1 00:00:06,382 --> 00:00:09,385 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,061 --> 00:00:20,772 ‫- דין ונורה בראנוק‬ ‫תוכנית משפחתית -‬ 3 00:00:28,071 --> 00:00:29,363 ‫לא.‬ 4 00:00:30,740 --> 00:00:33,743 ‫- מספר שחויג -‬ 5 00:00:49,050 --> 00:00:50,426 ‫- 01:04 בבוקר -‬ 6 00:01:14,408 --> 00:01:16,369 ‫טיידס מוטור אין. מדברת תמי.‬ 7 00:01:19,247 --> 00:01:21,707 ‫הלו? יש שם מישהו?‬ 8 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 ‫הלו.‬ 9 00:01:37,974 --> 00:01:40,017 ‫כן, מדברת נורה בראנוק,‬ 10 00:01:40,101 --> 00:01:43,396 ‫ואני חייבת להיפגש איתך מייד.‬ 11 00:01:58,369 --> 00:02:00,788 ‫נורה, מה שלומך?‬ 12 00:02:02,081 --> 00:02:03,040 ‫לא משהו.‬ 13 00:02:04,208 --> 00:02:08,504 ‫אני מניחה שדין אמר לך‬ ‫שהוא לא גר כרגע בבית.‬ 14 00:02:10,214 --> 00:02:13,217 ‫כן. הנערה בסרטון בחדר השינה.‬ 15 00:02:13,301 --> 00:02:15,636 ‫הוא אמר לי שהוא לא יודע מי היא.‬ 16 00:02:15,720 --> 00:02:17,388 ‫הוא אומר שהוא לא שכב איתה.‬ 17 00:02:17,930 --> 00:02:19,432 ‫זה גם מה שהוא אמר לי.‬ 18 00:02:20,725 --> 00:02:21,893 ‫ואת מאמינה לו?‬ 19 00:02:23,394 --> 00:02:25,313 ‫כלומר, האמנתי.‬ 20 00:02:28,482 --> 00:02:30,318 ‫זה פשוט לא מתאים לו.‬ 21 00:02:30,401 --> 00:02:34,113 ‫אני חייבת לומר, אני מחבבת את דין מאוד.‬ 22 00:02:35,698 --> 00:02:36,782 ‫אבל הסרטון הזה…‬ 23 00:02:37,742 --> 00:02:40,703 ‫חדר השינה שלכם, נערה בת 17 עם קוקיות.‬ 24 00:02:40,786 --> 00:02:42,496 ‫זה די מדבר בעד עצמו.‬ 25 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 ‫מה?‬ 26 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 ‫המילה הזאת, "קוקיות".‬ 27 00:02:48,753 --> 00:02:49,879 ‫מה איתה?‬ 28 00:02:49,962 --> 00:02:52,298 ‫היא פשוט ספציפית כל כך,‬ 29 00:02:52,924 --> 00:02:56,802 ‫ובדיוק שמעתי את חברתי, קארן,‬ ‫אומרת אותה במועדון לפני כמה שבועות,‬ 30 00:02:56,886 --> 00:02:58,221 ‫ועכשיו גם את.‬ 31 00:02:58,304 --> 00:03:01,682 ‫לפני כן, נראה לי ש-20 שנים לא שמעתי אותה.‬ 32 00:03:01,766 --> 00:03:04,101 ‫אבל זאת לא הסיבה שהתקשרת אליי, נכון?‬ 33 00:03:06,562 --> 00:03:07,396 ‫נכון.‬ 34 00:03:11,192 --> 00:03:14,654 ‫אז רציתי לבדוק את רישומי השיחות שלו,‬ 35 00:03:16,072 --> 00:03:19,158 ‫כדי לראות אם אולי יש מספר שאני לא מזהה.‬ 36 00:03:19,242 --> 00:03:21,244 ‫את שלה. של הנערה.‬ 37 00:03:21,327 --> 00:03:23,412 ‫לא היה כלום בטלפון הנייד שלו,‬ 38 00:03:23,496 --> 00:03:29,043 ‫אז חשבתי, "שיט, אולי התקשר אליה מהבית,‬ 39 00:03:29,126 --> 00:03:30,378 ‫"מהטלפון הקווי".‬ 40 00:03:31,963 --> 00:03:33,589 ‫אבל זה לא מה שמצאתי.‬ 41 00:03:34,257 --> 00:03:37,718 ‫את זוכרת שאמרנו לך שהתקשרו אליי אל המוטל‬ 42 00:03:37,802 --> 00:03:39,720 ‫כשהייתי שם לבד עם הילדים?‬ 43 00:03:39,804 --> 00:03:40,638 ‫הלו?‬ 44 00:03:42,265 --> 00:03:43,891 ‫בסביבות 1:00 בבוקר…‬ 45 00:03:43,975 --> 00:03:44,892 ‫הלו?‬ 46 00:03:44,976 --> 00:03:46,018 ‫אני זוכרת.‬ 47 00:03:47,144 --> 00:03:50,773 ‫אז בדקתי את רישומי השיחות, ושם זה מופיע.‬ 48 00:03:50,856 --> 00:03:52,400 ‫ממש שם.‬ 49 00:03:52,483 --> 00:03:57,697 ‫ב-01:04 אל המוטל מהטלפון הקווי שלנו.‬ 50 00:04:01,575 --> 00:04:02,994 ‫לא ייאמן.‬ 51 00:04:03,869 --> 00:04:08,624 ‫מיס בירץ', נראה לי שבעלי הוא זה‬ ‫שכותב את המכתבים ההם.‬ 52 00:04:08,708 --> 00:04:10,876 ‫נראה לי שהוא התחרפן.‬ 53 00:04:10,960 --> 00:04:12,586 ‫לא היה לנו כסף לבית.‬ 54 00:04:12,670 --> 00:04:14,880 ‫הוא רצה שנוותר, אבל לא היה מסוגל לומר לי.‬ 55 00:04:14,964 --> 00:04:18,092 ‫אז הוא חשב, "אם פשוט אפחיד אותה,‬ 56 00:04:18,175 --> 00:04:20,970 ‫"אפחיד מספיק, היא תרצה למכור את הבית".‬ 57 00:04:26,934 --> 00:04:29,437 ‫אני חושבת שזה דין. הוא הצופה.‬ 58 00:04:46,162 --> 00:04:48,497 ‫היי! אני קארן.‬ 59 00:04:48,581 --> 00:04:51,334 ‫קארן קלהון מנדל"ן דארן דאן.‬ 60 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 ‫נוכל לפטפט שנייה?‬ 61 00:04:55,171 --> 00:04:57,173 ‫כלומר, השמועות משתוללות‬ 62 00:04:57,256 --> 00:04:59,800 ‫ואני פשוט רציתי שתדעו‬ 63 00:04:59,884 --> 00:05:02,678 ‫שלא אבקש פרטים, בסדר?‬ 64 00:05:03,846 --> 00:05:06,182 ‫בעלי ואני לא מוכנים לדבר על זה.‬ 65 00:05:06,265 --> 00:05:07,266 ‫את מבינה?‬ 66 00:05:08,601 --> 00:05:11,395 ‫לכן אמרתי שלא אבקש פרטים.‬ 67 00:05:11,479 --> 00:05:12,563 ‫כן.‬ 68 00:05:13,230 --> 00:05:18,361 ‫כלומר, גם אם רציתם שאדע מה באמת קרה,‬ 69 00:05:18,444 --> 00:05:20,780 ‫למשל, זהות הגופות…‬ 70 00:05:20,863 --> 00:05:22,990 ‫אתם יודעים, הייתי פשוט אומרת,‬ 71 00:05:24,575 --> 00:05:26,660 ‫"בבקשה, לא רוצה לשמוע". אתם יודעים?‬ 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 ‫לא רוצים לדבר על זה.‬ 73 00:05:30,164 --> 00:05:33,000 ‫כן, בדיוק. כן.‬ 74 00:05:33,834 --> 00:05:35,002 ‫כן, טוב, תראו.‬ 75 00:05:35,711 --> 00:05:38,381 ‫אני עוסקת בנדל"ן, כן?‬ 76 00:05:39,173 --> 00:05:43,260 ‫ופשוט רציתי לומר שהבית שלכם מהמם‬ 77 00:05:43,344 --> 00:05:48,557 ‫ושאתם גרים בול מול הפרס האמיתי.‬ 78 00:05:48,641 --> 00:05:51,435 ‫הבית של נורה ודין פשוט מדהים,‬ 79 00:05:51,519 --> 00:05:53,396 ‫וכולם רוצים את הבית הזה.‬ 80 00:05:54,230 --> 00:05:57,066 ‫בכל מקרה, האם אוכל לקחת רגע‬ 81 00:05:57,149 --> 00:06:00,486 ‫ופשוט לומר כל הכבוד‬ 82 00:06:00,569 --> 00:06:04,990 ‫על כך שטיפלתם יפה כל כך‬ ‫בנכס הקטן והמדהים הזה,‬ 83 00:06:05,074 --> 00:06:07,410 ‫כי אני יודעת ששניכם…‬ 84 00:06:08,285 --> 00:06:11,580 ‫בגיל מסוים ו…‬ 85 00:06:11,664 --> 00:06:14,166 ‫אני יודעת שיש לכם דירה בפלורידה.‬ 86 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 ‫איך את יודעת את זה?‬ 87 00:06:16,001 --> 00:06:17,753 ‫אתם בטח חושבים ומתלבטים,‬ 88 00:06:17,837 --> 00:06:20,506 ‫"מתי צפוניים שכמונו ישיקו את כנפיהם הקטנות‬ 89 00:06:20,589 --> 00:06:22,341 ‫"ויעברו דרומה לתמיד?"‬ 90 00:06:22,425 --> 00:06:23,551 ‫את לא יודעת את זה.‬ 91 00:06:25,136 --> 00:06:27,888 ‫טוב, מה שאני כן יודעת‬ 92 00:06:28,639 --> 00:06:34,437 ‫זה שעכשיו הבית שלכם‬ ‫הוא מה שנקרא נכס מוכתם.‬ 93 00:06:34,520 --> 00:06:36,147 ‫זה בגלל הרציחות.‬ 94 00:06:36,230 --> 00:06:40,276 ‫פשוט, הבית שלכם יימכר בפחות ממחיר השוק,‬ 95 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 ‫עד 50 אחוזים פחות.‬ 96 00:06:41,944 --> 00:06:43,654 ‫אז מה את רוצה?