim tatom. 470 00:33:10,781 --> 00:33:12,158 Drago mi je što si ovdje. 471 00:33:27,423 --> 00:33:31,093 Na čemu smo onda? Tko su osumnjičene? 472 00:33:31,844 --> 00:33:36,098 Pa, Pearl, Mo, Velika Mo i Kečke. 473 00:33:36,182 --> 00:33:38,851 Ponavljam, Andrew je mislio da su to Mitch i Mo. 474 00:33:38,934 --> 00:33:43,147 Sad je sve još čudnije s tim ubojstvima, zar ne? 475 00:33:43,230 --> 00:33:45,566 Mo misli da njezin sin piše pisma. 476 00:33:45,649 --> 00:33:48,110 -Ali to se ne poklapa s DNK. -Ne. 477 00:33:48,694 --> 00:33:51,989 Pearl misli da Jasper piše pisma, 478 00:33:52,073 --> 00:33:53,991 ali opet imamo problem s DNK. 479 00:33:54,700 --> 00:33:55,951 Da, problem s DNK. 480 00:33:56,035 --> 00:33:58,913 Trebali bismo pauzirati ovo s DNK. 481 00:33:59,455 --> 00:34:01,749 Nisam siguran da DNK na omotnici 482 00:34:01,832 --> 00:34:03,626 pripada onome tko je pisao pisma. 483 00:34:03,709 --> 00:34:05,461 -Zašto ne? -Ne znam. Samo… 484 00:34:06,545 --> 00:34:07,963 Osoba koja piše ova pisma… 485 00:34:08,047 --> 00:34:10,591 Toliko se trudi da nas zajebava… 486 00:34:10,674 --> 00:34:12,676 Zašto ne bi napravila još taj korak 487 00:34:13,594 --> 00:34:16,847 i navukla rukavice prije pisanja pisma, zar ne? 488 00:34:16,931 --> 00:34:21,602 A netko drugi liže omotnice. Majka, sestra, djevojka, tko god. 489 00:34:21,685 --> 00:34:23,395 Ženski DNK, zar ne? 490 00:34:23,479 --> 00:34:25,815 I opet se vrtimo u krug. 491 00:34:25,898 --> 00:34:28,859 -To bih ja učinio. -Da, ti bi to znao, zar ne? 492 00:34:35,741 --> 00:34:38,077 Dobro, zaslužio sam to. 493 00:34:39,745 --> 00:34:41,163 Dobro, što to znači? 494 00:34:41,247 --> 00:34:42,206 Želiš reći 495 00:34:42,706 --> 00:34:45,668 da nam to sa ženskim DNK neće pomoći? 496 00:34:45,751 --> 00:34:46,877 Mislim da neće. 497 00:34:46,961 --> 00:34:49,213 To znači da je osoba koja piše pisma 498 00:34:49,296 --> 00:34:51,215 žena ili da poznaje neku ženu, 499 00:34:51,298 --> 00:34:55,219 što sužava izbor na cijelu zemaljsku populaciju. 500 00:34:56,470 --> 00:34:57,721 Vraćamo se na početak. 501 00:35:06,313 --> 00:35:10,276 To je John Graff. Vidio sam ga i razgovarali smo. 502 00:35:11,152 --> 00:35:14,321 Ne, razgovarao si s nekim za koga si mislio da je on. 503 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 Da, u ovoj kući. 504 00:35:17,366 --> 00:35:18,284 U kući u kojoj… 505 00:35:18,909 --> 00:35:21,745 U kojoj je živio i ubio cijelu obitelj. 506 00:35:22,329 --> 00:35:24,123 Zatim se ta cura pojavila u kući 507 00:35:24,206 --> 00:35:25,875 i na snimci nosi istu haljinu 508 00:35:25,958 --> 00:35:28,627 u kojoj je ubijena Graffova kći. S kečkama? 509 00:35:28,711 --> 00:35:30,254 Misliš da je to slučajnost? 