1 00:00:06,382 --> 00:00:09,385 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,061 --> 00:00:20,772 PAKET KELUARGA: SELULER - D. BRANNOCK 3 00:00:28,071 --> 00:00:29,363 Tidak. 4 00:00:30,740 --> 00:00:33,743 NOMOR YANG DIHUBUNGI 5 00:00:49,050 --> 00:00:50,426 PUKUL 01.04 6 00:01:14,408 --> 00:01:16,369 Penginapan Tides Motor. Ini Tammy. 7 00:01:19,247 --> 00:01:21,707 Halo? Ada orang di sana? 8 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 Halo. 9 00:01:37,974 --> 00:01:40,017 Ya, ini Nora Brannock 10 00:01:40,101 --> 00:01:43,396 dan aku perlu segera menemuimu. 11 00:01:58,369 --> 00:02:00,788 Nora, apa kabarmu? 12 00:02:02,081 --> 00:02:03,040 Tak baik. 13 00:02:04,208 --> 00:02:08,504 Kurasa Dean memberitahumu bahwa dia tak tinggal di rumah saat ini. 14 00:02:10,214 --> 00:02:13,217 Ya. Gadis di video di kamar tidur. 15 00:02:13,301 --> 00:02:15,636 Dia bilang dia tak kenal gadis itu. 16 00:02:15,720 --> 00:02:17,388 Katanya tak tidur dengannya. 17 00:02:17,930 --> 00:02:19,432 Dia juga mengaku begitu. 18 00:02:20,725 --> 00:02:21,893 Kau percaya dia? 19 00:02:23,394 --> 00:02:25,313 Tadinya percaya. 20 00:02:28,482 --> 00:02:30,318 Hanya tak seperti dirinya. 21 00:02:30,401 --> 00:02:34,113 Harus kukatakan, aku sangat menyukai Dean. 22 00:02:35,698 --> 00:02:36,782 Namun, videonya… 23 00:02:37,742 --> 00:02:40,703 Kamarmu, gadis 17 tahun dengan rambut kucir. 24 00:02:40,786 --> 00:02:42,496 Agak tak perlu dijelaskan. 25 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 Apa? 26 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 Kata itu, "kucir". 27 00:02:48,753 --> 00:02:49,879 Kenapa? 28 00:02:49,962 --> 00:02:52,298 Itu hanya sangat spesifik. 29 00:02:52,924 --> 00:02:56,802 Aku dengar temanku, Karen, menyebutnya di klub beberapa minggu lalu 30 00:02:56,886 --> 00:02:58,221 dan kini kau juga. 31 00:02:58,304 --> 00:03:01,682 Sebelumnya, tak pernah kudengar selama 20 tahun. 32 00:03:01,766 --> 00:03:04,101 Namun, bukan itu alasanmu menelepon, bukan? 33 00:03:06,562 --> 00:03:07,396 Bukan. 34 00:03:11,192 --> 00:03:14,654 Aku mau memeriksa riwayat teleponnya, 35 00:03:16,072 --> 00:03:19,158 agar aku bisa lihat mungkin ada nomor yang tak kukenali. 36 00:03:19,242 --> 00:03:21,244 Nomor gadis itu. 37 00:03:21,327 --> 00:03:23,412 Tak ada apa pun di ponselnya, 38 00:03:23,496 --> 00:03:29,043 jadi, kupikir, "Sial, mungkin dia menelepon gadis itu dari rumah. 39 00:03:29,126 --> 00:03:30,378 Dari telepon rumah." 40 00:03:31,963 --> 00:03:33,589 Bukan itu yang kutemukan. 41 00:03:34,257 --> 00:03:37,718 Kau ingat saat kami beri tahu aku menerima telepon di motel 42 00:03:37,802 --> 00:03:39,720 saat aku di sana dengan anak-anak? 43 00:03:39,804 --> 00:03:40,638 Halo? 44 00:03:42,265 --> 00:03:43,891 Itu sekitar pukul 01.00… 45 00:03:43,975 --> 00:03:44,892 Halo? 46 00:03:44,976 --> 00:03:46,018 Aku ingat. 47 00:03:47,144 --> 00:03:50,773 Jadi, kuperiksa log telepon, dan itu dia. 48 00:03:50,856 --> 00:03:52,400 Tercantum di situ. 49 00:03:52,483 --> 00:03:57,697 Pukul 01.04, panggilan ke motel dari telepon rumah kami. 50 00:04:01,575 --> 00:04:02,994 Astaga. 51 00:04:03,869 --> 00:04:08,624 Nn. Birch, kurasa suamiku yang menulis surat-surat itu. 52 00:04:08,708 --> 00:04:10,876 Kurasa dia panik. 53 00:04:10,960 --> 00:04:12,586 Kami tak mampu beli rumahnya, 54 00:04:12,670 --> 00:04:14,880 dia mau batal, tetapi tak tega bilang. 55 00:04:14,964 --> 00:04:18,092 Jadi dia pikir, "Jika aku bisa menakutinya, 56 00:04:18,175 --> 00:04:20,970 cukup sampai dia mau menjual rumahnya saja." 57 00:04:26,934 --> 00:04:29,437 Kurasa itu ulah Dean. Dia sang Pengawas. 58 00:04:46,162 --> 00:04:48,497 Hai! Aku Karen. 59 00:04:48,581 --> 00:04:51,334 Karen Calhoun dari Darren Dunn Realty. 60 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Bisa mengobrol sebentar? 61 00:04:55,171 --> 00:04:57,173 Ada rumor yang beredar 62 00:04:57,256 --> 00:04:59,800 dan aku cuma ingin kalian tahu 63 00:04:59,884 --> 00:05:02,678 bahwa aku tak akan menanyakan detailnya, ya? 64 00:05:03,846 --> 00:05:06,182 Aku dan suamiku tak siap membahasnya. 65 00:05:06,265 --> 00:05:07,266 Kau paham? 66 00:05:08,601 --> 00:05:11,395 Makanya kubilang tak akan menanyakan detailnya. 67 00:05:11,479 --> 00:05:12,563 Ya. 68 00:05:13,230 --> 00:05:18,361 Bahkan jika kalian ingin aku mengetahui apa yang sebenarnya terjadi, 69 00:05:18,444 --> 00:05:20,780 seperti, itu mayat siapa… 70 00:05:20,863 --> 00:05:22,990 Aku akan bilang, 71 00:05:24,575 --> 00:05:26,660 "Tolong, aku tak mau dengar." 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 Kami tak ingin bahas. 73 00:05:30,164 --> 00:05:33,000 Ya, benar sekali. 74 00:05:33,834 --> 00:05:35,002 Ya, begini. 75 00:05:35,711 --> 00:05:38,381 Kalian tahu bidangku real estat, bukan? 76 00:05:39,173 --> 00:05:43,260 Aku cuma mau bilang rumah kalian benar-benar indah, 77 00:05:43,344 --> 00:05:48,557 dan lokasinya tepat di seberang hadiah utamanya. 78 00:05:48,641 --> 00:05:51,435 Rumah Nora dan Dean sangat spektakuler, 79 00:05:51,519 --> 00:05:53,396 dan semua menginginkan rumah itu. 80 00:05:54,230 --> 00:05:57,066 Jadi, boleh aku minta waktu sebentar 81 00:05:57,149 --> 00:06:00,486 dan mengucapkan selamat 82 00:06:00,569 --> 00:06:04,990 karena kalian telah merawat investasi kecil hebat ini dengan baik, 83 00:06:05,074 --> 00:06:07,410 karena aku tahu kalian berdua… 84 00:06:08,285 --> 00:06:11,580 sudah mencapai usia tertentu dan… 85 00:06:11,664 --> 00:06:14,166 Aku tahu kalian punya kondo di Florida. 86 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 Bagaimana kau tahu? 87 00:06:16,001 --> 00:06:17,753 Kalian mungkin sudah berpikir, 88 00:06:17,837 --> 00:06:20,506 "Kapan kita akan mengepakkan sayap 89 00:06:20,589 --> 00:06:22,341 dan pindah ke sana selamanya?" 90 00:06:22,425 --> 00:06:23,551 Kau tak tahu itu. 91 00:06:25,136 --> 00:06:27,888 Yang aku tahu adalah 92 00:06:28,639 --> 00:06:34,437 rumah kalian kini menjadi hal yang kami sebut properti dengan stigma. 93 00:06:34,520 --> 00:06:36,147 Karena pembunuhannya. 94 00:06:36,230 --> 00:06:40,276 Rumah kalian mungkin akan ditawar jauh di bawah harga jual. 95 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 Sampai 50%. 