‬ 97 00:06:46,240 --> 00:06:48,951 ‫אני רוצה למכור את הבית שלכם למענכם.‬ 98 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 ‫לא נפרסם אותו.‬ 99 00:06:51,245 --> 00:06:53,998 ‫אין צורך. פשוט תמכרו אותו לי.‬ 100 00:06:54,582 --> 00:06:56,834 ‫מכירים את דארן דאן מנדל"ן דארן דאן?‬ 101 00:06:56,917 --> 00:06:58,294 ‫הוא הבוס שלי,‬ 102 00:06:58,377 --> 00:07:01,505 ‫ומה שאנחנו עושים, אנחנו עובדים יחד.‬ 103 00:07:01,589 --> 00:07:05,342 ‫הקמנו חברה בע"מ ואנחנו קונים בתים,‬ 104 00:07:05,426 --> 00:07:07,178 ‫משפצים ומוכרים אותם.‬ 105 00:07:07,261 --> 00:07:09,805 ‫ואנשים תמיד מרוצים מאוד.‬ 106 00:07:10,890 --> 00:07:14,685 ‫המשפחה שלי עוברת תקופה קשה מאוד.‬ ‫את רואה את זה.‬ 107 00:07:14,768 --> 00:07:18,147 ‫אין לך אמפתיה, אין לך כבוד?‬ 108 00:07:18,939 --> 00:07:20,733 ‫אני משיגה את מבוקשי, את יודעת?‬ 109 00:07:40,169 --> 00:07:42,796 ‫היה חכם מצדך לפנות אליי, נורה.‬ 110 00:07:42,880 --> 00:07:45,341 ‫דיברתי עם המכר שלי בבולשת.‬ 111 00:07:45,424 --> 00:07:47,176 ‫הוא מכיר גרפולוג.‬ 112 00:07:47,259 --> 00:07:48,761 ‫בחור שהוא בוטח בו.‬ 113 00:07:48,844 --> 00:07:51,514 ‫הראיתי לבחור את המעטפה השלישית,‬ 114 00:07:51,597 --> 00:07:54,767 ‫וצילומים של השתיים הראשונות‬ ‫והדוגמאות שנתת לי‬ 115 00:07:54,850 --> 00:07:58,479 ‫של כתב היד של דין,‬ ‫ברכות לימי הולדת, יום האהבה.‬ 116 00:07:58,562 --> 00:08:03,567 ‫הוא הזהיר אותי שזו לא הדוגמה הכי טובה.‬ 117 00:08:04,568 --> 00:08:09,740 ‫יש לנו 30 אותיות,‬ ‫שמונה ספרות, לוכסן ופסיק.‬ 118 00:08:10,282 --> 00:08:12,660 ‫אין הרבה עם מה לעבוד, נכון?‬ 119 00:08:14,662 --> 00:08:18,457 ‫הוא מתקשה לומר בוודאות‬ ‫אם כל המכתבים נכתבו על ידי אדם אחד.‬ 120 00:08:18,541 --> 00:08:19,875 ‫ברור שהם דומים,‬ 121 00:08:19,959 --> 00:08:24,463 ‫אבל יש מספיק הבדלים‬ ‫בחלק ממשיכות העט בין המעטפות.‬ 122 00:08:25,464 --> 00:08:28,092 ‫שתי השורות האלה, למשל.‬ 123 00:08:28,175 --> 00:08:31,762 ‫אחת נכתבת כלפי מעלה, והשנייה כלפי מטה,‬ 124 00:08:31,845 --> 00:08:36,141 ‫כך שהוא לא יכול לדעת‬ ‫אם זה אדם אחד שכותב לוכסן בשתי דרכים,‬ 125 00:08:36,225 --> 00:08:39,395 ‫או אם יש אדם שני שמעתיק את הראשון.‬ 126 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 ‫אבל הנה משהו שהוא כן שם לב אליו.‬ 127 00:08:43,440 --> 00:08:45,067 ‫המעטפה השלישית.‬ 128 00:08:47,945 --> 00:08:49,530 ‫רואה את האות קיי ב"בראנוק"?‬ 129 00:08:50,406 --> 00:08:51,490 ‫רואה את הלולאה?‬ 130 00:08:52,408 --> 00:08:54,368 ‫הוא אמר, בהתבסס על הניסיון שלו,‬ 131 00:08:56,036 --> 00:08:58,872 ‫שרק אחד מעשרה אנשים עושה את זה.‬ 132 00:09:00,332 --> 00:09:01,166 ‫תראי פה.‬ 133 00:09:02,042 --> 00:09:05,379 ‫בעלך בדרך כלל לא כותב רק באותיות גדולות,‬ 134 00:09:05,462 --> 00:09:09,883 ‫אבל הוא כן כתב רק באותיות גדולות‬ ‫ביום האהבה לפני חמש שנים.‬ 135 00:09:11,510 --> 00:09:13,887 ‫בשורה האחרונה כתוב,‬ 136 00:09:13,971 --> 00:09:16,348 ‫"אני אוהב אותך, גברת בראנוק".‬ 137 00:09:16,432 --> 00:09:18,350 ‫תסתכלי על הקיי האחרונה.‬ 138 00:09:19,768 --> 00:09:22,438 ‫עכשיו, לא הצלחתי לגרום לבחור להתחייב.‬ 139 00:09:22,521 --> 00:09:25,232 ‫הוא כל הזמן דיבר על זה שזו לא דוגמה טובה.‬ 140 00:09:26,275 --> 00:09:29,236 ‫אבל שאלתי אותו, רק הדעה שלו,‬ 141 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 ‫מה הסיכוי שהאדם שכתב את ברכת יום האהבה‬ 142 00:09:33,324 --> 00:09:35,451 ‫כתב גם את המילים על המעטפה הזאת.‬ 143 00:09:35,534 --> 00:09:36,452 ‫מה הוא אמר?‬ 144 00:09:38,162 --> 00:09:41,624 ‫הוא אמר שהוא בטוח ב-70 עד 80 אחוזים‬ ‫שזה אותו אדם.‬ 145 00:09:51,008 --> 00:09:53,677 ‫למה הוא עולל דבר כזה למשפחה שלו?‬ 146 00:09:54,553 --> 00:09:56,013 ‫זה היה בית החלומות שלו.‬ 147 00:09:56,096 --> 00:10:00,726 ‫הוא התלהב מהמטבח, מהעיירה…‬ ‫וזה לא שהכרחתי אותו.‬ 148 00:10:00,809 --> 00:10:02,978 ‫הוא התלהב בדיוק כמוני.‬ 149 00:10:03,062 --> 00:10:05,272 ‫הוא אולי רצה לרצות אותך, נורה.‬ 150 00:10:05,356 --> 00:10:10,778 ‫נראה לי שהוא עדיין רוצה,‬ ‫ולכן הוא לא מסוגל להודות בזה.‬ 151 00:10:10,861 --> 00:10:13,197 ‫נראה לי שזה היה גדול עליו.‬ 152 00:10:14,740 --> 00:10:18,160 ‫הוא חשב שיוכל לשלם על משהו,‬ ‫ואז הבין שלא יצליח.‬ 153 00:10:19,161 --> 00:10:21,538 ‫למעשה, אני יודעת שזה מה שקרה.‬ 154 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 ‫מה?‬ 155 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 ‫הלכתי לבנק שקיבלתם ממנו הלוואה.‬ 156 00:10:27,503 --> 00:10:29,505 ‫דיברתי עם הבחור, שלא לפרוטוקול.‬ 157 00:10:30,089 --> 00:10:31,840 ‫החבר שלו, סטיב,‬ 158 00:10:31,924 --> 00:10:34,802 ‫הוא סיפר על שבעת מדורי הגיהינום‬ ‫שעבר מול הבוס שלו‬ 159 00:10:34,885 --> 00:10:36,220 ‫כדי להשיג לכם את הבית.‬ 160 00:10:36,887 --> 00:10:42,184 ‫דין פדה כמעט את כל ההשקעות שלכם‬ ‫כדי לקבל את ההלוואה.‬ 161 00:10:42,267 --> 00:10:45,020 ‫מניות, איגרות חוב, פנסיה.‬ 162 00:10:47,398 --> 00:10:52,027 ‫אבל ודאי ידעת את זה, נכון?‬ 163 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 ‫כי היית צריכה לאשר את זה בחתימה.‬ 164 00:10:55,030 --> 00:10:57,783 ‫טוב, אני… אני מניחה שאני…‬ 165 00:10:59,368 --> 00:11:01,412 ‫חתמנו על הרבה דברים…‬ 166 00:11:01,495 --> 00:11:04,415 ‫טוב. זה הכול… כן, עוד אחד.‬ 167 00:11:04,498 --> 00:11:06,875 ‫…ואני מניחה שלא קראתי את האותיות הקטנות…‬ 168 00:11:07,376 --> 00:11:08,460 ‫מה אלה?‬ 169 00:11:08,544 --> 00:11:11,046 ‫סתם דברים שקשורים לפנסיה.‬ 170 00:11:11,964 --> 00:11:14,800 ‫קופת הגמל. תחתמי שם, ושם בראשי תיבות.‬ 171 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 ‫…נתתי לו לקחת פיקוד.‬ 172 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 ‫כן.‬ 173 00:11:18,470 --> 00:11:22,307 ‫וידעתי שכל הכסף שלנו יושקע בבית. אני…‬ 174 00:11:22,391 --> 00:11:26,395 ‫ממש כל הכסף שלכם, נורה.‬ 175 00:11:26,478 --> 00:11:27,813 ‫מלבד כרטיס אמקס שלכם‬ 176 00:11:27,896 --> 00:11:30,441 ‫וחשבון עו"ש עם כ-10,000 דולרים.‬ 177 00:11:30,524 --> 00:11:35,988 ‫אז כשהחלטתם לשפץ את המטבח והמרתף‬ 178 00:11:36,071 --> 00:11:38,157 ‫בנוסף למשכנתה,‬ 179 00:11:38,240 --> 00:11:42,661 ‫לא היה לכם כסף. אז הוא חזר לחברו סטיב,‬ 180 00:11:43,287 --> 00:11:49,084 ‫אבל סטיב אמר,‬ ‫"אין סיכוי שאוכל לאשר הלוואה שנייה,‬ 181 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 ‫"אבל יש אנשים‬ 182 00:11:53,589 --> 00:11:55,090 ‫"שילוו לך כסף‬ 183 00:11:55,883 --> 00:11:58,343 ‫"כל עוד תחזיר להם אותו".