510 00:35:30,337 --> 00:35:35,092 Ne. Ali to ne znači da je to John Graff. 511 00:35:39,221 --> 00:35:40,306 Nisu ga uhvatili. 512 00:35:44,268 --> 00:35:48,564 Izrezao je lice sa svake fotografije jer nije htio da ga prepoznaju. 513 00:35:48,647 --> 00:35:50,858 Zašto bi se pojavio na jedinom mjestu 514 00:35:50,941 --> 00:35:53,194 na kojem svi znaju kako izgleda? 515 00:35:54,570 --> 00:35:56,572 Glupo, zar ne? 516 00:35:56,655 --> 00:36:00,242 Zašto bi to učinio? Da nas maltretira? 517 00:36:00,784 --> 00:36:02,578 To nema nikakvog smisla. 518 00:36:02,661 --> 00:36:04,622 Žao mi je, ali ne vjerujem 519 00:36:04,705 --> 00:36:08,876 da bi neka 17-godišnjakinja stajala iza svega ovoga. 520 00:36:08,959 --> 00:36:12,463 Zovi me ludom i seksistom, ali ona nije Promatrač. 521 00:36:14,089 --> 00:36:15,341 Netko ju je unajmio. 522 00:36:20,095 --> 00:36:21,555 Occamova oštrica. 523 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 Koje je najjednostavnije rješenje? 524 00:36:25,726 --> 00:36:28,312 Što nekoga motivira na pisanje tih pisama? 525 00:36:29,021 --> 00:36:30,147 Ne znam. 526 00:36:30,231 --> 00:36:32,358 Ti si napisao jedno. Što si htio? 527 00:36:33,651 --> 00:36:36,111 -Natjerati te da odustaneš od kuće? -Točno. 528 00:36:36,195 --> 00:36:39,156 Onaj tko ovo radi jako želi kuću. 529 00:36:39,240 --> 00:36:42,785 Želi je već neko vrijeme i želi je za sebe. 530 00:36:43,994 --> 00:36:47,581 Hej, seksi. Samo potvrđujem ručak. 531 00:36:47,665 --> 00:36:50,417 Imam još jednu poslovnu obavezu 532 00:36:50,501 --> 00:36:53,337 pa se vidimo. 533 00:36:54,338 --> 00:36:55,172 Ima li koga? 534 00:36:55,256 --> 00:36:56,548 -Hej, dušo. -Hej. 535 00:36:56,632 --> 00:36:58,092 Imam velike vijesti. 536 00:36:58,175 --> 00:36:59,551 Imaš ponudu! 537 00:36:59,635 --> 00:37:02,263 Stvarno? Dobro. 538 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 Nećeš… 539 00:37:03,389 --> 00:37:05,599 Kao prvo, znamo li čiju? 540 00:37:05,683 --> 00:37:07,893 Ne, društvo s ograničenom odgovornošću, 541 00:37:07,977 --> 00:37:11,647 ali nije bitno jer nude gotovinu. 542 00:37:11,730 --> 00:37:13,774 Dobro, koliko nude? 543 00:37:13,857 --> 00:37:14,817 Spremna? 544 00:37:14,900 --> 00:37:19,280 1,9 milijuna dolara u gotovini. 545 00:37:19,363 --> 00:37:21,532 Mislim da bi trebala pristati! 546 00:37:21,615 --> 00:37:25,744 Što? Ne! Platili smo je 3,3 milijuna. 547 00:37:25,828 --> 00:37:27,788 Nećemo je prodati za 1,9, Karen. 548 00:37:27,871 --> 00:37:30,541 Ma daj. O čemu to govoriš? 549 00:37:31,041 --> 00:37:33,377 To je vjerojatno zbog pisama. 550 00:37:33,460 --> 00:37:35,212 Neki misle da je ukleta… 551 00:37:35,296 --> 00:37:38,882 Što god, ali moja je teorija da se radi o nekom graditelju 552 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 kojem se sviđa lokacija. 