96 00:06:41,944 --> 00:06:43,654 Jadi, apa maumu? 97 00:06:46,240 --> 00:06:48,951 Aku ingin menjualkan rumah kalian. 98 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 Kami tak tawarkan. 99 00:06:51,245 --> 00:06:53,998 Tak perlu. Jual saja kepadaku. 100 00:06:54,582 --> 00:06:56,834 Tahu Darren Dunn dari Darren Dunn Realty? 101 00:06:56,917 --> 00:06:58,294 Itu bosku. 102 00:06:58,377 --> 00:07:01,505 Yang kami lakukan adalah kami bekerja sama, 103 00:07:01,589 --> 00:07:05,342 mendirikan PT, lalu kami membeli rumah-rumah, 104 00:07:05,426 --> 00:07:07,178 lalu dijual kembali. 105 00:07:07,261 --> 00:07:09,805 Orang selalu sangat senang. 106 00:07:10,890 --> 00:07:14,685 Keluargaku sedang melalui masa yang sangat sulit. Kau tahu itu. 107 00:07:14,768 --> 00:07:18,147 Kau tak punya empati atau harga diri? 108 00:07:18,939 --> 00:07:20,733 Aku mendapat yang kumau. 109 00:07:40,169 --> 00:07:42,796 Kau pintar mendatangiku, Nora. 110 00:07:42,880 --> 00:07:45,341 Aku bicara dengan kontakku di FBI. 111 00:07:45,424 --> 00:07:47,176 Dia kenal analis tulisan tangan. 112 00:07:47,259 --> 00:07:48,761 Orang yang dia percaya. 113 00:07:48,844 --> 00:07:51,514 Kutunjukkan amplop ketiga ke orang itu 114 00:07:51,597 --> 00:07:54,767 dan foto dua surat pertama, juga contoh yang kau berikan 115 00:07:54,850 --> 00:07:58,479 untuk tanda tangan Dean, kartu ucapan ulang tahun, valentine. 116 00:07:58,562 --> 00:08:03,567 Dia memperingatkanku bahwa itu bukan contoh terbaik. 117 00:08:04,568 --> 00:08:09,740 Kita punya 30 surat, delapan angka, tanda garis miring, dan koma. 118 00:08:10,282 --> 00:08:12,660 Tak banyak untuk diperiksa, bukan? 119 00:08:14,662 --> 00:08:18,457 Dia tak bisa bilang apa semua surat ini ditulis satu orang. 120 00:08:18,541 --> 00:08:19,875 Semua jelas mirip, 121 00:08:19,959 --> 00:08:24,463 tetapi ada cukup banyak perbedaan dalam sapuan pena di antara amplop. 122 00:08:25,464 --> 00:08:28,092 Contohnya, dua garis ini. 123 00:08:28,175 --> 00:08:31,762 Yang satu, sapuan ke atas, satu lagi, sapuan ke bawah, 124 00:08:31,845 --> 00:08:36,141 dia tak yakin apa itu satu orang dengan dua gaya menulis garis miring 125 00:08:36,225 --> 00:08:39,395 atau ada orang kedua meniru yang pertama. 126 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 Namun, ini sesuatu yang dia perhatikan. 127 00:08:43,440 --> 00:08:45,067 Amplop ketiga. 128 00:08:47,945 --> 00:08:49,530 Lihat huruf K di "Brannock"? 129 00:08:50,406 --> 00:08:51,490 Lihat lingkaran itu? 130 00:08:52,408 --> 00:08:54,368 Katanya, menurut pengalamannya, 131 00:08:56,036 --> 00:08:58,872 hanya satu dari 10 orang bisa melakukan itu. 132 00:09:00,332 --> 00:09:01,166 Lihat ini. 133 00:09:02,042 --> 00:09:05,379 Suamimu biasanya tak menulis dengan huruf besar semua 134 00:09:05,462 --> 00:09:09,883 tetapi dia menulis dengan huruf besar pada Hari Valentine lima tahun lalu. 135 00:09:11,510 --> 00:09:13,887 Kalimat terakhirnya, 136 00:09:13,971 --> 00:09:16,348 "Aku mencintaimu, Ny. Brannock." 137 00:09:16,432 --> 00:09:18,350 Lihat huruf "K" terakhirnya. 138 00:09:19,768 --> 00:09:22,438 Aku tak bisa mendesaknya agar lebih spesifik. 139 00:09:22,521 --> 00:09:25,232 Dia terus mengatakan ini bukan contoh yang bagus. 140 00:09:26,275 --> 00:09:29,236 Namun, kutanya dia, menurut pendapatnya saja, 141 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 apa kemungkinan penulis kartu valentine itu 142 00:09:33,324 --> 00:09:35,451 juga menulis kata-kata di amplopnya. 143 00:09:35,534 --> 00:09:36,452 Apa katanya? 144 00:09:38,162 --> 00:09:41,624 Dia bilang dia 70-80% yakin memang benar. 145 00:09:51,008 --> 00:09:53,677 Kenapa dia lakukan ke keluarganya sendiri? 146 00:09:54,553 --> 00:09:56,013 Ini rumah impiannya. 147 00:09:56,096 --> 00:10:00,726 Dia bersemangat tentang dapur, kotanya… Aku bukan memaksanya. 148 00:10:00,809 --> 00:10:02,978 Dia sama antusiasnya denganku. 149 00:10:03,062 --> 00:10:05,272 Dia mungkin ingin menyenangkanmu, Nora. 150 00:10:05,356 --> 00:10:10,778 Kurasa dia masih begitu, dan itu sebabnya dia tak bisa jujur dan mengakuinya. 151 00:10:10,861 --> 00:10:13,197 Kurasa dia terlibat terlalu dalam. 152 00:10:14,740 --> 00:10:18,160 Dia pikir sanggup bayar, lalu sadar tak bisa. 153 00:10:19,161 --> 00:10:21,538 Bahkan, aku tahu itu yang terjadi. 154 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 Apa? 155 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 Aku ke bank tempat kau dapat pinjaman. 156 00:10:27,503 --> 00:10:29,505 Aku bicara dengan orang itu, nirwarta. 157 00:10:30,089 --> 00:10:31,840 Temannya, Steve, 158 00:10:31,924 --> 00:10:34,802 dia cerita hal rumit yang dia lalui dengan bosnya 159 00:10:34,885 --> 00:10:36,220 agar kau dapat rumah itu. 160 00:10:36,887 --> 00:10:42,184 Dean menguangkan semua investasi untuk mendapatkan pinjaman itu. 161 00:10:42,267 --> 00:10:45,020 Saham, obligasi, dana pensiunmu. 162 00:10:47,398 --> 00:10:52,027 Namun, kau pasti tahu itu, bukan? 163 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 Karena kau harus menandatanganinya. 164 00:10:55,030 --> 00:10:57,783 Kurasa aku… 165 00:10:59,368 --> 00:11:01,412 Ada banyak yang perlu ditandatangani… 166 00:11:01,495 --> 00:11:04,415 Baik. Itu saja… Ya, satu lagi. 167 00:11:04,498 --> 00:11:06,875 …dan aku tak baca dengan teliti… 168 00:11:07,376 --> 00:11:08,460 Apa ini? 169 00:11:08,544 --> 00:11:11,046 Hanya dokumen soal pensiun. 170 00:11:11,964 --> 00:11:14,800 Roth. Tanda tangan di sana, inisial di sini. 171 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 …dan dia yang urus. 172 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 Ya. 173 00:11:18,470 --> 00:11:22,307 Aku tahu semua uang kami akan dicurahkan ke rumah ini… 174 00:11:22,391 --> 00:11:26,395 Benar-benar semua uangmu, Nora. 175 00:11:26,478 --> 00:11:27,813 Kecuali kartu AMEX-mu, 176 00:11:27,896 --> 00:11:30,441 dan rekening giro bernilai sepuluh ribu. 177 00:11:30,524 --> 00:11:35,988 Jadi, saat kau memutuskan untuk merenovasi dapur dan basemen, 178 00:11:36,071 --> 00:11:38,157 selain dari hipotek, 179 00:11:38,240 --> 00:11:42,661 uangnya sungguh tak ada. Jadi, dia kembali ke temannya, Steve. 