‬ 184 00:11:59,970 --> 00:12:01,555 ‫זה לא היה מיחזור משכנתה.‬ 185 00:12:02,181 --> 00:12:06,477 ‫זו הייתה הלוואה‬ ‫של 150,000 דולר בריבית גבוהה.‬ 186 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 ‫לא ייאמן.‬ 187 00:12:09,646 --> 00:12:12,191 ‫אני יודעת. זה קשה.‬ 188 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 ‫טוב, רגע.‬ 189 00:12:14,985 --> 00:12:19,323 ‫זאת בעיה רק עד שיתמנה כשותף, נכון?‬ 190 00:12:19,865 --> 00:12:20,824 ‫מתוקה…‬ 191 00:12:22,659 --> 00:12:24,745 ‫מינו מישהו אחר על פניו.‬ 192 00:12:27,956 --> 00:12:29,875 ‫מתי?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 193 00:12:29,958 --> 00:12:32,669 ‫הוא סיפר לסטיב לפני כמה שבועות,‬ 194 00:12:32,753 --> 00:12:35,839 ‫אבל סטיב לא בטוח מתי זה קרה.‬ 195 00:12:36,465 --> 00:12:40,761 ‫אז פתאום, לא רק שדין מבין‬ ‫שהוא קנה בית שלא יוכל לשלם עליו,‬ 196 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 ‫כעת יש לו הלוואה בריבית גבוהה‬ ‫מאנשים מפוקפקים‬ 197 00:12:44,556 --> 00:12:47,392 ‫ואין סיכוי שהוא יוכל לשלם להם‬ 198 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 ‫בעתיד הקרוב.‬ 199 00:12:50,187 --> 00:12:51,396 ‫הוא הזדקק לדרך מילוט.‬ 200 00:12:55,108 --> 00:12:55,943 ‫כן.‬ 201 00:12:58,570 --> 00:13:05,035 ‫נורה, אני מצטערת כל כך שנאלצנו לגלות ככה.‬ 202 00:13:08,163 --> 00:13:09,957 ‫אבל אני חייבת לומר לך משהו.‬ 203 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 ‫עכשיו אנחנו יודעות מי הצופה.‬ 204 00:13:46,493 --> 00:13:47,411 ‫היי, אנדרו.‬ 205 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 ‫מה… לאן אתה הולך?‬ 206 00:13:51,290 --> 00:13:52,833 ‫לאן לעזאזל אתה הולך?‬ 207 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 ‫היי! היי, בן זונה!‬ 208 00:13:59,423 --> 00:14:01,133 ‫עזוב אותי!‬ ‫-זה בסדר!‬ 209 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 ‫הכול בסדר! למה אתה בורח ממני, אחי?‬ 210 00:14:04,177 --> 00:14:05,262 ‫למה אתה רודף אחריי?‬ 211 00:14:05,345 --> 00:14:07,139 ‫כי שיקרת לי.‬ ‫-לא נכון!‬ 212 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 ‫שיקרת לי. אתה שחקן.‬ 213 00:14:08,807 --> 00:14:11,393 ‫לא אמרת לי שאתה שחקן.‬ ‫-לא שאלת!‬ 214 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 ‫אתה משקר לי? גרת בבית שלי?‬ 215 00:14:13,604 --> 00:14:15,355 ‫כן, מניאק!‬ ‫-טוב.‬ 216 00:14:16,315 --> 00:14:18,191 ‫מה עם הזיבולים על מיץ' ומו?‬ 217 00:14:18,275 --> 00:14:20,694 ‫אתה עדיין חושב שהם חברים בכת דמים שכונתית?‬ 218 00:14:20,777 --> 00:14:21,862 ‫הזיבולים על הבן שלך?‬ 219 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 ‫לך לעזאזל! כל מה שסיפרתי לך הוא אמת.‬ 220 00:14:24,448 --> 00:14:26,491 ‫אם אתה לא רוצה להאמין, בעיה שלך.‬ 221 00:14:26,575 --> 00:14:29,953 ‫אבל תתרחק ממני, חתיכת פסיכופת מזוין.‬ 222 00:14:33,957 --> 00:14:34,791 ‫פאק.‬ 223 00:15:06,323 --> 00:15:08,784 ‫- נורה בראנוק -‬ 224 00:15:37,437 --> 00:15:38,522 ‫נורה?‬ 225 00:15:39,439 --> 00:15:41,858 ‫לא ידעתי שאת באה. היית צריכה ליידע אותי.‬ 226 00:15:41,942 --> 00:15:42,859 ‫היי.‬ 227 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 ‫מה קרה?‬ 228 00:15:44,027 --> 00:15:47,447 ‫כלום. אני פשוט…‬ 229 00:15:48,240 --> 00:15:51,910 ‫נראה שכמעט כל הפריטים נמכרו.‬ 230 00:15:52,786 --> 00:15:54,246 ‫שבי, בבקשה.‬ ‫-אני לא מאמינה.‬ 231 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 ‫אביא לך מים.‬ 232 00:16:07,009 --> 00:16:08,260 ‫תודה.‬ 233 00:16:12,014 --> 00:16:14,641 ‫אני בטח לא אמורה לדעת את זה,‬ 234 00:16:15,892 --> 00:16:21,314 ‫אבל בימינו לאנשים אין מה לעשות מלבד לרכל,‬ 235 00:16:21,398 --> 00:16:23,859 ‫ושמעתי מה קורה בינך לבין דין.‬ 236 00:16:23,942 --> 00:16:28,530 ‫כן. כל נישואים עוברים תקופות קשות, נכון?‬ 237 00:16:28,613 --> 00:16:32,117 ‫חשבתי שעברנו את שלנו, אבל זה לא התקרב לזה.‬ 238 00:16:32,784 --> 00:16:37,122 ‫אם כך, אוכל רק לומר, התערוכה…‬ 239 00:16:38,248 --> 00:16:41,585 ‫היא ממש פקחה את עיניי, כי היא אומרת לי,‬ 240 00:16:41,668 --> 00:16:46,757 ‫"היי, אם לא יסתדר בינך לבין דין,‬ ‫תוכלי לפרנס את המשפחה שלך".‬ 241 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 ‫כמה אמנים יכולים לומר את זה בימינו?‬ 242 00:16:51,636 --> 00:16:52,554 ‫ברצינות.‬ 243 00:16:53,305 --> 00:16:56,141 ‫אני רוצה שתחזרי הנה‬ ‫עם תערוכה נוספת בחודש הבא.‬ 244 00:16:57,017 --> 00:16:58,185 ‫איך זה נשמע?‬ 245 00:17:02,397 --> 00:17:04,775 ‫כלומר, כן, כמובן.‬ 246 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 ‫יופי.‬ 247 00:17:15,869 --> 00:17:17,871 ‫- דין -‬ 248 00:17:32,177 --> 00:17:33,011 ‫הלו?‬ 249 00:17:40,852 --> 00:17:41,895 ‫ראיתי אותך!‬ 250 00:17:51,780 --> 00:17:53,740 ‫דין! זה אתה?‬ 251 00:18:00,122 --> 00:18:00,956 ‫אלוהים.‬ 252 00:18:01,790 --> 00:18:03,416 ‫מישהי טיפה עצבנית.‬ 253 00:18:03,500 --> 00:18:05,335 ‫מה הפתגם ההוא?‬ 254 00:18:05,418 --> 00:18:07,671 ‫"פילגש שלא קל לה‬ 255 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 ‫"שומרת סודות בלילה."‬ 256 00:18:11,383 --> 00:18:14,386 ‫סליחה. פשוט הבהלת אותי.‬ 257 00:18:14,469 --> 00:18:15,846 ‫לא ידעתי אם שמעת,‬ 258 00:18:15,929 --> 00:18:18,473 ‫אבל מיץ' ומו, השכנים שלכם שגרו מעבר לרחוב…‬ 259 00:18:18,557 --> 00:18:21,393 ‫מסתבר שהם לא נרצחו‬ ‫באמצעות ירי לפרצוף ברובה ציד.‬ 260 00:18:21,476 --> 00:18:23,895 ‫אני לא יודעת לאיזו לוויה הלכתי.‬ 261 00:18:23,979 --> 00:18:26,523 ‫רגע, אבל מישהו נורה.‬ 262 00:18:26,606 --> 00:18:31,278 ‫כלומר, ראינו שהוציאו משם גופות‬ ‫ובעלי שמע יריות, אז…‬ 263 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 ‫לא ממש נראה לי שאפשר בשלב הזה לבטוח בבעלך.‬ 264 00:18:34,865 --> 00:18:35,740 ‫טוב.‬ 265 00:18:36,533 --> 00:18:39,369 ‫מה בדיוק את צריכה ממני?‬ 266 00:18:39,452 --> 00:18:42,414 ‫מחר אערוך ארוחת צהריים לכבוד מו,‬ 267 00:18:42,497 --> 00:18:45,250 ‫פשוט כדי להיות שכנה טובה.‬ 268 00:18:45,333 --> 00:18:47,919 ‫ערב-רב בסגנון אמריקני.‬ 269 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 ‫נראה לי שכדאי שתבואי.