553 00:37:40,217 --> 00:37:44,013 Srušit će kuću, sravniti je sa zemljom i graditi iznova. 554 00:37:44,096 --> 00:37:48,309 Karen, nitko ne bi kupio ovu kuću da bi je srušio. 555 00:37:48,392 --> 00:37:51,603 Nora, mislim da bi trebala razmisliti. 556 00:37:51,687 --> 00:37:54,356 Moraš razgovarati s Deanom i… 557 00:37:54,440 --> 00:37:58,277 Znaš što? Možda bismo trebali tražiti dva? 558 00:37:58,360 --> 00:38:02,740 Ali slušaj, trebali bismo uračunati i tvoju emocionalnu dobrobit. 559 00:38:02,823 --> 00:38:04,074 Stvarno. 560 00:38:04,158 --> 00:38:05,701 Nećemo proći bolje od ovoga. 561 00:38:05,784 --> 00:38:09,121 Dobro, razmislit ću. 562 00:38:09,204 --> 00:38:11,040 Dobro. Nazovi me. 563 00:38:11,123 --> 00:38:12,666 -Bok. -Hej. 564 00:38:12,750 --> 00:38:13,792 Tko je to bio? 565 00:38:14,460 --> 00:38:16,045 Ma ništa. 566 00:38:17,046 --> 00:38:20,507 Bok. Mogao bih pripremiti večeru. 567 00:38:21,425 --> 00:38:23,177 Jer to mi jako dobro ide. 568 00:38:23,260 --> 00:38:24,720 -Može. -Da? 569 00:38:26,055 --> 00:38:29,850 Mogu li dobiti ključeve? Moram svratiti do ladanjskog kluba. 570 00:38:30,642 --> 00:38:31,477 Da. 571 00:38:32,728 --> 00:38:35,731 Bok. Trebam Kathy koja radi na članstvima. 572 00:38:35,814 --> 00:38:38,400 Želim pitati zašto nam je ukinuto članstvo. 573 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 -Naravno. Da vidim je li tu. -Sjajno. Hvala. 574 00:39:00,381 --> 00:39:02,466 Moraš odmah doći ovamo. 575 00:39:03,050 --> 00:39:05,177 Ne znam. Uzmi Uber. 576 00:39:06,011 --> 00:39:08,972 Hej, kompa. Ovdje desno, molim te. Oprosti. 577 00:39:09,807 --> 00:39:12,684 Čekaj malo, s njim se cijelo vrijeme ševila? 578 00:39:12,768 --> 00:39:14,311 Da. Sigurno. 579 00:39:14,395 --> 00:39:16,021 Ono s Johnom sad ima smisla. 580 00:39:16,105 --> 00:39:19,817 Imala je pristup svim informacijama koje je policija htjela zataškati. 581 00:39:19,900 --> 00:39:21,193 Nevjerojatno. 582 00:39:21,276 --> 00:39:22,903 Sjeti se kako je rekla: 583 00:39:22,986 --> 00:39:25,697 „Znamo da ste se istrošili za tu kuću.” 584 00:39:26,198 --> 00:39:28,242 Da, tako je znao. 585 00:39:28,325 --> 00:39:29,410 Dobro, stižem. 586 00:39:32,621 --> 00:39:34,790 Možemo li kupiti drugi auto? 587 00:39:36,375 --> 00:39:39,420 Rekla sam: „Dobro, hvala.” 588 00:39:44,925 --> 00:39:47,678 Bok. Što vi radite ovdje? 589 00:39:47,761 --> 00:39:49,638 Nisam znao da hodate. 590 00:39:49,721 --> 00:39:50,973 Bok. Ne hodamo. 591 00:39:51,056 --> 00:39:56,145 Ne, samo… Na ručku smo. 592 00:39:57,312 --> 00:39:59,731 Nismo ni znali da se poznajete. 593 00:39:59,815 --> 00:40:02,234 Jer to nikad niste spomenuli, što je čudno. 