180 00:11:43,287 --> 00:11:49,084 Namun, Steve bilang, "Aku tak mungkin bisa menyetujui pinjaman kedua. 181 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 Namun, ada orang-orang 182 00:11:53,589 --> 00:11:55,090 yang bisa pinjamkan uang, 183 00:11:55,883 --> 00:11:58,343 selama kau membayarnya kembali." 184 00:11:59,970 --> 00:12:01,555 Itu bukan pembiayaan kembali. 185 00:12:02,181 --> 00:12:06,477 Itu pinjaman berbunga tinggi sebesar $150.000. 186 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Sial. 187 00:12:09,646 --> 00:12:12,191 Aku tahu. Memang banyak untuk dicerna. 188 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 Baik, sebentar. 189 00:12:14,985 --> 00:12:19,323 Ini hanya jadi masalah sampai dia jadi partner, bukan? 190 00:12:19,865 --> 00:12:20,824 Sayang… 191 00:12:22,659 --> 00:12:24,745 Dean dilewati untuk posisi partner. 192 00:12:27,956 --> 00:12:29,875 - Kapan? - Aku tak tahu. 193 00:12:29,958 --> 00:12:32,669 Dia beri tahu Steve beberapa minggu lalu, 194 00:12:32,753 --> 00:12:35,839 tetapi Steve tak tahu pasti kapan itu terjadi. 195 00:12:36,465 --> 00:12:40,761 Mendadak, Dean bukan hanya menyadari dia beli rumah di luar kemampuannya, 196 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 kini dia punya utang berbunga tinggi dari orang tak bisa dipercaya 197 00:12:44,556 --> 00:12:47,392 dan dia tak mungkin bisa membayar mereka 198 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 dalam waktu dekat. 199 00:12:50,187 --> 00:12:51,396 Dia perlu jalan keluar. 200 00:12:55,108 --> 00:12:55,943 Ya. 201 00:12:58,570 --> 00:13:05,035 Nora, aku turut prihatin kita harus mengetahuinya seperti ini. 202 00:13:08,163 --> 00:13:09,957 Namun, harus kukatakan, Sayang. 203 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 Kini kita tahu siapa sang Pengawas. 204 00:13:46,493 --> 00:13:47,411 Hei, Andrew. 205 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Apa… Kau mau ke mana? 206 00:13:51,290 --> 00:13:52,833 Kau mau ke mana? 207 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 Hei, Keparat! 208 00:13:59,423 --> 00:14:01,133 - Lepaskan aku! - Tak apa-apa! 209 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 Semua baik! Kenapa kau lari dariku? 210 00:14:04,177 --> 00:14:05,262 Kenapa mengejarku? 211 00:14:05,345 --> 00:14:07,139 - Karena kau bohongi aku. - Tidak! 212 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 Kau bohong. Kau aktor. 213 00:14:08,807 --> 00:14:11,393 - Kau tak bilang kau aktor. - Kau tak tanya! 214 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 Kau bohong? Kau pernah tinggal di rumahku? 215 00:14:13,604 --> 00:14:15,355 - Ya, Berengsek! - Baik. 216 00:14:16,315 --> 00:14:18,191 Bagaimana dengan Mitch dan Mo? 217 00:14:18,275 --> 00:14:20,694 Masih pikir mereka anggota kultus darah? 218 00:14:20,777 --> 00:14:21,862 Semua soal anakmu? 219 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 Persetan kau! Semua yang kukatakan benar. 220 00:14:24,448 --> 00:14:26,491 Jika tak mau percaya, terserah. 221 00:14:26,575 --> 00:14:29,953 Namun, jangan ganggu aku, dasar psikopat gila. 222 00:14:33,957 --> 00:14:34,791 Sial. 223 00:15:37,437 --> 00:15:38,522 Nora? 224 00:15:39,439 --> 00:15:41,858 Aku tak tahu kau akan datang. Seharusnya bilang. 225 00:15:41,942 --> 00:15:42,859 Hai. 226 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 Ada apa? 227 00:15:44,027 --> 00:15:47,447 Tak ada. Aku hanya… 228 00:15:48,240 --> 00:15:51,910 Sepertinya hampir setiap karyaku terjual. 229 00:15:52,786 --> 00:15:54,246 - Duduk. - Tak kusangka. 230 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 Kuambilkan air. 231 00:16:07,009 --> 00:16:08,260 Terima kasih. 232 00:16:12,014 --> 00:16:14,641 Aku mungkin tak seharusnya tahu ini, 233 00:16:15,892 --> 00:16:21,314 tetapi sekarang ini orang tak punya kegiatan lebih baik selain bergosip, 234 00:16:21,398 --> 00:16:23,859 dan aku dengar yang terjadi denganmu dan Dean. 235 00:16:23,942 --> 00:16:28,530 Ya. Setiap pernikahan mengalami masa sulit, bukan? 236 00:16:28,613 --> 00:16:32,117 Kukira kami sudah mengalaminya, tetapi tak seperti yang ini. 237 00:16:32,784 --> 00:16:37,122 Kalau begitu, boleh kukatakan, acara ini… 238 00:16:38,248 --> 00:16:41,585 Sungguh membuka mata, karena menunjukkan kepadaku, 239 00:16:41,668 --> 00:16:46,757 "Hei, jika kau dan Dean tak bisa bertahan, kau bisa menyokong keluargamu." 240 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 Kini berapa artis bisa bilang begitu? 241 00:16:51,636 --> 00:16:52,554 Serius. 242 00:16:53,305 --> 00:16:56,141 Aku mau kau kembali dengan pameran lain bulan depan. 243 00:16:57,017 --> 00:16:58,185 Bagaimana itu? 244 00:17:02,397 --> 00:17:04,775 Ya, tentu saja. 245 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Bagus. 246 00:17:32,177 --> 00:17:33,011 Halo? 247 00:17:40,852 --> 00:17:41,895 Aku melihatmu! 248 00:17:51,780 --> 00:17:53,740 Dean! Kaukah itu? 249 00:18:00,122 --> 00:18:00,956 Astaga. 250 00:18:01,790 --> 00:18:03,416 Ada yang mudah terkejut. 251 00:18:03,500 --> 00:18:05,335 Apa pepatahnya? 252 00:18:05,418 --> 00:18:07,671 "Nyonya rumah yang terlalu tegang 253 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 punya rahasia yang disimpan di malam hari." 254 00:18:11,383 --> 00:18:14,386 Maaf. Kau hanya mengejutkanku. 255 00:18:14,469 --> 00:18:15,846 Entah apa kau dengar, 256 00:18:15,929 --> 00:18:18,473 tetapi Mitch dan Mo dari seberang jalan… 257 00:18:18,557 --> 00:18:21,393 Ternyata mereka bukan dibunuh dengan ditembak. 258 00:18:21,476 --> 00:18:23,895 Entah aku menghadiri pemakaman siapa. 259 00:18:23,979 --> 00:18:26,523 Namun, memang ada yang ditembak. 260 00:18:26,606 --> 00:18:31,278 Aku lihat mayatnya didorong keluar, dan suamiku dengar suara tembakan… 261 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Kita belum tentu bisa memercayai suamimu saat ini. 262 00:18:34,865 --> 00:18:35,740 Baik. 263 00:18:36,533 --> 00:18:39,369 Apa yang sebenarnya kau butuhkan dariku? 264 00:18:39,452 --> 00:18:42,414 Aku akan mengadakan makan siang untuk Mo besok, 265 00:18:42,497 --> 00:18:45,250 hanya menjadi tetangga yang baik. 266 00:18:45,333 --> 00:18:47,919 Acara potluck kuno yang sederhana. 