‬ 270 00:18:49,796 --> 00:18:52,090 ‫בשעה 12:00. לא אסכים לסירוב.‬ 271 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 272 00:18:54,801 --> 00:18:57,762 ‫תסכימי להביא קדרה? יש לך מתכון?‬ 273 00:18:58,263 --> 00:19:00,015 ‫אין לי בשלוף, אבל…‬ 274 00:19:00,098 --> 00:19:01,349 ‫אז עוף ניקסון.‬ 275 00:19:02,475 --> 00:19:04,186 ‫חממי את התנור ל-220,‬ 276 00:19:04,269 --> 00:19:05,645 ‫תשחימי עוף בלי עצמות,‬ 277 00:19:05,729 --> 00:19:07,856 ‫תכניסי לתבנית בגודל 20 על 30.‬ 278 00:19:07,939 --> 00:19:10,984 ‫תוסיפי ברוקולי, פחית מרק פטריות,‬ 279 00:19:11,067 --> 00:19:13,904 ‫פזרי מעל גבינה, מה שבא לך…‬ 280 00:19:13,987 --> 00:19:16,615 ‫אני מעדיפה צ'דר חריפה וטעימה,‬ 281 00:19:16,698 --> 00:19:20,035 ‫ואז תאפי במשך 35 דקות.‬ 282 00:19:20,911 --> 00:19:22,454 ‫בסדר.‬ ‫-טוב?‬ 283 00:19:22,537 --> 00:19:23,788 ‫עוף ניקסון.‬ 284 00:19:24,831 --> 00:19:25,999 ‫נתראה מחר.‬ 285 00:19:28,877 --> 00:19:31,504 ‫את יודעת, פרל, זה מצחיק. נראה לי שאני לא…‬ 286 00:19:32,505 --> 00:19:36,718 ‫הייתי בתוך הבית שלך כבר איזה 20 שנים?‬ 287 00:19:38,595 --> 00:19:40,847 ‫אבל הוא… בדיוק כפי שזכרתי אותו.‬ 288 00:19:41,431 --> 00:19:47,604 ‫הוריי קנו את הבית הזה‬ ‫עם נישואיהם בשנות ה-40,‬ 289 00:19:47,687 --> 00:19:49,606 ‫ומעולם לא שיפצו אותו,‬ 290 00:19:50,106 --> 00:19:52,359 ‫אז גם אני לא שיפצתי.‬ 291 00:19:52,943 --> 00:19:55,737 ‫פשוט רציתי לשמר אותו כפי שהוא.‬ 292 00:20:12,796 --> 00:20:15,048 ‫אני יודעת מה הסיבה האמיתית לארוחה הזו.‬ 293 00:20:19,552 --> 00:20:22,973 ‫כשבני היה בתיכון, הוא הסתבך בסמים‬ 294 00:20:23,556 --> 00:20:26,810 ‫וזה יכול לעשות את זה, זה מעורר מחלות נפש.‬ 295 00:20:26,893 --> 00:20:29,437 ‫הפרנויה… הוא שומע קולות.‬ 296 00:20:30,105 --> 00:20:31,606 ‫מזמן לא התראינו,‬ 297 00:20:31,690 --> 00:20:34,985 ‫ובפעם האחרונה שדיברנו,‬ ‫זה היה כדי לספר לו על הסרטן שלי,‬ 298 00:20:35,068 --> 00:20:37,195 ‫שהוא בר טיפול,‬ 299 00:20:37,279 --> 00:20:40,699 ‫אבל מי יודע כמה זמן נותר לי,‬ 300 00:20:41,533 --> 00:20:43,743 ‫ושמיץ' ואני נוסעים לפלורידה.‬ 301 00:20:45,203 --> 00:20:47,580 ‫אבל בזמן שהיינו בחופשה,‬ 302 00:20:48,748 --> 00:20:53,211 ‫הוא הלך למקלט לדרי רחוב בניו הייבן‬ ‫ומצא שני קשישים…‬ 303 00:20:58,466 --> 00:21:03,263 ‫עם אותו מבנה הגוף שיש לאביו ולי,‬ 304 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 ‫והוא הביא אותם אל הבית שלנו,‬ 305 00:21:09,561 --> 00:21:12,439 ‫והוא ירה בהם והוא הרג אותם.‬ 306 00:21:15,483 --> 00:21:16,651 ‫אלוהים.‬ 307 00:21:17,569 --> 00:21:19,154 ‫בשביל דמי הביטוח.‬ 308 00:21:20,280 --> 00:21:22,615 ‫ואז… טוב, אני צריכה לומר את זה.‬ 309 00:21:23,575 --> 00:21:26,369 ‫השמועה אומרת שקיבלתם מכתבים גועליים, נורה,‬ 310 00:21:27,370 --> 00:21:30,582 ‫וברגע ששמעתי, מייד חשבתי,‬ 311 00:21:30,665 --> 00:21:32,751 ‫"אוי, לא, זה כריסטופר".‬ 312 00:21:34,127 --> 00:21:39,424 ‫מו, מוזר כל כך שאמרת את זה,‬ ‫כי כל הזמן הזה,‬ 313 00:21:40,133 --> 00:21:43,219 ‫חשבתי שג'ספר כתב את המכתבים.‬ 314 00:21:43,970 --> 00:21:47,349 ‫את צוחקת עליי.‬ ‫-לא. כלומר, אין לי ראיות.‬ 315 00:21:47,432 --> 00:21:49,059 ‫זו פשוט הרגשה שיש לי.‬ 316 00:21:49,768 --> 00:21:52,604 ‫הוא מחובר כל כך אל הבית שלכם,‬ 317 00:21:52,687 --> 00:21:55,648 ‫ולפני כמה שבועות,‬ 318 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 ‫נזכרתי במשהו שקרה לפני איזה חמש שנים.‬ 319 00:22:02,447 --> 00:22:04,407 ‫אני קיבלתי מכתב בדואר.‬ 320 00:22:06,368 --> 00:22:07,577 ‫הוא לא היה ארוך.‬ 321 00:22:09,412 --> 00:22:12,123 ‫"שיר הלל לבית", כך נכתב,‬ 322 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 ‫ואז היה כתוב שם משהו כמו,‬ 323 00:22:16,002 --> 00:22:19,172 ‫"מיס וינסלו היקרה, אני אוהב את ביתך.‬ 324 00:22:19,255 --> 00:22:24,886 ‫"אני אוהב להביט בו,‬ ‫אני אוהב כמה שהוא שונה.‬ 325 00:22:26,471 --> 00:22:28,640 ‫"הבית שלך מיוחד כל כך.‬ 326 00:22:29,641 --> 00:22:32,769 ‫"אני שמח כל כך שלא שינית בו דבר".‬ 327 00:22:33,561 --> 00:22:35,772 ‫הוא עדיין אצלך? אוכל לראות אותו?‬ 328 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 ‫לא, זרקתי אותו.‬ 329 00:22:38,066 --> 00:22:39,401 ‫אבל אני…‬ 330 00:22:39,484 --> 00:22:44,114 ‫משום מה, תמיד חשבתי שג'ספר כתב אותו.‬ 331 00:22:44,197 --> 00:22:47,826 ‫כלומר, בזמנו דיברנו על כך שנצבע את הבית,‬ 332 00:22:47,909 --> 00:22:51,371 ‫וחשבתי שזו דרכו לומר שהוא לא רוצה את זה.‬ 333 00:22:51,454 --> 00:22:53,581 ‫וכתב היד? זה הכתב שלו?‬ 334 00:22:53,665 --> 00:22:55,125 ‫הוא היה מודפס.‬ 335 00:22:56,000 --> 00:22:59,295 ‫אבל הוא אוהב ללכת לספרייה,‬ ‫ויש שם מכונות כתיבה.‬ 336 00:23:00,255 --> 00:23:04,759 ‫הוא אומר שזה לא הוא,‬ ‫אבל אני לא משתחררת מהתחושה הזו.‬ 337 00:23:13,059 --> 00:23:14,894 ‫ג'ספר פה?‬ 338 00:23:14,978 --> 00:23:18,773 ‫לא, הוא בשיעור מלאכת יד במתנ"ס.‬ 339 00:23:27,907 --> 00:23:29,868 ‫יש פה אדם נוסף?‬ 340 00:23:31,453 --> 00:23:33,746 ‫אני מקווה שזה אדון שבא לבקר.‬ 341 00:23:36,332 --> 00:23:40,170 ‫רק משום שאישה עברה את גיל 50,‬ ‫זה לא אומר שאין לה צרכים נשיים.‬ 342 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 ‫נכון, פרלי?‬ 343 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 ‫כן, מו, זה נכון.‬ 344 00:23:53,808 --> 00:23:56,478 ‫- הכנס סיסמה‬ ‫אנטר -‬ 345 00:24:09,324 --> 00:24:10,158 ‫אימא?‬ 346 00:24:11,826 --> 00:24:13,453 ‫סליחה, את…‬ ‫-אפשר לדבר איתך?‬ 347 00:24:14,412 --> 00:24:15,580 ‫כן, בטח.‬ 348 00:24:20,543 --> 00:24:21,544 ‫מה העניין, מתוקה?‬ 349 00:24:22,545 --> 00:24:25,215 ‫אני יודעת שפישלתי עם אבא.‬ 350 00:24:27,800 --> 00:24:28,927 ‫אני מבינה, כאילו,‬ 351 00:24:30,386 --> 00:24:32,055 ‫כשמישהו מרגיז אותי,‬ 352 00:24:32,847 --> 00:24:35,767 ‫אומר הכול כדי לפגוע בו.‬ 353 00:24:37,310 --> 00:24:38,561 ‫אעשה הכול.‬ 354 00:24:41,648 --> 00:24:43,358 ‫גם אם אני יודעת שאתחרט.‬ 355 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 ‫זה בסדר, מתוקה.‬ 356 00:24:55,370 --> 00:24:56,538 ‫אנחנו נתגבר על זה.‬ 357 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 ‫שיר הלל לבית.‬ 358 00:25:10,218 --> 00:25:13,263 ‫השכנה שלנו, פרל, היא קיבלה מכתב לפני שנים,‬ 359 00:25:13,346 --> 00:25:16,099 ‫וזו הייתה הכותרת, "שיר הלל לבית".