594 00:40:02,317 --> 00:40:04,862 Što se događa? Dolazite i prekidate nas. 595 00:40:05,696 --> 00:40:07,489 Vi ste Promatrač. 596 00:40:07,573 --> 00:40:10,284 Ili možda oboje. Jedno od vas. 597 00:40:10,367 --> 00:40:12,578 Nora, ne možeš reći takvo što. 598 00:40:12,661 --> 00:40:15,914 Promatrač želi da odemo iz kuće, zar ne? 599 00:40:15,998 --> 00:40:20,210 Tko mi govori da prodam kuću otkad smo se uselili? Ti. 600 00:40:20,294 --> 00:40:22,754 Rekla si da imate financijskih problema. 601 00:40:22,838 --> 00:40:24,465 A tako je on znao, zar ne? 602 00:40:25,007 --> 00:40:26,884 One gluposti, „istrošili ste se”. 603 00:40:26,967 --> 00:40:29,553 Sigurna pretpostavka. Kuća stoji tri milijuna. 604 00:40:29,636 --> 00:40:32,347 I pokušavala me uvjeriti da si me prevario. 605 00:40:32,431 --> 00:40:34,099 -Za onim stolom. -Što? 606 00:40:34,183 --> 00:40:35,434 „Cura s kečkama.” 607 00:40:35,517 --> 00:40:38,270 Čudna fraza samo koji tjedan prije 608 00:40:38,353 --> 00:40:41,315 nego što se u našoj sobi pojavila cura s kečkama 609 00:40:41,398 --> 00:40:43,150 odjevena kao ubijena cura. 610 00:40:43,233 --> 00:40:44,485 Zvala se Pat Graff. 611 00:40:44,568 --> 00:40:47,654 -Zvuči poznato, detektive? -Ne. 612 00:40:47,738 --> 00:40:48,864 Stvarno? 613 00:40:48,947 --> 00:40:49,990 Ovo je ludost. 614 00:40:50,073 --> 00:40:51,200 Osiguranje! 615 00:40:51,283 --> 00:40:53,285 Ovo je nečuveno. Ne, ovo je kleveta. 616 00:40:53,368 --> 00:40:56,121 Da. I znaš što? Mislila sam da smo prijateljice. 617 00:40:56,205 --> 00:40:58,081 Mogla bih izgubiti licencu. 618 00:40:58,749 --> 00:41:00,918 Želiš kuću koju si ne možeš priuštiti 619 00:41:01,001 --> 00:41:05,088 pa ti on pomaže tako što nas gnjavi da je prodamo jeftino. 620 00:41:05,172 --> 00:41:07,007 Gotovo je upalilo. 621 00:41:07,090 --> 00:41:09,259 Mogla bi si je priuštiti za 1,9, zar ne? 622 00:41:09,343 --> 00:41:12,930 Još si nas nagovorila na renovacije da je možeš preprodati. 623 00:41:13,680 --> 00:41:16,934 Reci mi. Tko stoji iza društva s ograničenom odgovornošću? Ti? 624 00:41:17,518 --> 00:41:19,102 Ili on? Ili oboje? 625 00:41:19,186 --> 00:41:20,604 I oni čudni katalozi. 626 00:41:20,687 --> 00:41:23,899 Što će vam katalog za flipere na radnom stolu? 627 00:41:23,982 --> 00:41:27,361 Znam, zato što bi fliper sjajno pristajao u mušku sobu. 628 00:41:27,444 --> 00:41:29,404 Dobro. Ovo je samo… 629 00:41:31,198 --> 00:41:32,741 Ovdje detektiv Chamberland. 630 00:41:32,824 --> 00:41:35,327 Trebam policijsku ophodnju kod ladanjskog kluba. 631 00:41:35,410 --> 00:41:37,871 Sjebali ste i znate da jeste. 632 00:41:37,955 --> 00:41:40,707 Unajmili ste tipa da glumi građevinskog inspektora 633 00:41:40,791 --> 00:41:42,960 i da je pobio svoju obitelj? 