267 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Kurasa kau harus datang. 268 00:18:49,796 --> 00:18:52,090 Pukul 12.00. Aku tak mau ditolak. 269 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 - Baik. - Baik. 270 00:18:54,801 --> 00:18:57,762 Kau tak keberatan bawa kaserol, ya? Punya resepnya? 271 00:18:58,263 --> 00:19:00,015 Tak langsung ingat, tetapi… 272 00:19:00,098 --> 00:19:01,349 Kalau begitu ayam Nixon. 273 00:19:02,475 --> 00:19:04,186 Panaskan oven ke 220 derajat, 274 00:19:04,269 --> 00:19:05,645 goreng ayam sebentar, 275 00:19:05,729 --> 00:19:07,856 masukkan di 8/12 loyang kaserol. 276 00:19:07,939 --> 00:19:10,984 Tambah brokoli, sekaleng sup krim jamur, 277 00:19:11,067 --> 00:19:13,904 taburkan keju di atasnya, terserah keju apa… 278 00:19:13,987 --> 00:19:16,615 Aku sendiri lebih suka cheddar yang tajam. 279 00:19:16,698 --> 00:19:20,035 Lalu panggang selama 35 menit. 280 00:19:20,911 --> 00:19:22,454 - Baik. - Ya? 281 00:19:22,537 --> 00:19:23,788 Ayam Nixon. 282 00:19:24,831 --> 00:19:25,999 Sampai jumpa besok. 283 00:19:28,877 --> 00:19:31,504 Pearl, aneh juga. Rasanya sudah… 284 00:19:32,505 --> 00:19:36,718 20 tahun aku tak masuk ke rumahmu? 285 00:19:38,595 --> 00:19:40,847 Namun, semua seperti yang kuingat. 286 00:19:41,431 --> 00:19:47,604 Orang tuaku membeli rumah ini setelah mereka menikah tahun 1940-an, 287 00:19:47,687 --> 00:19:49,606 dan tak pernah didekorasi ulang. 288 00:19:50,106 --> 00:19:52,359 Jadi, aku juga tidak. 289 00:19:52,943 --> 00:19:55,737 Aku hanya ingin mempertahankannya apa adanya. 290 00:20:12,796 --> 00:20:15,048 Aku tahu makan siang ini soal apa. 291 00:20:19,552 --> 00:20:22,973 Waktu putraku masih SMA, dia terlibat narkoba, 292 00:20:23,556 --> 00:20:26,810 dan itu bisa memicu gangguan mental. 293 00:20:26,893 --> 00:20:29,437 Paranoia… Dia mendengar suara-suara. 294 00:20:30,105 --> 00:20:31,606 Kami lama tak melihatnya, 295 00:20:31,690 --> 00:20:34,985 dan terakhir kami bicara untuk beri tahu soal kankerku, 296 00:20:35,068 --> 00:20:37,195 bahwa itu bisa diobati, 297 00:20:37,279 --> 00:20:40,699 tetapi entah berapa lama sisa waktuku. 298 00:20:41,533 --> 00:20:43,743 Juga bahwa Mitch dan aku akan ke Florida. 299 00:20:45,203 --> 00:20:47,580 Namun, saat kami sedang berlibur, 300 00:20:48,748 --> 00:20:53,211 dia pergi ke penampungan tunawisma di New Haven, menemukan dua orang lansia 301 00:20:58,466 --> 00:21:03,263 dengan tipe tubuh yang sama seperti aku dan ayahnya. 302 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 Dia bawa mereka kembali ke rumah kami. 303 00:21:09,561 --> 00:21:12,439 Dia menembak dan membunuh mereka. 304 00:21:15,483 --> 00:21:16,651 Astaga. 305 00:21:17,569 --> 00:21:19,154 Untuk ambil uang asuransi. 306 00:21:20,280 --> 00:21:22,615 Lalu… Sebaiknya kukatakan saja. 307 00:21:23,575 --> 00:21:26,369 Ada rumor kau menerima surat mengancam, Nora. 308 00:21:27,370 --> 00:21:30,582 Begitu mendengarnya, aku langsung berpikir, 309 00:21:30,665 --> 00:21:32,751 "Astaga, itu ulah Christopher." 310 00:21:34,127 --> 00:21:39,424 Mo, aneh sekali kau mengatakan ini, karena selama ini, 311 00:21:40,133 --> 00:21:43,219 aku berpikir Jasper-lah yang menulis surat-surat itu. 312 00:21:43,970 --> 00:21:47,349 - Kau bercanda. - Tidak. Aku tak punya bukti. 313 00:21:47,432 --> 00:21:49,059 Ini hanya firasatku. 314 00:21:49,768 --> 00:21:52,604 Dia punya ikatan yang kuat dengan rumahmu itu, 315 00:21:52,687 --> 00:21:55,648 dan beberapa minggu lalu, 316 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 aku ingat sesuatu yang terjadi lima tahun lalu. 317 00:22:02,447 --> 00:22:04,407 Ada surat di kotak posku. 318 00:22:06,368 --> 00:22:07,577 Tak panjang. 319 00:22:09,412 --> 00:22:12,123 Tulisannya, "Ode untuk sebuah rumah". 320 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 Lalu isinya seperti, 321 00:22:16,002 --> 00:22:19,172 "Kepada Nn. Winslow, aku menyukai rumahmu. 322 00:22:19,255 --> 00:22:24,886 Aku suka melihatnya. Aku suka betapa berbedanya rumahmu. 323 00:22:26,471 --> 00:22:28,640 Rumahmu sangat istimewa. 324 00:22:29,641 --> 00:22:32,769 Aku senang sekali kau belum mengubahnya." 325 00:22:33,561 --> 00:22:35,772 Masih punya suratnya? Boleh kulihat? 326 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 Tidak, sudah kubuang. 327 00:22:38,066 --> 00:22:39,401 Namun, aku… 328 00:22:39,484 --> 00:22:44,114 Entah kenapa, aku selalu berpikir Jasper-lah yang menulisnya. 329 00:22:44,197 --> 00:22:47,826 Saat itu, kami sudah bicara soal mengecat ulang rumahnya, 330 00:22:47,909 --> 00:22:51,371 dan kupikir mungkin itu caranya mengatakan dia tak mau itu. 331 00:22:51,454 --> 00:22:53,581 Bagaimana tulisan tangannya? Mirip? 332 00:22:53,665 --> 00:22:55,125 Surat itu diketik. 333 00:22:56,000 --> 00:22:59,295 Namun, dia suka ke perpustakaan dan ada mesin tik di sana. 334 00:23:00,255 --> 00:23:04,759 Dia bilang tak melakukannya, tetapi itu tetap dalam pikiranku. 335 00:23:13,059 --> 00:23:14,894 Apa Jasper ada di sini? 336 00:23:14,978 --> 00:23:18,773 Tidak, dia ikut kelas kerajinan di pusat komunitas. 337 00:23:27,907 --> 00:23:29,868 Apa ada orang lain di sini? 338 00:23:31,453 --> 00:23:33,746 Semoga calon kekasih. 339 00:23:36,332 --> 00:23:40,170 Karena wanita di atas 50 tahun tak berarti tak punya kebutuhan. 340 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 Bukan begitu, Pearly? 341 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 Ya, Mo, itu benar. 342 00:23:53,808 --> 00:23:56,478 MASUKKAN KODE KEAMANAN MASUK 343 00:24:09,324 --> 00:24:10,158 Ibu? 344 00:24:11,826 --> 00:24:13,453 - Maaf, kau… - Boleh bicara? 345 00:24:14,412 --> 00:24:15,580 Ya, tentu saja. 346 00:24:20,543 --> 00:24:21,544 Ada apa, Sayang? 347 00:24:22,545 --> 00:24:25,215 Aku tahu aku salah dengan Ayah. 348 00:24:27,800 --> 00:24:28,927 Aku sadar bahwa 349 00:24:30,386 --> 00:24:32,055 setiap orang membuatku marah, 350 00:24:32,847 --> 00:24:35,767 aku akan mengatakan apa pun untuk sakiti mereka. 351 00:24:37,310 --> 00:24:38,561 Melakukan apa pun. 352 00:24:41,648 --> 00:24:43,358 Meski nantinya kusesali. 353 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 Tak apa-apa, Sayang. 