‬ 360 00:25:16,891 --> 00:25:20,436 ‫זה היה מכתב אהבה, בעצם, אבל לבית שלהם.‬ 361 00:25:21,396 --> 00:25:23,189 ‫והיא חשבה שאחיה כתב אותו.‬ 362 00:25:23,273 --> 00:25:25,024 ‫ומורין,‬ 363 00:25:26,442 --> 00:25:28,736 ‫היא חושבת שבנה כותב לנו את המכתבים.‬ 364 00:25:30,321 --> 00:25:31,948 ‫אבל את חושבת שזה אבא.‬ 365 00:25:32,031 --> 00:25:32,949 ‫לא, אני…‬ 366 00:25:39,122 --> 00:25:40,373 ‫אני לא מאמינה שזה הוא.‬ 367 00:25:59,100 --> 00:26:00,143 ‫פשוט תקשיב לי.‬ 368 00:26:03,688 --> 00:26:06,941 ‫טוב, אמרת שלא שכבת‬ ‫עם הנערה ההיא בחדר השינה שלך‬ 369 00:26:07,025 --> 00:26:09,235 ‫ולא האמנתי לך, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 370 00:26:09,902 --> 00:26:12,113 ‫אז סקרן אותי לדעת מי היא.‬ 371 00:26:12,196 --> 00:26:13,990 ‫אז עברתי על הסרטונים‬ 372 00:26:14,073 --> 00:26:16,618 ‫כדי לחפש את לוחית הרישוי על הרכב שלה,‬ 373 00:26:16,701 --> 00:26:18,828 ‫ודרכה את זהותה,‬ ‫כי לא היה היגיון במה שאמרת.‬ 374 00:26:18,911 --> 00:26:20,079 ‫אבל תראה איזה קטע.‬ 375 00:26:20,163 --> 00:26:22,498 ‫לא רק שהיא לא מגיעה אליכם במכונית,‬ 376 00:26:22,582 --> 00:26:23,916 ‫היא לא מגיעה בכלל.‬ 377 00:26:25,460 --> 00:26:29,422 ‫עברתי על כל שנייה של הסרטונים מכל זווית,‬ 378 00:26:29,505 --> 00:26:32,675 ‫אחורה בזמן עד ליום התקנת המצלמות, טוב?‬ 379 00:26:32,759 --> 00:26:35,136 ‫והיא לא מופיעה בשום סרטון.‬ 380 00:26:36,137 --> 00:26:38,139 ‫היא מופיעה רק בחדר השינה שלך.‬ 381 00:26:38,806 --> 00:26:39,891 ‫מה זאת אומרת?‬ 382 00:26:40,933 --> 00:26:43,478 ‫אחי, אני לא מבין איך היא נכנסה לבית שלכם.‬ 383 00:27:00,620 --> 00:27:01,496 ‫מה קורה?‬ 384 00:27:02,246 --> 00:27:03,164 ‫היי, אבא.‬ 385 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 ‫נוכל לדבר?‬ 386 00:27:12,215 --> 00:27:13,049 ‫היי.‬ 387 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 ‫אז מה אנחנו אומרים?‬ 388 00:27:22,517 --> 00:27:25,144 ‫שהנערה בשמלת הדובדבנים היא רוח רפאים?‬ 389 00:27:26,813 --> 00:27:28,815 ‫לא. כלומר, זה טיפה מטורף,‬ 390 00:27:28,898 --> 00:27:32,026 ‫אבל המצלמות מסקרות‬ ‫את כל הצד החיצוני של הבית, נכון?‬ 391 00:27:32,110 --> 00:27:33,194 ‫ואת חדר השינה שלנו.‬ 392 00:27:33,820 --> 00:27:34,862 ‫הוצאתי אותה.‬ 393 00:27:35,530 --> 00:27:37,073 ‫היא ראתה שהוצאתי.‬ ‫-זה נכון.‬ 394 00:27:39,575 --> 00:27:41,911 ‫אלי. שיעורים.‬ 395 00:27:45,331 --> 00:27:48,793 ‫העניין הוא שאין שום תיעוד‬ ‫של הכניסה של הנערה לבית שלכם.‬ 396 00:27:48,876 --> 00:27:50,795 ‫אין. היא לא מגיעה לכאן.‬ 397 00:27:50,878 --> 00:27:51,879 ‫ובדקת פעמיים?‬ 398 00:27:51,963 --> 00:27:56,300 ‫גברת בראנוק, עברתי על זה שוב ושוב ושוב…‬ 399 00:27:57,093 --> 00:27:59,595 ‫כי זה מוזר. נכון?‬ 400 00:27:59,679 --> 00:28:02,223 ‫או שהיא צנחה על הגג‬ 401 00:28:02,306 --> 00:28:05,893 ‫וירדה דרך הארובה,‬ ‫או שהיא כל הזמן בתוך הבית.‬ 402 00:28:06,686 --> 00:28:07,603 ‫מסתתרת.‬ 403 00:28:08,479 --> 00:28:12,024 ‫או שיש כניסה אחרת שאנחנו לא יודעים עליה.‬ 404 00:28:13,526 --> 00:28:15,319 ‫זה פשוט מפחיד כל כך.‬ 405 00:28:17,029 --> 00:28:19,073 ‫תראי, כשבעלך אמר לי לראשונה‬ 406 00:28:19,157 --> 00:28:22,243 ‫שהוא לא ידע מי הנערה ושטומנים לו פח,‬ 407 00:28:22,326 --> 00:28:23,411 ‫לא האמנתי לו.‬ 408 00:28:24,746 --> 00:28:25,580 ‫כעת אני מאמין.‬ 409 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 ‫אם זה שווה משהו.‬ 410 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 ‫אתה יכול לתת לנו דקה?‬ 411 00:28:42,472 --> 00:28:44,056 ‫כן, כמובן.‬ 412 00:29:00,364 --> 00:29:02,116 ‫אשאל אותך כמה שאלות,‬ 413 00:29:02,825 --> 00:29:06,621 ‫ואם תשקר לי,‬ ‫אני נשבעת באלוהים שהקשר בינינו ייגמר.‬ 414 00:29:07,497 --> 00:29:08,915 ‫אתה מבין אותי? ייגמר.‬ 415 00:29:08,998 --> 00:29:10,291 ‫לא אשקר לך.‬ 416 00:29:11,876 --> 00:29:13,169 ‫שאלי מה שאת רוצה.‬ 417 00:29:18,591 --> 00:29:20,218 ‫זיינת את הנערה הזאת?‬ 418 00:29:20,301 --> 00:29:21,135 ‫לא.‬ 419 00:29:22,386 --> 00:29:24,263 ‫בחיים לא ראיתי אותה.‬ 420 00:29:25,515 --> 00:29:28,184 ‫אני לא יודע איך היא נכנסה לחדר.‬ ‫לא התעוררתי.‬ 421 00:29:29,101 --> 00:29:33,105 ‫אני לא יודע איך,‬ ‫אבל אני נשבע באלוהים שאני דובר אמת.‬ 422 00:29:34,982 --> 00:29:35,817 ‫טוב.‬ 423 00:29:39,695 --> 00:29:41,364 ‫אתה כותב את המכתבים ההם?‬ 424 00:29:51,999 --> 00:29:52,875 ‫ענה לי.‬ 425 00:29:52,959 --> 00:29:55,628 ‫רק את האחרון. אני מצטער.‬ 426 00:29:56,170 --> 00:29:58,256 ‫מצטער. נתפסתי לבהלה.‬ ‫-אלוהים…‬ 427 00:29:58,339 --> 00:30:02,093 ‫נתפסתי לבהלה. אני מתחרט‬ ‫על זה כל כך, אבל לא ידעתי מה לעשות.‬ 428 00:30:03,094 --> 00:30:04,720 ‫זה היה בגלל ההלוואה?‬ 429 00:30:05,972 --> 00:30:09,684 ‫למה, בשם האלוהים,‬ ‫לא יכולת לומר לי שלא נעשית שותף?‬ 430 00:30:09,767 --> 00:30:10,810 ‫לא ידעתי איך.‬ 431 00:30:11,561 --> 00:30:13,521 ‫לא ידעתי איך. הייתי בהלם.‬ 432 00:30:13,604 --> 00:30:16,148 ‫ובגללך אישרתי ופדיתי את כל החסכונות שלנו,‬ 433 00:30:16,232 --> 00:30:17,775 ‫הפנסיה המזוינת שלנו!‬ 434 00:30:17,859 --> 00:30:19,360 ‫אני יודע. אני מצטער.‬ 435 00:30:19,443 --> 00:30:21,028 ‫אני יודע שזה נראה רע.‬ ‫-לא.‬ 436 00:30:21,112 --> 00:30:23,281 ‫אני מצטער. לא ידעתי מה לעשות.‬ 437 00:30:25,324 --> 00:30:27,076 ‫מותק, את חייבת להאמין לי.‬ 438 00:30:28,661 --> 00:30:30,746 ‫לא כתבתי את שני המכתבים הראשונים.‬ 439 00:30:32,164 --> 00:30:33,165 ‫בסדר.‬ 440 00:30:36,711 --> 00:30:37,628 ‫אלוהים.‬ 441 00:30:43,759 --> 00:30:44,594 ‫נורה.‬ 442 00:30:47,471 --> 00:30:49,682 ‫בבקשה אל תתגרשי ממני בגלל זה.‬ 443 00:30:52,143 --> 00:30:53,019 ‫בבקשה.‬ 444 00:30:59,650 --> 00:31:03,446 ‫אני לא אומרת שאתגרש ממך.‬ 445 00:31:05,573 --> 00:31:06,949 ‫ואני לא אומרת שלא אתגרש.‬ 446 00:31:09,994 --> 00:31:10,995 ‫קח את המעיל שלך.‬ 447 00:31:13,414 --> 00:31:15,791 ‫למה? לאן הולכים?‬ ‫-אל הבלש צ'מברלנד.‬ 448 00:31:15,875 --> 00:31:19,045 ‫תוצאות הדנ"א מהמכתבים הראשונים‬ ‫אמורות להיות מוכנות.‬ 449 00:31:19,128 --> 00:31:20,838 ‫לדעתי הוא לא משחרר אותן.‬ 450 00:31:20,922 --> 00:31:23,299 ‫התקשרתי ואמרתי שאם לא יגיעו עד סוף היום,‬ 451 00:31:23,382 --> 00:31:25,968 ‫אתבע את המשטרה.‬ 452 00:31:30,306 --> 00:31:31,682 ‫יודעים מה, סיפור מצחיק.