634 00:41:43,043 --> 00:41:45,879 I preporučili ste Theodoru Birch. Je li i ona upletena? 635 00:41:45,963 --> 00:41:47,965 Oprostite, oni su s vama? 636 00:41:48,048 --> 00:41:49,299 Znate što? 637 00:41:51,009 --> 00:41:54,054 Snosit ćete posljedice za sve ovo. Dobro? 638 00:41:54,137 --> 00:41:56,223 Očekujte tužbu jer ste gotovi. 639 00:41:57,015 --> 00:41:58,016 -Gotovi ste. -Da. 640 00:42:00,519 --> 00:42:03,105 Nazvat ću prijateljicu koja radi za tabloid 641 00:42:03,981 --> 00:42:06,650 jer mislim da je vrijeme da svi saznaju 642 00:42:06,733 --> 00:42:08,235 što se događa u vašoj kući! 643 00:42:13,657 --> 00:42:16,743 Ne možemo živjeti ovako. To nas izluđuje. 644 00:42:16,827 --> 00:42:19,413 Znam, ali slušaj, sve se posložilo. 645 00:42:19,496 --> 00:42:21,498 Nije da smo izrekli neku neistinu. 646 00:42:21,582 --> 00:42:24,293 Pokušavaju nas izmanipulirati da ispadnemo ludi 647 00:42:24,376 --> 00:42:27,129 jer smo na tragu nečemu. 648 00:42:27,212 --> 00:42:30,591 Da, ali što možemo? Ništa ne možemo dokazati. 649 00:42:30,674 --> 00:42:33,343 Još ne, ali kad porazgovaramo s Theodorom? 650 00:42:33,427 --> 00:42:36,597 Ako je Chamberland upleten, i ona je. 651 00:42:38,348 --> 00:42:39,182 Zar ne? 652 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 Ovo nije zdravo. 653 00:42:45,063 --> 00:42:47,357 Više nas ne prepoznajem. 654 00:42:48,609 --> 00:42:52,487 Prvo moramo otplatiti onaj kredit u koji si nas uvalio, 655 00:42:53,864 --> 00:42:56,575 a zatim predlažem da prodamo kuću. 656 00:42:57,326 --> 00:43:01,663 Prihvatimo najbolju ponudu i povratimo svoje živote. 657 00:43:06,168 --> 00:43:07,502 Moja izložba je rasprodana. 658 00:43:09,254 --> 00:43:10,297 Bit ćemo dobro. 659 00:43:10,380 --> 00:43:13,133 Čekaj, što… Izložba ti je rasprodana? 660 00:43:15,969 --> 00:43:18,430 Da. 661 00:43:20,766 --> 00:43:22,517 Mislim da sam pronašla nešto. 662 00:43:25,020 --> 00:43:27,064 Sjećaš li se „Ode jednoj kući”? 663 00:43:27,147 --> 00:43:29,274 -Pisma koji su dobili susjedi? -Da. 664 00:43:29,358 --> 00:43:32,694 Pretražila sam društvene mreže. Pogledajte što sam našla. 665 00:43:33,779 --> 00:43:36,657 -Zezaš me. -To je cijela grupa. 666 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Išli su u srednju školu Westfield. 667 00:43:38,617 --> 00:43:40,327 Imali su istog profesora Engleskog 668 00:43:40,410 --> 00:43:43,413 koji im je dao neki zadatak koji su svi obožavali. 669 00:43:43,497 --> 00:43:45,123 Koji zadatak? 670 00:43:45,207 --> 00:43:48,418 Svi su trebali pronaći neku kuću koja im se sviđa 671 00:43:48,502 --> 00:43:50,921 i proučavati je neko vrijeme. 672 00:43:51,004 --> 00:43:53,131 Zatim joj pišu ljubavno pismo. 673 00:43:53,215 --> 00:43:54,925 Sranje, Ellie. 674 00:43:55,008 --> 00:43:56,510 Pogledajte ovu objavu. 675 00:43:57,010 --> 00:44:00,097 „Draga kućo na Hollyhock Ridgeu 89. Izvrsna si. 676 00:44:01,181 --> 00:44:04,142 Ostarjela i snažna, stojiš na mjestu već 99 godina. 677 00:44:04,226 --> 00:44:07,104 Misliš li da ćeš stajati i sljedećih 99 godina?” 678 00:44:08,105 --> 00:44:12,067 Čekaj, tko je taj profesor i kad je umro? 679 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 Tko kaže da je umro? U grupi je. 680 00:44:14,611 --> 00:44:16,988 Zove se Roger Kaplan. Sad sam ga potražila. 681 00:44:17,072 --> 00:44:19,032 Živi u ulici Oak 71 u Westfieldu. 682 00:44:20,534 --> 00:44:22,202 Vidjela sam to lice. 683 00:44:22,285 --> 00:44:23,578 Kako to misliš? 684 00:44:23,662 --> 00:44:25,914 Na razgledavanju kuće. 685 00:44:27,249 --> 00:44:28,208 Ispričavam se. 686 00:44:29,251 --> 00:44:32,504 Dolje je nešto što će vas zanimati. 687 00:44:33,213 --> 00:44:34,047 Hladan zrak. 688 00:44:34,631 --> 00:44:38,135 Dolazi odavde, što nije imalo smisla. 689 00:44:38,719 --> 00:44:40,846 -Kad smo srušili knauf… -Da? 690 00:44:40,929 --> 00:44:43,557 Nije mi bilo jasno odakle dolazi. 691 00:44:43,640 --> 00:44:46,393 Čvrsta cigla, nigdje ne curi. 692 00:44:46,476 --> 00:44:49,187 Jedan od mojih momaka pronašao je problem. 693 00:44:54,025 --> 00:44:55,026 Pogledajte. 694 00:44:56,987 --> 00:44:58,029 Bože. 695 00:44:58,572 --> 00:44:59,781 To je tunel. 696 00:45:00,782 --> 00:45:03,118 Vodi do drugog dijela posjeda? 697 00:45:03,201 --> 00:45:05,287 -Nemam pojma. Sad smo ga pronašli. -Ne. 698 00:45:05,370 --> 00:45:09,124 Zapravo su uobičajeni na sjeveroistoku u ovako starim kućama. 699 00:45:10,041 --> 00:45:12,836 Služili su za krijumčarenje tijekom prohibicije. 700 00:45:13,545 --> 00:45:15,130 Andrew je spomenuo tunele. 701 00:45:17,883 --> 00:45:19,593 Jebiga. Idem unutra. 702 00:45:20,677 --> 00:45:22,429 Čekaj. Idem s tobom. 703 00:45:23,305 --> 00:45:24,723 Uzmite zaštitnu kacigu. 704 00:45:31,521 --> 00:45:32,481 Sranje. 705 00:45:33,940 --> 00:45:34,983 Sranje. 706 00:45:37,194 --> 00:45:38,904 Dušo, vratimo se. 707 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Ne mogu vjerovati. 708 00:45:45,827 --> 00:45:46,953 Jesi li dobro? Pazi. 709 00:45:47,621 --> 00:45:48,997 Smrdi. 710 00:45:50,624 --> 00:45:52,793 Čekaj. Bože. 711 00:45:53,376 --> 00:45:55,378 -Molim te, idemo odavde. -Dobro si! 712 00:45:56,922 --> 00:45:58,465 Bože. 713 00:45:59,216 --> 00:46:00,717 Što je ovo? 714 00:46:03,053 --> 00:46:03,970 Čekaj. 715 00:46:07,724 --> 00:46:09,267 Sranje. Ima li koga? 716 00:46:10,393 --> 00:46:11,394 Tko si ti? 717 00:46:13,146 --> 00:46:13,980 Sranje. 718 00:46:14,064 --> 00:46:15,524 Tko si ti? 719 00:47:46,698 --> 00:47:51,703 Prijevod titlova: Davor Levak