354 00:24:55,370 --> 00:24:56,538 Kita akan melalui ini. 355 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 Ode untuk sebuah rumah. 356 00:25:10,218 --> 00:25:13,263 Tetangga kita, Pearl, menerima surat tahunan lalu 357 00:25:13,346 --> 00:25:16,099 yang berjudul, "Ode untuk sebuah Rumah". 358 00:25:16,891 --> 00:25:20,436 Seperti surat cinta, tetapi untuk rumah mereka. 359 00:25:21,396 --> 00:25:23,189 Dia pikir adiknya yang menulisnya. 360 00:25:23,273 --> 00:25:25,024 Lalu Maureen, 361 00:25:26,442 --> 00:25:28,736 dia pikir anaknya yang tulis surat untuk kita. 362 00:25:30,321 --> 00:25:31,948 Namun, Ibu pikir itu Ayah. 363 00:25:32,031 --> 00:25:32,949 Tidak, aku… 364 00:25:39,122 --> 00:25:40,373 Aku tak percaya itu dia. 365 00:25:59,100 --> 00:26:00,143 Dengarkan saja. 366 00:26:03,688 --> 00:26:06,941 Baik, kau bilang kau tak tidur dengan gadis di kamarmu 367 00:26:07,025 --> 00:26:09,235 - dan aku tak percaya, bukan? - Ya. 368 00:26:09,902 --> 00:26:12,113 Aku penasaran mau lihat siapa dia. 369 00:26:12,196 --> 00:26:13,990 Jadi, aku memeriksa rekaman 370 00:26:14,073 --> 00:26:16,618 untuk mencari tahu nomor pelat mobilnya 371 00:26:16,701 --> 00:26:18,828 karena ucapanmu tak masuk akal. 372 00:26:18,911 --> 00:26:20,079 Namun, dengar ini. 373 00:26:20,163 --> 00:26:22,498 Dia bukan cuma tak muncul di rumahmu naik mobil, 374 00:26:22,582 --> 00:26:23,916 dia tak muncul sama sekali. 375 00:26:25,460 --> 00:26:29,422 Aku sudah memeriksa setiap detik rekaman dari setiap sudut, 376 00:26:29,505 --> 00:26:32,675 sampai kepada hari aku memasang kameranya, ya? 377 00:26:32,759 --> 00:26:35,136 Dia tak muncul di rekaman mana pun. 378 00:26:36,137 --> 00:26:38,139 Sekali-kalinya hanya di kamarmu. 379 00:26:38,806 --> 00:26:39,891 Apa maksudmu? 380 00:26:40,933 --> 00:26:43,478 Aku tak tahu bagaimana dia masuk ke rumahmu. 381 00:27:00,620 --> 00:27:01,496 Ada apa? 382 00:27:02,246 --> 00:27:03,164 Hei, Ayah. 383 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Boleh bicara? 384 00:27:12,215 --> 00:27:13,049 Hei. 385 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 Apa maksudnya? 386 00:27:22,517 --> 00:27:25,144 Gadis bergaun ceri itu hantu? 387 00:27:26,813 --> 00:27:28,815 Tidak. Itu agak berlebihan, 388 00:27:28,898 --> 00:27:32,026 tetapi kamera mencakup seluruh bagian luar rumahmu. 389 00:27:32,110 --> 00:27:33,194 Juga di kamar kita. 390 00:27:33,820 --> 00:27:34,862 Sudah kucopot. 391 00:27:35,530 --> 00:27:37,073 - Dia yang awasi. - Benar. 392 00:27:39,575 --> 00:27:41,911 Ellie. Pekerjaan rumah. 393 00:27:45,331 --> 00:27:48,793 Intinya, tak ada rekaman gadis ini pernah masuk ke rumahmu. 394 00:27:48,876 --> 00:27:50,795 Tak ada. Dia tak muncul. 395 00:27:50,878 --> 00:27:51,879 Kau periksa ulang? 396 00:27:51,963 --> 00:27:56,300 Ny. Brannock, aku sudah memeriksanya berulang kali… 397 00:27:57,093 --> 00:27:59,595 Karena itu aneh. Benar, bukan? 398 00:27:59,679 --> 00:28:02,223 Entah gadis ini diterjunkan ke atap 399 00:28:02,306 --> 00:28:05,893 dan turun dari cerobong, atau dia selalu ada di dalam sini. 400 00:28:06,686 --> 00:28:07,603 Bersembunyi. 401 00:28:08,479 --> 00:28:12,024 Atau ada jalan masuk lain yang tak kita ketahui. 402 00:28:13,526 --> 00:28:15,319 Ini menyeramkan sekali. 403 00:28:17,029 --> 00:28:19,073 Saat suamimu pertama bilang 404 00:28:19,157 --> 00:28:22,243 dia tak tahu siapa gadis itu, dan semua itu jebakan, 405 00:28:22,326 --> 00:28:23,411 aku tak percaya. 406 00:28:24,746 --> 00:28:25,580 Kini aku percaya. 407 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 Semoga membantu. 408 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Beri kami waktu sebentar? 409 00:28:42,472 --> 00:28:44,056 Ya, tentu. 410 00:29:00,364 --> 00:29:02,116 Aku akan bertanya kepadamu, 411 00:29:02,825 --> 00:29:06,621 jika kau bohong, aku bersumpah, semua berakhir di antara kita. 412 00:29:07,497 --> 00:29:08,915 Kau paham? Berakhir. 413 00:29:08,998 --> 00:29:10,291 Aku tak akan bohong. 414 00:29:11,876 --> 00:29:13,169 Tanya apa pun. 415 00:29:18,591 --> 00:29:20,218 Kau tiduri gadis itu? 416 00:29:20,301 --> 00:29:21,135 Tidak. 417 00:29:22,386 --> 00:29:24,263 Aku tak pernah lihat gadis itu. 418 00:29:25,515 --> 00:29:28,184 Entah bagaimana dia masuk, aku tak pernah bangun. 419 00:29:29,101 --> 00:29:33,105 Entah bagaimana, tetapi sumpah aku berkata jujur. 420 00:29:34,982 --> 00:29:35,817 Baik. 421 00:29:39,695 --> 00:29:41,364 Kau menulis surat-surat itu? 422 00:29:51,999 --> 00:29:52,875 Jawab aku. 423 00:29:52,959 --> 00:29:55,628 Hanya yang terakhir. Maaf. 424 00:29:56,170 --> 00:29:58,256 - Maaf, aku panik. - Astaga. 425 00:29:58,339 --> 00:30:02,093 Aku panik. Aku sangat menyesalinya, tetapi aku bingung harus apa. 426 00:30:03,094 --> 00:30:04,720 Apa karena pinjamannya? 427 00:30:05,972 --> 00:30:09,684 Kenapa tak beri tahu aku bahwa kau tak jadi partner? 428 00:30:09,767 --> 00:30:10,810 Tak tahu caranya. 429 00:30:11,561 --> 00:30:13,521 Entah bagaimana. Aku syok. 430 00:30:13,604 --> 00:30:16,148 Kau menipuku untuk menandatangani seluruh tabungan, 431 00:30:16,232 --> 00:30:17,775 dana pensiun kita! 432 00:30:17,859 --> 00:30:19,360 Aku tahu. Maafkan aku. 433 00:30:19,443 --> 00:30:21,028 - Aku tahu ini buruk. - Jangan. 434 00:30:21,112 --> 00:30:23,281 Maaf. Aku tak tahu harus apa. 435 00:30:25,324 --> 00:30:27,076 Percayalah kepadaku. 436 00:30:28,661 --> 00:30:30,746 Aku tak menulis dua surat pertama. 437 00:30:32,164 --> 00:30:33,165 Baik. 438 00:30:36,711 --> 00:30:37,628 Astaga. 439 00:30:43,759 --> 00:30:44,594 Nora. 440 00:30:47,471 --> 00:30:49,682 Tolong jangan ceraikan aku karena ini. 441 00:30:52,143 --> 00:30:53,019 Kumohon. 442 00:30:59,650 --> 00:31:03,446 Aku tak bilang akan menceraikanmu. 443 00:31:05,573 --> 00:31:06,949 Aku tak bilang tak akan. 444 00:31:09,994 --> 00:31:10,995 Ambil mantelmu. 445 00:31:13,414 --> 00:31:15,791 - Mau ke mana? - Temui Detektif Chamberland. 446 00:31:15,875 --> 00:31:19,045 Hasil DNA dari dua surat pertama seharusnya sudah ada. 447 00:31:19,128 --> 00:31:20,838 Kurasa dia menahannya. 448 00:31:20,922 --> 00:31:23,299 Kutelepon dan bilang jika belum ada, 449 00:31:23,382 --> 00:31:25,968 aku akan menggugat seluruh kepolisian. 