‬ 453 00:31:32,350 --> 00:31:35,561 ‫מתברר שהתוצאות הגיעו‬ ‫לפני כמה ימים, שבוע גג,‬ 454 00:31:35,645 --> 00:31:38,981 ‫ואני מתנצל, אבל איזה טמבל‬ ‫שם אותן במגירת הדואר שלי‬ 455 00:31:39,065 --> 00:31:42,401 ‫מתחת לכמה קטלוגים מטומטמים‬ ‫שלא התכוונתי להביט בהם,‬ 456 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 ‫אז לא ראיתי אותן.‬ 457 00:31:43,736 --> 00:31:47,740 ‫תראו, "רסטוריישן הארדוור",‬ ‫חברת פינבול, משחקי וינטג'.‬ 458 00:31:48,282 --> 00:31:49,825 ‫זה היה פה, ממש מתחת.‬ 459 00:31:50,451 --> 00:31:52,286 ‫אז שוב, אני מתנצל.‬ 460 00:31:52,370 --> 00:31:54,330 ‫ועדיין לא פתחת את זה?‬ 461 00:31:55,081 --> 00:31:57,458 ‫לא. חיכיתי שאתם תגיעו.‬ 462 00:32:00,002 --> 00:32:00,962 ‫הנה.‬ 463 00:32:03,422 --> 00:32:04,256 ‫טוב.‬ 464 00:32:05,591 --> 00:32:06,926 ‫תשאירו אותן אצלכם.‬ 465 00:32:08,427 --> 00:32:09,553 ‫ו…‬ 466 00:32:11,472 --> 00:32:12,473 ‫הנה.‬ 467 00:32:18,980 --> 00:32:22,233 ‫לצערי אין כל התאמה עם אף אחד במסד שלנו.‬ 468 00:32:24,735 --> 00:32:28,239 ‫מה שדגימת הדנ"א לא כללה זה כרומוזום ואי,‬ 469 00:32:28,322 --> 00:32:32,576 ‫משמע שהצופה שלכם היא אישה.‬ 470 00:32:51,762 --> 00:32:53,014 ‫אז חזרת לתמיד?‬ 471 00:32:53,848 --> 00:32:55,766 ‫לא תעזוב שוב?‬ 472 00:32:59,520 --> 00:33:00,354 ‫לעת עתה.‬ 473 00:33:02,940 --> 00:33:05,067 ‫לא כזה קל להיות נשואה לאבא שלכם.‬ 474 00:33:10,781 --> 00:33:12,158 ‫אבא, אני שמחה שחזרת.‬ 475 00:33:27,423 --> 00:33:31,093 ‫אז איפה זה מותיר אותנו? מי החשודות שלנו?‬ 476 00:33:31,844 --> 00:33:36,098 ‫פרל, מו, מו הגדולה וקוקיות.‬ 477 00:33:36,182 --> 00:33:38,851 ‫אבל אומר את זה שוב.‬ ‫אנדרו תמיד חשב שאלה מיץ' ומו.‬ 478 00:33:38,934 --> 00:33:43,147 ‫ועכשיו עם כל הקטע של הבן והרציחות,‬ ‫זה רק נעשה מוזר יותר, נכון?‬ 479 00:33:43,230 --> 00:33:45,566 ‫מו חושבת שבנה, כריסטופר, כותב את המכתבים,‬ 480 00:33:45,649 --> 00:33:48,110 ‫אבל זה לא מתאים לדנ"א.‬ ‫-נכון.‬ 481 00:33:48,694 --> 00:33:51,989 ‫ופרל חושבת שג'ספר כותב את המכתבים,‬ 482 00:33:52,073 --> 00:33:53,991 ‫אבל, שוב, עניין הדנ"א.‬ 483 00:33:54,700 --> 00:33:55,951 ‫כן, עניין הדנ"א.‬ 484 00:33:56,035 --> 00:33:58,913 ‫לדעתי צריך לקחת רגע הפסקה מכל עניין הדנ"א.‬ 485 00:33:59,455 --> 00:34:01,749 ‫אני לא בטוח שהדנ"א על המעטפה‬ 486 00:34:01,832 --> 00:34:03,626 ‫שייך לאדם שכתב את המכתבים.‬ 487 00:34:03,709 --> 00:34:05,461 ‫למה לא?‬ ‫-אני לא יודע. פשוט…‬ 488 00:34:06,545 --> 00:34:07,963 ‫מי שכותב את המכתבים, כן?‬ 489 00:34:08,047 --> 00:34:10,591 ‫המאמצים שהוא עושה כדי לחרפן אותנו…‬ 490 00:34:10,674 --> 00:34:12,676 ‫למה לא לנקוט בצעד הקטן הנוסף‬ 491 00:34:13,594 --> 00:34:16,847 ‫של עטיית כפפות בזמן כתיבת המכתב, נכון?‬ 492 00:34:16,931 --> 00:34:21,602 ‫לתת למישהי אחרת ללקק את המעטפות:‬ ‫אימא, אחות, חברה.‬ 493 00:34:21,685 --> 00:34:23,395 ‫בום, דנ"א נשי, כן?‬ 494 00:34:23,479 --> 00:34:25,815 ‫ועכשיו אנחנו שוב רודפים אחרי הזנב שלנו.‬ 495 00:34:25,898 --> 00:34:28,859 ‫זה מה שאני הייתי עושה.‬ ‫-טוב, אתה מבין בזה, נכון?‬ 496 00:34:35,741 --> 00:34:38,077 ‫טוב. יופי, זה הגיע לי.‬ 497 00:34:39,745 --> 00:34:41,163 ‫טוב, אז מה זה אומר?‬ 498 00:34:41,247 --> 00:34:42,206 ‫אתה אומר‬ 499 00:34:42,706 --> 00:34:45,668 ‫שכל הקטע של הדנ"א הנשי לא יעזור לנו?‬ 500 00:34:45,751 --> 00:34:46,877 ‫לדעתי הוא לא עוזר.‬ 501 00:34:46,961 --> 00:34:49,213 ‫כל מה שזה אומר לי זה שהמכתבים נכתבו‬ 502 00:34:49,296 --> 00:34:51,215 ‫ע"י אישה או מישהו שמכיר אישה,‬ 503 00:34:51,298 --> 00:34:55,219 ‫מה שמצמצם את זה לכל אוכלוסיית כדור הארץ.‬ 504 00:34:56,470 --> 00:34:57,721 ‫חזרנו לנקודת ההתחלה.‬ 505 00:35:06,313 --> 00:35:10,276 ‫זה ג'ון גראף. ראיתי אותו, דיברתי איתו.‬ 506 00:35:11,152 --> 00:35:14,321 ‫לא, דיברת עם מישהו שאתה חושב שהיה הוא.‬ 507 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 ‫כן, בבית הזה.‬ 508 00:35:17,366 --> 00:35:18,284 ‫הבית שבו…‬ 509 00:35:18,909 --> 00:35:21,745 ‫הבית שבו הוא גר ורצח את כל משפחתו.‬ 510 00:35:22,329 --> 00:35:24,123 ‫ואז איזו נערה פשוט צצה בבית,‬ 511 00:35:24,206 --> 00:35:25,875 ‫בסרטון, לבושה באותה השמלה‬ 512 00:35:25,958 --> 00:35:28,627 ‫שבתו של גראף נרצחה בה? כשלראשה קוקיות?‬ 513 00:35:28,711 --> 00:35:30,254 ‫נראה לך שזה צירוף מקרים?‬ 514 00:35:30,337 --> 00:35:35,092 ‫לא, אבל לא נראה לי שזה אומר שזה ג'ון גראף.‬ 515 00:35:39,221 --> 00:35:40,306 ‫לא תפסו אותו.‬ 516 00:35:44,268 --> 00:35:48,564 ‫הוא גזר את פניו מכל התמונות שלו‬ ‫כדי שלא יזהו אותו.‬ 517 00:35:48,647 --> 00:35:50,858 ‫אז למה שהוא יצוץ במקום היחיד‬ 518 00:35:50,941 --> 00:35:53,194 ‫שבו כולם כן יודעים איך הוא נראה?‬ 519 00:35:54,570 --> 00:35:56,572 ‫זה נראה מטומטם, נכון?‬ 520 00:35:56,655 --> 00:36:00,242 ‫כלומר, למה לו לעשות את זה?‬ ‫רק כדי להטריד אותנו?‬ 521 00:36:00,784 --> 00:36:02,578 ‫זה חסר היגיון.‬ 522 00:36:02,661 --> 00:36:04,622 ‫ואני מצטערת, אבל אני לא מאמינה‬ 523 00:36:04,705 --> 00:36:08,876 ‫שנערה בת 17 היא המוח מאחורי כל זה.‬ 524 00:36:08,959 --> 00:36:12,463 ‫אני אולי פסיכית או סקסיסטית,‬ ‫אבל היא לא הצופה.‬ 525 00:36:14,089 --> 00:36:15,341 ‫מישהו שילם לה.‬ 526 00:36:20,095 --> 00:36:21,555 ‫תערו של אוקאם.‬ 527 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 ‫מה הפתרון הכי פשוט?‬ 528 00:36:25,726 --> 00:36:28,312 ‫מה מניע מישהו לכתוב את המכתבים האלה?‬ 529 00:36:29,021 --> 00:36:30,147 ‫אני לא יודע.‬ 530 00:36:30,231 --> 00:36:32,358 ‫אתה כתבת אחד. מה ניסית לעשות?‬ 531 00:36:33,651 --> 00:36:36,111 ‫לגרום לך לוותר על הבית?‬ ‫-בדיוק.‬ 532 00:36:36,195 --> 00:36:39,156 ‫ומי שעושה את זה, ממש רוצה את הבית.‬ 533 00:36:39,240 --> 00:36:42,785 ‫הוא רצה אותו מזמן ורוצה אותו לעצמו.‬ 534 00:36:43,994 --> 00:36:47,581 ‫היי, סקסי. רק רציתי לאשר את ארוחת הצהריים.‬ 535 00:36:47,665 --> 00:36:50,417 ‫נותר לי עניין עסקי אחרון להיום‬ 536 00:36:50,501 --> 00:36:53,337 ‫ואז… נתראה שם.‬ 537 00:36:54,338 --> 00:36:55,172 ‫הלו?‬ 538 00:36:55,256 --> 00:36:56,548 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 539 00:36:56,632 --> 00:36:58,092 ‫יש לי חדשות נהדרות.‬ 540 00:36:58,175 --> 00:36:59,551 ‫קיבלתם הצעה!‬ 541 00:36:59,635 --> 00:37:02,263 ‫באמת? יופי.‬ 542 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 ‫את לא…‬ 543 00:37:03,389 --> 00:37:05,599 ‫קודם כול, אנחנו יודעים מי זה?