450 00:31:30,306 --> 00:31:31,682 Ceritanya lucu. 451 00:31:32,350 --> 00:31:35,561 Ternyata hasilnya keluar beberapa hari lalu, maksimal seminggu, 452 00:31:35,645 --> 00:31:38,981 dan, maaf, ada orang bodoh menaruhnya di kotak masukku, 453 00:31:39,065 --> 00:31:42,401 di bawah katalog bodoh yang tak akan pernah kulihat, 454 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 jadi, tak kulihat. 455 00:31:43,736 --> 00:31:47,740 Restoration Hardware, perusahaan pinball, arkade kuno. 456 00:31:48,282 --> 00:31:49,825 Tepat di bawah sini. 457 00:31:50,451 --> 00:31:52,286 Jadi, sekali lagi, maaf. 458 00:31:52,370 --> 00:31:54,330 Kau belum membukanya? 459 00:31:55,081 --> 00:31:57,458 Belum. Aku menunggu kalian tiba. 460 00:32:00,002 --> 00:32:00,962 Ini dia. 461 00:32:03,422 --> 00:32:04,256 Baik. 462 00:32:05,591 --> 00:32:06,926 Ini untuk kau simpan. 463 00:32:08,427 --> 00:32:09,553 Lalu… 464 00:32:11,472 --> 00:32:12,473 Ini dia. 465 00:32:18,980 --> 00:32:22,233 Sayangnya tak cocok dengan siapa pun di basis data kami. 466 00:32:24,735 --> 00:32:28,239 Sampel DNA itu tak mengandung kromosom Y, 467 00:32:28,322 --> 00:32:32,576 berarti sang Pengawasmu adalah seorang wanita. 468 00:32:51,762 --> 00:32:53,014 Ayah kembali permanen? 469 00:32:53,848 --> 00:32:55,766 Ayah tak akan pergi lagi? 470 00:32:59,520 --> 00:33:00,354 Untuk sekarang. 471 00:33:02,940 --> 00:33:05,067 Tak mudah menikah dengan ayahmu. 472 00:33:10,781 --> 00:33:12,158 Aku senang Ayah kembali. 473 00:33:27,423 --> 00:33:31,093 Jadi, bagaimana? Siapa tersangka wanita kita? 474 00:33:31,844 --> 00:33:36,098 Pearl, Mo, Mo Besar, dan Rambut Kucir. 475 00:33:36,182 --> 00:33:38,851 Namun, kuulangi, Andrew pikir itu ulah Mitch dan Mo. 476 00:33:38,934 --> 00:33:43,147 Kini, dengan urusan putranya membunuh, jadi makin aneh, bukan? 477 00:33:43,230 --> 00:33:45,566 Mo pikir putranya yang menulis surat. 478 00:33:45,649 --> 00:33:48,110 - Namun, tak cocok dengan DNA. - Tidak. 479 00:33:48,694 --> 00:33:51,989 Lalu Pearl pikir Jasper-lah yang menulis suratnya, 480 00:33:52,073 --> 00:33:53,991 tetapi lagi-lagi soal DNA. 481 00:33:54,700 --> 00:33:55,951 Ya, soal DNA. 482 00:33:56,035 --> 00:33:58,913 Kurasa kita harus lupakan sejenak soal DNA ini. 483 00:33:59,455 --> 00:34:01,749 Aku tak yakin DNA di amplopnya 484 00:34:01,832 --> 00:34:03,626 sama dengan siapa pun penulisnya. 485 00:34:03,709 --> 00:34:05,461 - Kenapa tidak? - Entah. Hanya… 486 00:34:06,545 --> 00:34:07,963 Siapa pun penulisnya… 487 00:34:08,047 --> 00:34:10,591 Cara yang dipakai untuk mengacaukan kita… 488 00:34:10,674 --> 00:34:12,676 Kenapa tak ambil langkah ekstra, 489 00:34:13,594 --> 00:34:16,847 pakai sarung tangan untuk menulis suratnya, bukan? 490 00:34:16,931 --> 00:34:21,602 Biar orang lain yang jilat amplopnya. Ibunya, adiknya, pacarnya, siapa pun. 491 00:34:21,685 --> 00:34:23,395 Makanya ada DNA wanita. 492 00:34:23,479 --> 00:34:25,815 Kini kita sibuk tanpa hasil lagi. 493 00:34:25,898 --> 00:34:28,859 - Itu yang akan kulakukan. - Kau pasti tahu, bukan? 494 00:34:35,741 --> 00:34:38,077 Baik. Aku pantas mendapatkan itu. 495 00:34:39,745 --> 00:34:41,163 Jadi, apa artinya? 496 00:34:41,247 --> 00:34:42,206 Maksudmu, 497 00:34:42,706 --> 00:34:45,668 urusan DNA wanita ini tak akan membantu kita? 498 00:34:45,751 --> 00:34:46,877 Kurasa tidak. 499 00:34:46,961 --> 00:34:49,213 Cuma menunjukkan bahwa siapa pun penulisnya, 500 00:34:49,296 --> 00:34:51,215 entah wanita, atau kenal wanita, 501 00:34:51,298 --> 00:34:55,219 yang dipersempit menjadi seluruh populasi Bumi. 502 00:34:56,470 --> 00:34:57,721 Kita kembali ke nol. 503 00:35:06,313 --> 00:35:10,276 Itu John Graff. Aku melihatnya, bicara dengannya. 504 00:35:11,152 --> 00:35:14,321 Tidak, kau bicara dengan seseorang yang kau pikir dia. 505 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 Ya, di rumah ini. 506 00:35:17,366 --> 00:35:18,284 Rumah yang… 507 00:35:18,909 --> 00:35:21,745 Tempat dia tinggal dan membunuh seluruh keluarganya. 508 00:35:22,329 --> 00:35:24,123 Lalu gadis ini muncul begitu saja, 509 00:35:24,206 --> 00:35:25,875 di video, memakai baju sama 510 00:35:25,958 --> 00:35:28,627 yang dipakai putri Graff saat dibunuh. Rambut kucir? 511 00:35:28,711 --> 00:35:30,254 Menurutmu itu kebetulan? 512 00:35:30,337 --> 00:35:35,092 Tidak, tetapi kurasa tak berarti itu benar-benar John Graff. 513 00:35:39,221 --> 00:35:40,306 Dia tak ditangkap. 514 00:35:44,268 --> 00:35:48,564 Dia memotong wajahnya dari semua foto karena tak mau dikenali. 515 00:35:48,647 --> 00:35:50,858 Kenapa dia muncul di satu tempat 516 00:35:50,941 --> 00:35:53,194 di mana semua mengenali wajahnya? 517 00:35:54,570 --> 00:35:56,572 Tampak bodoh, bukan? 518 00:35:56,655 --> 00:36:00,242 Buat apa dia begitu? Hanya untuk mengganggu kita? 519 00:36:00,784 --> 00:36:02,578 Itu tak masuk akal. 520 00:36:02,661 --> 00:36:04,622 Maaf, aku hanya sulit percaya 521 00:36:04,705 --> 00:36:08,876 gadis 17 tahun adalah dalang di balik semua ini. 522 00:36:08,959 --> 00:36:12,463 Sebut aku gila atau seksis, tetapi dia bukan sang Pengawas. 523 00:36:14,089 --> 00:36:15,341 Dia disewa orang. 524 00:36:20,095 --> 00:36:21,555 Pisau Occam. 525 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 Apa solusi paling sederhana? 526 00:36:25,726 --> 00:36:28,312 Apa yang memotivasi seseorang menulis suratnya? 527 00:36:29,021 --> 00:36:30,147 Entahlah. 528 00:36:30,231 --> 00:36:32,358 Kau menulis satu. Apa niatmu? 529 00:36:33,651 --> 00:36:36,111 - Membuatmu menjual rumahnya? - Persis. 530 00:36:36,195 --> 00:36:39,156 Siapa pun pelaku ini sangat menginginkan rumahnya. 531 00:36:39,240 --> 00:36:42,785 Mereka sudah lama menginginkannya untuk diri mereka. 532 00:36:43,994 --> 00:36:47,581 Hei, Seksi. Aku cuma mau memastikan makan siang. 533 00:36:47,665 --> 00:36:50,417 Aku cuma punya satu urusan lagi untuk hari ini, 534 00:36:50,501 --> 00:36:53,337 lalu sampai jumpa di sana. 535 00:36:54,338 --> 00:36:55,172 Halo? 536 00:36:55,256 --> 00:36:56,548 - Hei, Sayang. - Hei. 537 00:36:56,632 --> 00:36:58,092 Aku punya berita besar. 538 00:36:58,175 --> 00:36:59,551 Kau dapat tawaran! 539 00:36:59,635 --> 00:37:02,263 Benarkah? Bagus. 540 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 Kau tak akan… 541 00:37:03,389 --> 00:37:05,599 Pertama-tama, apa kita tahu siapa? 542 00:37:05,683 --> 00:37:07,893 Tidak, itu dari PT, 543 00:37:07,977 --> 00:37:11,647 tetapi itu tak masalah karena tawarannya dibayar tunai. 544 00:37:11,730 --> 00:37:13,774 Baik, berapa tawarannya? 545 00:37:13,857 --> 00:37:14,817 Kau siap? 546 00:37:14,900 --> 00:37:19,280 $1,9 juta, tunai. 547 00:37:19,363 --> 00:37:21,532 Kurasa kau harus terima! 548 00:37:21,615 --> 00:37:25,744 Apa? Tidak! Kami bayar 3,3 juta. 549 00:37:25,828 --> 00:37:27,788 Tak akan kami jual untuk 1,9 juta. 550 00:37:27,871 --> 00:37:30,541 Ayolah. Kau bicara apa? 551 00:37:31,041 --> 00:37:33,377 Mungkin karena suratnya. 552 00:37:33,460 --> 00:37:35,212 Ada yang pikir rumahnya berhantu… 553 00:37:35,296 --> 00:37:38,882 Terserah, tetapi teoriku mungkin itu pengembang 554 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 yang suka tanahnya. 555 00:37:40,217 --> 00:37:44,013 Dia akan robohkan rumahnya, sucikan tanah, lalu bangun kembali. 556 00:37:44,096 --> 00:37:48,309 Karen, tak ada yang membeli rumah ini hanya untuk dirobohkan. 557 00:37:48,392 --> 00:37:51,603 Nora, aku sungguh berpikir kau harus pertimbangkan. 558 00:37:51,687 --> 00:37:54,356 Kau perlu bicara dengan Dean dan… 559 00:37:54,440 --> 00:37:58,277 Kau tahu? Mungkin kita bisa minta digenapkan jadi dua juta? 560 00:37:58,360 --> 00:38:02,740 Namun, kau harus memperhitungkan kesejahteraan emosimu. 561 00:38:02,823 --> 00:38:04,074 Sungguh. 562 00:38:04,158 --> 00:38:05,701 Tak akan ada yang lebih baik. 563 00:38:05,784 --> 00:38:09,121 Baik, akan kupikirkan. 564 00:38:09,204 --> 00:38:11,040 Baik. Telepon aku lagi. 565 00:38:11,123 --> 00:38:12,666 - Hai. - Hei. 566 00:38:12,750 --> 00:38:13,792 Siapa itu? 567 00:38:14,460 --> 00:38:16,045 Bukan apa-apa. Hei. 568 00:38:17,046 --> 00:38:20,507 Aku berpikir mungkin aku masak makan malam hari ini. 569 00:38:21,425 --> 00:38:23,177 Karena aku pandai melakukannya. 570 00:38:23,260 --> 00:38:24,720 - Ya. Tentu. - Ya? 571 00:38:26,055 --> 00:38:29,850 Boleh pinjam kunci? Aku harus mampir ke klub janapada. 572 00:38:30,642 --> 00:38:31,477 Ya. 573 00:38:32,728 --> 00:38:35,731 Aku mau bicara dengan Kathy di bagian keanggotaan. 574 00:38:35,814 --> 00:38:38,400 Aku mau tanya kenapa keanggotaan kami dicabut? 575 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 - Tentu. Coba kupanggil dia. - Bagus. Terima kasih. 576 00:39:00,381 --> 00:39:02,466 Aku perlu kau kemari sekarang juga. 577 00:39:03,050 --> 00:39:05,177 Entahlah. Naik Uber. 578 00:39:06,011 --> 00:39:08,972 Kawan, tolong belok kanan di sini. Maaf. 579 00:39:09,807 --> 00:39:12,684 Tunggu, jadi dia pria yang Karen tiduri selama ini? 580 00:39:12,768 --> 00:39:14,311 Ya. Pasti begitu. 581 00:39:14,395 --> 00:39:16,021 Soal John Graff jadi masuk akal. 582 00:39:16,105 --> 00:39:19,817 Dia punya akses ke semua informasi yang mau ditutupi polisi. 583 00:39:19,900 --> 00:39:21,193 Bukan main. 584 00:39:21,276 --> 00:39:22,903 Ingat dia bilang, 585 00:39:22,986 --> 00:39:25,697 "Kami tahu kau harus keluar banyak untuk rumah itu." 586 00:39:26,198 --> 00:39:28,242 Ya, itu caranya dia tahu. 587 00:39:28,325 --> 00:39:29,410 Baik, aku ke sana. 588 00:39:32,621 --> 00:39:34,790 Omong-omong, bisa beli mobil kedua? 589 00:39:36,375 --> 00:39:39,420 Kubilang, "Baik, terima kasih." 590 00:39:44,925 --> 00:39:47,678 Hei. Sedang apa kalian di sini? 591 00:39:47,761 --> 00:39:49,638 Aku tak tahu kalian pasangan. 592 00:39:49,721 --> 00:39:50,973 Hai. Bukan. 593 00:39:51,056 --> 00:39:56,145 Kami hanya… makan siang. 594 00:39:57,312 --> 00:39:59,731 Kami bahkan tak tahu kalian saling kenal. 595 00:39:59,815 --> 00:40:02,234 Karena tak pernah kau sebut, itu aneh. 596 00:40:02,317 --> 00:40:04,862 Apa yang terjadi? Kalian kemari, ganggu kami. 597 00:40:05,696 --> 00:40:07,489 Kau orangnya. Kau sang Pengawas. 598 00:40:07,573 --> 00:40:10,284 Atau mungkin kalian berdua. Satu dari kalian. 599 00:40:10,367 --> 00:40:12,578 Kau tak bisa membuat pernyataan begitu. 600 00:40:12,661 --> 00:40:15,914 Siapa pun Pengawas, ingin kami keluar dari rumahnya, bukan? 601 00:40:15,998 --> 00:40:20,210 Siapa yang menyuruhku menjual rumah itu sejak hari kami pindah? Kau. 602 00:40:20,294 --> 00:40:22,754 Karena kau bilang punya masalah uang. 603 00:40:22,838 --> 00:40:24,465 Makanya dia tahu itu, ya? 604 00:40:25,007 --> 00:40:26,884 Ocehan "Kau harus bayar mahal"? 605 00:40:26,967 --> 00:40:29,553 Asumsi yang aman. Nilai rumahnya $3 juta. 606 00:40:29,636 --> 00:40:32,347 Dia juga coba meyakinkanku bahwa kau selingkuh. 607 00:40:32,431 --> 00:40:34,099 - Di meja itu. - Apa? 608 00:40:34,183 --> 00:40:35,434 "Gadis rambut kucir." 609 00:40:35,517 --> 00:40:38,270 Pilihan kata yang aneh beberapa minggu sebelum 610 00:40:38,353 --> 00:40:41,315 gadis berambut kucir muncul di kamar di rumah kami, 611 00:40:41,398 --> 00:40:43,150 berpakaian mirip gadis yang dibunuh. 612 00:40:43,233 --> 00:40:44,485 Namanya Pat Graff. 613 00:40:44,568 --> 00:40:47,654 - Ingat nama itu, Detektif? - Tidak. 614 00:40:47,738 --> 00:40:48,864 Tidak, sungguh? 615 00:40:48,947 --> 00:40:49,990 Ini gila. 616 00:40:50,073 --> 00:40:51,200 Satpam! 617 00:40:51,283 --> 00:40:53,285 Ini keterlaluan. Bukan, ini fitnah. 618 00:40:53,368 --> 00:40:56,121 Sungguh, dan kau tahu? Kukira kita teman. 619 00:40:56,205 --> 00:40:58,081 Aku bisa kehilangan surat izinku. 620 00:40:58,749 --> 00:41:00,918 Kau inginkan rumah yang tak mampu kau beli, 621 00:41:01,001 --> 00:41:05,088 jadi, dia bantu kau mengganggu kami agar kami bersedia jual murah. 622 00:41:05,172 --> 00:41:07,007 Itu hampir berhasil. 623 00:41:07,090 --> 00:41:09,259 Kau mampu beli seharga 1,9 juta, bukan? 624 00:41:09,343 --> 00:41:12,930 Kau bahkan buat kami melakukan renovasi agar kau bisa jual lagi. 625 00:41:13,680 --> 00:41:16,934 Kini katakan, Karen. Siapa di balik PT itu? Kau? 626 00:41:17,518 --> 00:41:19,102 Dia? Atau kalian berdua? 627 00:41:19,186 --> 00:41:20,604 Lalu katalog anehnya. 628 00:41:20,687 --> 00:41:23,899 Kenapa ada katalog pinball di mejamu? 