‬ 544 00:37:05,683 --> 00:37:07,893 ‫לא, זו חברה בע"מ,‬ 545 00:37:07,977 --> 00:37:11,647 ‫אבל זה לא משנה, כי הם ישלמו הכול במזומן.‬ 546 00:37:11,730 --> 00:37:13,774 ‫טוב, כמה הם הציעו?‬ 547 00:37:13,857 --> 00:37:14,817 ‫את מוכנה?‬ 548 00:37:14,900 --> 00:37:19,280 ‫מדובר ב-1.9 מיליון דולרים במזומן.‬ 549 00:37:19,363 --> 00:37:21,532 ‫נראה לי שכדאי שתלכו על זה!‬ 550 00:37:21,615 --> 00:37:25,744 ‫מה? לא! שילמנו 3.3 מיליון.‬ 551 00:37:25,828 --> 00:37:27,788 ‫לא נמכור ב-1.9, קארן.‬ 552 00:37:27,871 --> 00:37:30,541 ‫בחייך. על מה את מדברת?‬ 553 00:37:31,041 --> 00:37:33,377 ‫זה בטח בגלל המכתבים.‬ 554 00:37:33,460 --> 00:37:35,212 ‫יש מי שחושב שהוא רדוף…‬ 555 00:37:35,296 --> 00:37:38,882 ‫שיהיה, אבל התאוריה שלי היא שזה בטח יזם‬ 556 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 ‫שממש אוהב את השטח.‬ 557 00:37:40,217 --> 00:37:44,013 ‫הוא יהרוס את הבית, יטהר הכול, ויבנה מחדש.‬ 558 00:37:44,096 --> 00:37:48,309 ‫קארן, איש לא יקנה את הבית הזה‬ ‫רק כדי להרוס אותו.‬ 559 00:37:48,392 --> 00:37:51,603 ‫נורה, באמת כדאי שתחשבי על זה.‬ 560 00:37:51,687 --> 00:37:54,356 ‫את צריכה לדבר עם דין ו…‬ 561 00:37:54,440 --> 00:37:58,277 ‫את יודעת מה?‬ ‫אולי נגיש הצעת-נגד בגובה שני מיליון?‬ 562 00:37:58,360 --> 00:38:02,740 ‫אבל תראי, את צריכה להכניס לעניין‬ ‫את רווחתך הרגשית.‬ 563 00:38:02,823 --> 00:38:04,074 ‫באמת.‬ 564 00:38:04,158 --> 00:38:05,701 ‫לא נקבל משהו טוב מזה.‬ 565 00:38:05,784 --> 00:38:09,121 ‫בסדר, אחשוב על זה.‬ 566 00:38:09,204 --> 00:38:11,040 ‫טוב. תחזרי אליי.‬ 567 00:38:11,123 --> 00:38:12,666 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 568 00:38:12,750 --> 00:38:13,792 ‫מי זה היה?‬ 569 00:38:14,460 --> 00:38:16,045 ‫זה כלום. היי.‬ 570 00:38:17,046 --> 00:38:20,507 ‫היי. חשבתי אולי לבשל ארוחת ערב,‬ 571 00:38:21,425 --> 00:38:23,177 ‫כי אני ממש טוב בזה.‬ 572 00:38:23,260 --> 00:38:24,720 ‫כן. בטח.‬ ‫-כן?‬ 573 00:38:26,055 --> 00:38:29,850 ‫אפשר לקבל את המפתחות?‬ ‫אני צריכה לקפוץ למועדון הקאנטרי.‬ 574 00:38:30,642 --> 00:38:31,477 ‫כן.‬ 575 00:38:32,728 --> 00:38:35,731 ‫היי, אני רוצה לדבר עם קת'י במחלקת חברות.‬ 576 00:38:35,814 --> 00:38:38,400 ‫אני רוצה לברר למה ביטלו את החברות שלנו.‬ 577 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 ‫בטח, אנסה להשיג אותה.‬ ‫-נהדר. תודה.‬ 578 00:39:00,381 --> 00:39:02,466 ‫אני חייבת שתבוא לכאן עכשיו.‬ 579 00:39:03,050 --> 00:39:05,177 ‫אני לא יודעת. סע באובר.‬ 580 00:39:06,011 --> 00:39:08,972 ‫היי, חבר. פנה כאן ימינה, בבקשה. סליחה.‬ 581 00:39:09,807 --> 00:39:12,684 ‫רגע, אז הוא הבחור‬ ‫שהיא מזדיינת איתו כל הזמן הזה?‬ 582 00:39:12,768 --> 00:39:14,311 ‫כן. הוא חייב להיות.‬ 583 00:39:14,395 --> 00:39:16,021 ‫והבולשיט על גראף נשמע הגיוני.‬ 584 00:39:16,105 --> 00:39:19,817 ‫הייתה לה גישה לכל המידע‬ ‫שהמשטרה ניסתה להסתיר.‬ 585 00:39:19,900 --> 00:39:21,193 ‫לא ייאמן.‬ 586 00:39:21,276 --> 00:39:22,903 ‫וזוכר שהוא אמר,‬ 587 00:39:22,986 --> 00:39:25,697 ‫"אנחנו יודעים שהייתם צריכים‬ ‫לשלם הרבה על הבית".‬ 588 00:39:26,198 --> 00:39:28,242 ‫כן, כך הוא ידע.‬ 589 00:39:28,325 --> 00:39:29,410 ‫אני תכף שם.‬ 590 00:39:32,621 --> 00:39:34,790 ‫אגב, נוכל לקנות מכונית נוספת?‬ 591 00:39:36,375 --> 00:39:39,420 ‫ואמרתי, "טוב, תודה".‬ 592 00:39:44,925 --> 00:39:47,678 ‫היי. מה לעזאזל אתם עושים פה?‬ 593 00:39:47,761 --> 00:39:49,638 ‫לא היה לי מושג שאתם זוג.‬ 594 00:39:49,721 --> 00:39:50,973 ‫היי. אנחנו לא.‬ 595 00:39:51,056 --> 00:39:56,145 ‫לא, אנחנו פשוט…‬ ‫אוכלים ארוחת צהריים מאוחרת.‬ 596 00:39:57,312 --> 00:39:59,731 ‫אפילו לא ידענו שאתם מכירים.‬ 597 00:39:59,815 --> 00:40:02,234 ‫כי מעולם לא הזכרתם את זה, מה שמוזר.‬ 598 00:40:02,317 --> 00:40:04,862 ‫מה קורה פה? אתם נכנסים לכאן, מפריעים לנו.‬ 599 00:40:05,696 --> 00:40:07,489 ‫זה אתה. אתה הצופה.‬ 600 00:40:07,573 --> 00:40:10,284 ‫אולי שניכם. אחד מכם.‬ 601 00:40:10,367 --> 00:40:12,578 ‫נורה, את לא יכולה לומר דבר כזה.‬ 602 00:40:12,661 --> 00:40:15,914 ‫מי שהצופה לא יהיה,‬ ‫הוא רוצה שנצא מהבית הזה, נכון?‬ 603 00:40:15,998 --> 00:40:20,210 ‫מי אומרת לי למכור את הבית‬ ‫מהיום שעברנו אליו? את.‬ 604 00:40:20,294 --> 00:40:22,754 ‫כי אמרת שיש לכם בעיות כספיות.‬ 605 00:40:22,838 --> 00:40:24,465 ‫וככה הוא ידע את זה, נכון?‬ 606 00:40:25,007 --> 00:40:26,884 ‫קשקושי "הייתם צריכים לשלם הרבה"?‬ 607 00:40:26,967 --> 00:40:29,553 ‫הנחה הגיונית. הבית עולה שלושה מיליון דולר.‬ 608 00:40:29,636 --> 00:40:32,347 ‫והיא ניסתה לשכנע אותי שאתה מנהל רומן,‬ 609 00:40:32,431 --> 00:40:34,099 ‫ממש בשולחן הזה.‬ ‫-מה?‬ 610 00:40:34,183 --> 00:40:35,434 ‫"נערה עם קוקיות."‬ 611 00:40:35,517 --> 00:40:38,270 ‫משפט שמוזר לומר שבועות מעטים‬ 612 00:40:38,353 --> 00:40:41,315 ‫לפני שנערה בקוקיות צצה בביתנו,‬ ‫בחדר השינה שלנו,‬ 613 00:40:41,398 --> 00:40:43,150 ‫לבושה כמו הנערה שנרצחה.‬ 614 00:40:43,233 --> 00:40:44,485 ‫שמה היה פט גראף.‬ 615 00:40:44,568 --> 00:40:47,654 ‫השם מוכר לך, בלש?‬ ‫-לא.‬ 616 00:40:47,738 --> 00:40:48,864 ‫לא, באמת?‬ 617 00:40:48,947 --> 00:40:49,990 ‫זה מטורף.‬ 618 00:40:50,073 --> 00:40:51,200 ‫אבטחה!‬ 619 00:40:51,283 --> 00:40:53,285 ‫זו שערורייה. לא, זו לשון הרע.‬ 620 00:40:53,368 --> 00:40:56,121 ‫באמת. ואת יודעת מה? חשבתי שאנחנו חברות.‬ 621 00:40:56,205 --> 00:40:58,081 ‫עוד אאבד את הרישיון שלי בגלל זה.‬ 622 00:40:58,749 --> 00:41:00,918 ‫רצית את הבית, אבל לא היה לך כסף,‬ 623 00:41:01,001 --> 00:41:05,088 ‫אז הוא עוזר לך בכך שהוא מטריד אותנו‬ ‫כדי שנמכור אותו בזול.‬ 624 00:41:05,172 --> 00:41:07,007 ‫וזה כמעט עבד.‬ 625 00:41:07,090 --> 00:41:09,259 ‫יכולת לקנות אותו ב-1.9, נכון?‬ 626 00:41:09,343 --> 00:41:12,930 ‫אפילו גרמת לנו לשפץ קצת‬ ‫כדי שתוכלי למכור אותו.‬ 627 00:41:13,680 --> 00:41:16,934 ‫עכשיו תגידי לי, קארן.‬ ‫מי עומד מאחורי החברה בע"מ? את?‬ 628 00:41:17,518 --> 00:41:19,102 ‫או הוא? או שניכם?‬ 629 00:41:19,186 --> 00:41:20,604 ‫והקטלוגים המוזרים ההם.‬ 630 00:41:20,687 --> 00:41:23,899 ‫מה אתה עושה עם קטלוג‬ ‫למשחקי פינבול על השולחן שלך?‬ 631 00:41:23,982 --> 00:41:27,361 ‫אני יודע, כי מכונת פינבול‬ ‫תיראה נפלא במאורת גברים.‬ 632 00:41:27,444 --> 00:41:29,404 ‫בסדר. זה פשוט…‬ 633 00:41:31,198 --> 00:41:32,741 ‫מדבר הבלש צ'מברלנד.‬ 634 00:41:32,824 --> 00:41:35,327 ‫תשלחו ניידת אל מועדון הקאנטרי בווסטפילד.‬ 635 00:41:35,410 --> 00:41:37,871 ‫פישלת ואתה יודע שפישלת, טוב?‬ 636 00:41:37,955 --> 00:41:40,707 ‫שילמת לבחור שיעמיד פנים שהוא פקח בניין,‬ 637 00:41:40,791 --> 00:41:42,960 ‫שיעמיד פנים שרצח את כל משפחתו?‬ 638 00:41:43,043 --> 00:41:45,879 ‫והמלצת על תאודורה בירץ'.‬ ‫גם היא מעורבת בזה?‬ 639 00:41:45,963 --> 00:41:47,965 ‫סליחה, הם יצטרפו אליכם?‬ 640 00:41:48,048 --> 00:41:49,299 ‫אתם יודעים מה?‬ 641 00:41:51,009 --> 00:41:54,054 ‫הכול מתרסק סביבך. טוב? הכול, אחי.‬ 642 00:41:54,137 --> 00:41:56,223 ‫תצפה לתביעה כי זה הסוף שלך. בואי.‬ 643 00:41:57,015 --> 00:41:58,016 ‫זה הסוף שלך.‬ ‫-כן.‬ 644 00:42:00,519 --> 00:42:03,105 ‫אולי אתקשר לחברה שלי בעמוד הרכילות‬ 645 00:42:03,981 --> 00:42:06,650 ‫כי הגיע הזמן שכל העולם ידע‬ 646 00:42:06,733 --> 00:42:08,235 ‫מה קורה בבית שלכם!‬ 647 00:42:13,657 --> 00:42:16,743 ‫אי אפשר לחיות ככה. אנחנו משתגעים.‬ 648 00:42:16,827 --> 00:42:19,413 ‫אני יודע, אבל תראי, הכול מתחבר, נכון?‬ 649 00:42:19,496 --> 00:42:21,498 ‫זה לא שאמרנו משהו לא נכון.‬ 650 00:42:21,582 --> 00:42:24,293 ‫הם מנסים לתמרן אותנו‬ ‫ולגרום לנו להרגיש משוגעים,‬ 651 00:42:24,376 --> 00:42:27,129 ‫אבל זה כי עלינו על משהו.‬ 652 00:42:27,212 --> 00:42:30,591 ‫כן, אבל מה? מה נוכל לעשות?‬ ‫לא נוכל להוכיח שום דבר מזה.‬ 653 00:42:30,674 --> 00:42:33,343 ‫טוב, עדיין לא, אבל ברגע שנדבר עם תאודורה?‬ 654 00:42:33,427 --> 00:42:36,597 ‫אם צ'מברלנד מעורב בזה, אז גם היא.‬ 655 00:42:38,348 --> 00:42:39,182 ‫נכון?‬ 656 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 ‫זה פשוט לא בריא.‬ 657 00:42:45,063 --> 00:42:47,357 ‫אני כבר לא מזהה אותנו.‬ 658 00:42:48,609 --> 00:42:52,487 ‫טוב, קודם צריך להחזיר‬ ‫את ההלוואה שסיבכת אותנו בה,‬ 659 00:42:53,864 --> 00:42:56,575 ‫ואז נמכור את הבית.‬ 660 00:42:57,326 --> 00:43:01,663 ‫ניקח את ההצעה הכי טובה שתגיע,‬ ‫ופשוט נחזיר לעצמנו את חיינו.‬ 661 00:43:06,168 --> 00:43:07,502 ‫כל התערוכה נמכרה.‬ 662 00:43:09,254 --> 00:43:10,297 ‫נהיה בסדר.‬ 663 00:43:10,380 --> 00:43:13,133 ‫רגע, מה… מכרת את הכול?‬ 664 00:43:15,969 --> 00:43:18,430 ‫כן. מכרתי.‬ 665 00:43:20,766 --> 00:43:22,517 ‫אז נראה לי שבדיוק מצאתי משהו.‬ 666 00:43:25,020 --> 00:43:27,064 ‫זוכרת שסיפרת לי על "שיר הלל לבית"?‬ 667 00:43:27,147 --> 00:43:29,274 ‫המכתב שהשכנים שלנו קיבלו?‬ ‫-כן.‬ 668 00:43:29,358 --> 00:43:32,694 ‫חיפשתי את זה במדיה החברתית.‬ ‫תראי את הדבר הראשון שצץ.‬ 669 00:43:33,779 --> 00:43:36,657 ‫את צוחקת עליי.‬ ‫-זאת קבוצה שלמה.‬ 670 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 ‫כולם למדו בתיכון וסטפילד.‬ 671 00:43:38,617 --> 00:43:40,327 ‫כולם למדו אצל אותו המורה לאנגלית,‬ 672 00:43:40,410 --> 00:43:43,413 ‫שאני מניחה שנתן להם‬ ‫לכתוב עבודה שכולם אהבו.‬ 673 00:43:43,497 --> 00:43:45,123 ‫מה הייתה העבודה?‬ 674 00:43:45,207 --> 00:43:48,418 ‫הם היו אמורים למצוא בית שכולם אוהבים‬ 675 00:43:48,502 --> 00:43:50,921 ‫וכנראה להשקיע זמן בחקירתו או משהו.‬ 676 00:43:51,004 --> 00:43:53,131 ‫ואז הם כתבו לו מכתב. מכתב אהבה.‬ 677 00:43:53,215 --> 00:43:54,925 ‫אלוהים אדירים, אלי.‬ 678 00:43:55,008 --> 00:43:56,510 ‫תראו, מישהו פרסם את שלו.‬ 679 00:43:57,010 --> 00:44:00,097 ‫"הוליהוק רידג' 89 היקר. אתה בית מדהים."‬ 680 00:44:00,180 --> 00:44:01,098 ‫- ליינה רוברטס -‬ 681 00:44:01,181 --> 00:44:04,142 ‫"שחוק וחזק, עמדת במקומך במשך 99 שנים.‬ 682 00:44:04,226 --> 00:44:07,104 ‫"האם נראה לך שתעמוד שם גם בעוד 99 שנים?"‬ 683 00:44:08,105 --> 00:44:12,067 ‫אז רגע, מי המורה ומתי הוא מת?‬ 684 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 ‫מי אמר שהוא מת? הוא בקבוצה.‬ 685 00:44:14,611 --> 00:44:16,988 ‫שמו רוג'ר קפלן. בדיוק חיפשתי עליו מידע.‬ 686 00:44:17,072 --> 00:44:19,032 ‫הוא גר בווסטפילד, רחוב אוק 71.‬ 687 00:44:20,534 --> 00:44:22,202 ‫ראיתי את הפנים האלה.‬ 688 00:44:22,285 --> 00:44:23,578 ‫מה זאת אומרת?‬ 689 00:44:23,662 --> 00:44:25,914 ‫כאן, בבית הפתוח.‬ 690 00:44:27,249 --> 00:44:28,208 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 691 00:44:29,251 --> 00:44:32,504 ‫יש למטה משהו שתרצו לראות.‬ 692 00:44:33,213 --> 00:44:34,047 ‫אוויר קר.‬ 693 00:44:34,631 --> 00:44:38,135 ‫הוא נכנס מפה, מה שהיה חסר היגיון.‬ 694 00:44:38,719 --> 00:44:40,846 ‫וכשהורדנו את קיר הגבס…‬ ‫-כן?‬ 695 00:44:40,929 --> 00:44:43,557 ‫לא הבנתי מאיפה הוא מגיע.‬ 696 00:44:43,640 --> 00:44:46,393 ‫לבנים מוצקות, אין נזילות.‬ 697 00:44:46,476 --> 00:44:49,187 ‫אבל אז אחד הבחורים שלי מצא את הבעיה.‬ 698 00:44:54,025 --> 00:44:55,026 ‫תראו.‬ 699 00:44:56,987 --> 00:44:58,029 ‫אלוהים.‬ 700 00:44:58,572 --> 00:44:59,781 ‫זאת מנהרה.‬ 701 00:45:00,782 --> 00:45:03,118 ‫היא מגיעה לחלק אחר בנכס?‬ 702 00:45:03,201 --> 00:45:05,287 ‫אין לי מושג. בדיוק מצאנו אותה.‬ ‫-לא.‬ 703 00:45:05,370 --> 00:45:09,124 ‫הן די שכיחות בבתים ישנים כמו זה‬ ‫בצפון מזרח ארה"ב.‬ 704 00:45:10,041 --> 00:45:12,836 ‫השתמשו בהן כדי להבריח‬ ‫אלכוהול בתקופת היובש.‬ 705 00:45:13,545 --> 00:45:15,130 ‫אנדרו אמר שהיו מנהרות.‬ 706 00:45:17,883 --> 00:45:19,593 ‫לעזאזל עם זה. אני נכנס.‬ 707 00:45:20,677 --> 00:45:22,429 ‫רגע, אני באה איתך.‬ 708 00:45:23,305 --> 00:45:24,723 ‫תזדקקו לקסדה.‬ 709 00:45:31,521 --> 00:45:32,481 ‫לא ייאמן.‬ 710 00:45:33,940 --> 00:45:34,983 ‫לא ייאמן.‬ 711 00:45:37,194 --> 00:45:38,904 ‫מותק, פשוט נחזור.‬ 712 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 ‫אני לא מאמינה.‬ 713 00:45:45,827 --> 00:45:46,953 ‫את בסדר? זהירות.‬ 714 00:45:47,621 --> 00:45:48,997 ‫מסריח פה.‬ 715 00:45:50,624 --> 00:45:52,793 ‫רגע. אלוהים.‬ 716 00:45:53,376 --> 00:45:55,378 ‫בבקשה, בוא נסתלק מפה.‬ ‫-את בסדר!‬ 717 00:45:56,922 --> 00:45:58,465 ‫אלוהים!‬ 718 00:45:59,216 --> 00:46:00,717 ‫מה המקום הזה?‬ 719 00:46:03,053 --> 00:46:03,970 ‫רגע.‬ 720 00:46:07,724 --> 00:46:09,267 ‫שיט. הלו?‬ 721 00:46:10,393 --> 00:46:11,394 ‫מי אתה?‬ 722 00:46:13,146 --> 00:46:13,980 ‫שיט.‬ 723 00:46:14,064 --> 00:46:15,524 ‫מי אתה?‬ 724 00:47:46,698 --> 00:47:51,703 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