629 00:41:23,982 --> 00:41:27,361 Aku tahu. Mesin pinball akan tampak keren di ruang santai. 630 00:41:27,444 --> 00:41:29,404 Baik. Ini… 631 00:41:31,198 --> 00:41:32,741 Ini Detektif Chamberland. 632 00:41:32,824 --> 00:41:35,327 Kirim mobil polisi ke Klub Janapada Westfield. 633 00:41:35,410 --> 00:41:37,871 Kau salah, dan kau tahu kau salah, ya? 634 00:41:37,955 --> 00:41:40,707 Sewa orang untuk berpura-pura jadi inspektur bangunan, 635 00:41:40,791 --> 00:41:42,960 pura-pura dia membunuh satu keluarganya? 636 00:41:43,043 --> 00:41:45,879 Kau rekomendasikan Theodora Birch. Dia juga terlibat? 637 00:41:45,963 --> 00:41:47,965 Maaf, mereka akan duduk semeja? 638 00:41:48,048 --> 00:41:49,299 Kau tahu? 639 00:41:51,009 --> 00:41:54,054 Semua ini akan berakibat buruk kepadamu. 640 00:41:54,137 --> 00:41:56,223 Nantikan gugatan karena kau tamat. 641 00:41:57,015 --> 00:41:58,016 - Kau tamat. - Ya. 642 00:42:00,519 --> 00:42:03,105 Kutelepon saja temanku di Page Six 643 00:42:03,981 --> 00:42:06,650 karena sudah saatnya seluruh dunia tahu 644 00:42:06,733 --> 00:42:08,235 apa yang terjadi di rumahmu! 645 00:42:13,657 --> 00:42:16,743 Kita tak bisa hidup begini. Membuat kita gila. 646 00:42:16,827 --> 00:42:19,413 Aku tahu, tetapi semua masuk akal, bukan? 647 00:42:19,496 --> 00:42:21,498 Semua ucapan kita benar. 648 00:42:21,582 --> 00:42:24,293 Mereka mau memanipulasi dan buat kita tampak gila, 649 00:42:24,376 --> 00:42:27,129 tetapi itu karena kita mencurigai sesuatu. 650 00:42:27,212 --> 00:42:30,591 Ya, tetapi apa? Bisa apa? Kita tak bisa buktikan apa pun. 651 00:42:30,674 --> 00:42:33,343 Belum, tetapi setelah bicara dengan Theodora? 652 00:42:33,427 --> 00:42:36,597 Jika Chamberland terlibat, dia juga. 653 00:42:38,348 --> 00:42:39,182 Benar, bukan? 654 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 Ini tak sehat. 655 00:42:45,063 --> 00:42:47,357 Aku bahkan tak mengenali kita lagi. 656 00:42:48,609 --> 00:42:52,487 Baik, pertama, kita perlu melunasi utang yang kau ambil, 657 00:42:53,864 --> 00:42:56,575 lalu kita jual rumahnya. 658 00:42:57,326 --> 00:43:01,663 Terima tawaran terbaik yang masuk, dan dapatkan hidup kita kembali. 659 00:43:06,168 --> 00:43:07,502 Pameranku terjual habis. 660 00:43:09,254 --> 00:43:10,297 Kita akan baik. 661 00:43:10,380 --> 00:43:13,133 Tunggu, apa… Pameranmu terjual habis? 662 00:43:15,969 --> 00:43:18,430 Ya. Benar. 663 00:43:20,766 --> 00:43:22,517 Aku baru menemukan sesuatu. 664 00:43:25,020 --> 00:43:27,064 Ingat soal "Ode untuk Rumah"? 665 00:43:27,147 --> 00:43:29,274 - Surat yang diterima tetangga? - Ya. 666 00:43:29,358 --> 00:43:32,694 Kucari di media sosial. Lihat hal pertama yang muncul. 667 00:43:33,779 --> 00:43:36,657 - Kau bercanda? - Seperti satu grup. 668 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Semua siswa SMA Westfield. 669 00:43:38,617 --> 00:43:40,327 Punya guru Inggris yang sama 670 00:43:40,410 --> 00:43:43,413 yang buat mereka melakukan tugas yang mereka sukai. 671 00:43:43,497 --> 00:43:45,123 Tugas apa? 672 00:43:45,207 --> 00:43:48,418 Mereka harus mencari rumah yang mereka sukai, 673 00:43:48,502 --> 00:43:50,921 dan menghabiskan waktu mempelajarinya. 674 00:43:51,004 --> 00:43:53,131 Lalu mereka tulis surat cinta untuknya. 675 00:43:53,215 --> 00:43:54,925 Gila, Ellie. 676 00:43:55,008 --> 00:43:56,510 Ada yang unggah punyanya. 677 00:43:57,010 --> 00:44:00,097 "Kepada 89 Hollyhock Ridge. Kau rumah yang sangat indah." 678 00:44:01,181 --> 00:44:04,142 "Lapuk dan kuat, kau berdiri di tempatmu selama 99 tahun. 679 00:44:04,226 --> 00:44:07,104 Apa kau masih akan berdiri 99 tahun dari sekarang?" 680 00:44:08,105 --> 00:44:12,067 Tunggu, siapa gurunya, dan kapan mereka meninggal? 681 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 Siapa bilang sudah mati? Dia ada di grup. 682 00:44:14,611 --> 00:44:16,988 Namanya Roger Kaplan. Aku baru mencarinya. 683 00:44:17,072 --> 00:44:19,032 Dia tinggal di Westfield, Jalan Oak 71. 684 00:44:20,534 --> 00:44:22,202 Aku pernah lihat wajah itu. 685 00:44:22,285 --> 00:44:23,578 Apa maksudmu? 686 00:44:23,662 --> 00:44:25,914 Saat gelar griya di sini. 687 00:44:27,249 --> 00:44:28,208 Maaf mengganggu. 688 00:44:29,251 --> 00:44:32,504 Ada sesuatu di bawah yang kalian pasti ingin lihat. 689 00:44:33,213 --> 00:44:34,047 Angin dingin. 690 00:44:34,631 --> 00:44:38,135 Datang dari sini, yang tak masuk akal. 691 00:44:38,719 --> 00:44:40,846 - Saat kami copot gipsumnya… - Ya? 692 00:44:40,929 --> 00:44:43,557 Aku tak bisa mengetahui dari mana asalnya. 693 00:44:43,640 --> 00:44:46,393 Batu bata padat, tak ada kebocoran. 694 00:44:46,476 --> 00:44:49,187 Lalu salah satu orangku menemukan masalahnya. 695 00:44:54,025 --> 00:44:55,026 Lihat ini. 696 00:44:56,987 --> 00:44:58,029 Astaga. 697 00:44:58,572 --> 00:44:59,781 Ini terowongan. 698 00:45:00,782 --> 00:45:03,118 Apa itu ke bagian tanah lainnya? 699 00:45:03,201 --> 00:45:05,287 - Entah. Kami baru temukan. - Tidak. 700 00:45:05,370 --> 00:45:09,124 Ini sebenarnya cukup umum di Timur Laut dengan rumah setua ini. 701 00:45:10,041 --> 00:45:12,836 Dipakai untuk menjual miras pada masa larangan. 702 00:45:13,545 --> 00:45:15,130 Kata Andrew ada terowongan. 703 00:45:17,883 --> 00:45:19,593 Persetan. Aku akan masuk. 704 00:45:20,677 --> 00:45:22,429 Tunggu. Aku ikut denganmu. 705 00:45:23,305 --> 00:45:24,723 Sebaiknya pakai helm. 706 00:45:31,521 --> 00:45:32,481 Gila. 707 00:45:33,940 --> 00:45:34,983 Gila. 708 00:45:37,194 --> 00:45:38,904 Sayang, ayo kembali saja. 709 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Ini sulit kupercaya. 710 00:45:45,827 --> 00:45:46,953 Kau tak apa-apa? Awas. 711 00:45:47,621 --> 00:45:48,997 Di sini bau. 712 00:45:50,624 --> 00:45:52,793 Tunggu. Astaga. 713 00:45:53,376 --> 00:45:55,378 - Ayo keluar dari sini. - Tak apa-apa! 714 00:45:56,922 --> 00:45:58,465 Astaga. 715 00:45:59,216 --> 00:46:00,717 Tempat apa ini? 716 00:46:03,053 --> 00:46:03,970 Tunggu. 717 00:46:07,724 --> 00:46:09,267 Sial. Halo? 718 00:46:10,393 --> 00:46:11,394 Siapa kau? 719 00:46:13,146 --> 00:46:13,980 Sial. 720 00:46:14,064 --> 00:46:15,524 Siapa kau? 721 00:47:46,698 --> 00:47:51,703 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra