1 00:00:06,382 --> 00:00:09,385 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:18,061 --> 00:00:20,772 ‎“ブランノック夫妻 ‎通話履歴” 3 00:00:49,050 --> 00:00:50,426 ‎“午前1時4分” 4 00:01:14,408 --> 00:01:16,369 ‎タイズ・モーテルです 5 00:01:19,247 --> 00:01:21,707 ‎もしもし? どなた? 6 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 ‎もしもし 7 00:01:37,974 --> 00:01:40,017 ‎どうも ノラよ 8 00:01:40,101 --> 00:01:43,396 ‎すぐに会えるかしら 9 00:01:58,369 --> 00:02:00,788 ‎ノラ 大丈夫? 10 00:02:02,081 --> 00:02:03,040 ‎いいえ 11 00:02:04,208 --> 00:02:08,504 ‎別居の話は ‎ディーンから聞いたでしょ? 12 00:02:10,214 --> 00:02:13,217 ‎動画の少女の件が原因で 13 00:02:13,301 --> 00:02:15,636 ‎彼は誰かも知らないし 14 00:02:15,720 --> 00:02:17,388 ‎寝てもいないって 15 00:02:17,930 --> 00:02:19,432 ‎私にもそう言った 16 00:02:20,725 --> 00:02:21,893 ‎信じるの? 17 00:02:23,394 --> 00:02:25,313 ‎信じてた 18 00:02:28,482 --> 00:02:30,318 ‎彼らしくないもの 19 00:02:30,401 --> 00:02:34,113 ‎誤解しないで ‎私はディーンが大好き 20 00:02:35,698 --> 00:02:36,782 ‎でも あの動画… 21 00:02:37,742 --> 00:02:40,703 ‎おさげの少女と寝室にいた 22 00:02:40,786 --> 00:02:42,496 ‎それが事実よ 23 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 ‎何? 24 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 ‎今“おさげ”って 25 00:02:48,753 --> 00:02:49,879 ‎それが何か? 26 00:02:49,962 --> 00:02:52,298 ‎特徴的な言葉よね 27 00:02:52,924 --> 00:02:56,802 ‎カレンも数週間前に ‎“おさげ”と 28 00:02:56,886 --> 00:02:58,221 ‎そして あなたも 29 00:02:58,304 --> 00:03:01,682 ‎そんな言葉 ‎20年近く聞いてないのに 30 00:03:01,766 --> 00:03:04,101 ‎こんな話をしに来たの? 31 00:03:06,562 --> 00:03:07,396 ‎いいえ 32 00:03:11,192 --> 00:03:14,654 ‎彼の通話履歴を調べてみたの 33 00:03:16,072 --> 00:03:19,158 ‎怪しい番号がないかと思って 34 00:03:19,242 --> 00:03:21,244 ‎つまり あの少女の 35 00:03:21,327 --> 00:03:23,412 ‎でも 携帯にはなくて 36 00:03:23,496 --> 00:03:29,043 ‎“家から連絡したのかも”と ‎思ったの 37 00:03:29,126 --> 00:03:30,378 ‎固定電話でね 38 00:03:31,963 --> 00:03:33,589 ‎それで見つけた 39 00:03:34,257 --> 00:03:37,718 ‎モーテルに ‎電話がかかってきたと 40 00:03:37,802 --> 00:03:39,720 ‎前に話したわよね? 41 00:03:39,804 --> 00:03:40,638 ‎もしもし? 42 00:03:42,265 --> 00:03:43,891 ‎深夜1時頃だった 43 00:03:43,975 --> 00:03:44,892 ‎もしもし? 44 00:03:44,976 --> 00:03:46,560 ‎よく覚えてる 45 00:03:47,144 --> 00:03:50,773 ‎通話履歴を調べたら ‎見つけたわ 46 00:03:50,856 --> 00:03:52,400 ‎ほら ここよ 47 00:03:52,483 --> 00:03:57,697 ‎1時4分 自宅の電話から ‎モーテルへかけてる 48 00:04:01,575 --> 00:04:02,994 ‎ウソでしょ 49 00:04:03,869 --> 00:04:08,624 ‎あの手紙を書いてたのは ‎夫だと思う 50 00:04:08,708 --> 00:04:10,876 ‎きっと怖くなったのね 51 00:04:10,960 --> 00:04:14,880 ‎お金が続かなくて ‎家を出たかったのよ 52 00:04:14,964 --> 00:04:18,092 ‎だから ‎私をおびえさせようとした 53 00:04:18,175 --> 00:04:20,970 ‎私が家を売りたがるようにね 54 00:04:26,934 --> 00:04:29,437 ‎“ウォッチャー”は彼よ 55 00:04:46,162 --> 00:04:48,497 ‎どうも カレンです 56 00:04:48,581 --> 00:04:51,334 ‎ダレン・ダン不動産の者よ 57 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 ‎少し話せます? 58 00:04:55,171 --> 00:04:57,173 ‎さまざまな ‎うわさを聞いてるけど 59 00:04:58,758 --> 00:05:02,678 ‎詳しいことは聞かないから ‎ご心配なく 60 00:05:03,846 --> 00:05:07,266 ‎あの件については ‎まだ話せない 61 00:05:08,601 --> 00:05:11,395 ‎事件について聞く気はないの 62 00:05:13,230 --> 00:05:18,361 ‎たとえ 私に真実を ‎伝えたかったとしてもね 63 00:05:18,444 --> 00:05:20,780 ‎“あの遺体は誰か”とか… 64 00:05:20,863 --> 00:05:22,990 ‎きっと こう言うわ 65 00:05:23,616 --> 00:05:26,660 ‎“やめて 聞きたくない”と 66 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 ‎話す気はない 67 00:05:30,164 --> 00:05:33,000 ‎ええ 分かってるわ 68 00:05:33,834 --> 00:05:35,002 ‎別の話を 69 00:05:35,711 --> 00:05:38,381 ‎不動産業者として言うけど 70 00:05:39,173 --> 00:05:43,260 ‎この家は本当にすばらしいわ 71 00:05:43,344 --> 00:05:48,557 ‎そして 通りの向こうには ‎あの見事な家がある 72 00:05:48,641 --> 00:05:51,435 ‎ノラとディーンの家よ 73 00:05:51,519 --> 00:05:53,396 ‎誰もが欲しがってる 74 00:05:54,230 --> 00:05:57,066 ‎今日 ここにお邪魔したのは 75 00:05:57,149 --> 00:06:00,486 ‎“お疲れ様”と ‎伝えたかったから 76 00:06:00,569 --> 00:06:04,990 ‎このすばらしい家を ‎大切にしてこられた 77 00:06:05,074 --> 00:06:07,535 ‎だって お二人とも… 78 00:06:08,285 --> 00:06:11,580 ‎ほら もういいお年でしょ 79 00:06:11,664 --> 00:06:14,166 ‎フロリダに別荘もお持ちよね 80 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 ‎なぜ それを? 81 00:06:16,001 --> 00:06:17,753 ‎こう お考えでは? 82 00:06:17,837 --> 00:06:22,341 ‎“いつ暖かい土地に ‎永住しようか”と 83 00:06:22,425 --> 00:06:23,551 ‎知りもしないで 84 00:06:25,136 --> 00:06:27,888 ‎でも 知ってることは 85 00:06:28,639 --> 00:06:34,437 ‎この家が“事故物件”と ‎呼ばれているということ 86 00:06:34,520 --> 00:06:36,147 ‎例の殺人のせいでね 87 00:06:36,230 --> 00:06:40,276 ‎だから 希望価格よりも ‎かなり安くなる 88 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 ‎おそらく半値程度に 89 00:06:41,944 --> 00:06:43,654 ‎何が望みなの? 90 00:06:46,240 --> 00:06:48,951 ‎私がこの家を売ってあげる 91 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 ‎売りに出してない 92 00:06:51,245 --> 00:06:53,998 ‎私に直接 売ればいい 93 00:06:54,623 --> 00:06:58,294 ‎ダレン・ダンをご存じ? ‎私の上司よ 94 00:06:58,377 --> 00:07:03,591 ‎私たちは一緒に ‎合同会社を設立してて 95 00:07:03,674 --> 00:07:07,178 ‎家を買って転売をしてるの 96 00:07:07,261 --> 00:07:09,805 ‎顧客はいつも満足してるわ 97 00:07:10,890 --> 00:07:14,685 ‎私たちが大変な目に ‎遭ってる時に 98 00:07:14,768 --> 00:07:18,147 ‎何の同情心も尊厳もないの? 99 00:07:18,939 --> 00:07:20,733 ‎望む物は手に入れる 100 00:07:40,169 --> 00:07:42,796 ‎私に話して正解だったわね 101 00:07:42,880 --> 00:07:47,176 ‎あるツテを使って ‎筆跡鑑定士を見つけた 102 00:07:47,259 --> 00:07:48,761 ‎信用できる男よ 103 00:07:48,844 --> 00:07:51,514 ‎彼に3通目の封筒と 104 00:07:51,597 --> 00:07:54,767 ‎最初の2通の写真を見せた 105 00:07:54,850 --> 00:07:58,479 ‎そして ‎ディーンが書いたカード 106 00:07:58,562 --> 00:08:03,567 ‎でも 見本としては ‎十分じゃないみたい 107 00:08:04,568 --> 00:08:09,740 ‎30文字と8つの数字 ‎そしてスラッシュにコンマ 108 00:08:10,282 --> 00:08:12,660 ‎比較する文字が少なすぎる 109 00:08:14,662 --> 00:08:18,541 ‎とにかく 同一人物とは ‎断定できない 110 00:08:18,624 --> 00:08:24,463 ‎似てるけど 同じ封筒でも ‎書き方にばらつきがある 111 00:08:25,464 --> 00:08:28,092 ‎例えば この2行を見て 112 00:08:28,175 --> 00:08:31,762 ‎こっちが上向きで ‎こっちが下向き 113 00:08:31,845 --> 00:08:36,141 ‎2通りの書き方をしてるのか ‎それとも 114 00:08:36,225 --> 00:08:39,395 ‎別人が模倣してるのか ‎分からない 115 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 ‎でも ‎彼はあることに気づいた 116 00:08:43,440 --> 00:08:45,067 ‎3通目の封筒よ 117 00:08:47,945 --> 00:08:49,530 ‎このKを見て 118 00:08:50,406 --> 00:08:51,490 ‎輪っかがある 119 00:08:52,408 --> 00:08:54,368 ‎彼の知る限りでは… 120 00:08:56,036 --> 00:08:58,872 ‎かなり珍しい書き方だそうよ 121 00:09:00,332 --> 00:09:01,166 ‎これを見て 122 00:09:02,042 --> 00:09:05,379 ‎ディーンは ‎大文字を使わないけど 123 00:09:05,462 --> 00:09:09,883 ‎このバレンタインカードでは ‎大文字を使ってる 124 00:09:11,510 --> 00:09:13,887 ‎この最後の行よ 125 00:09:13,971 --> 00:09:16,348 ‎“愛するブランノック夫人” 126 00:09:16,432 --> 00:09:18,350 ‎このKを見て 127 00:09:19,768 --> 00:09:25,232 ‎“十分な見本じゃない”と ‎断言を避けてたけど 128 00:09:26,275 --> 00:09:29,236 ‎彼の私見として聞いたの 129 00:09:30,404 --> 00:09:35,451 ‎“カードと封筒の書き手が ‎同じである可能性は?”と 130 00:09:35,534 --> 00:09:36,452 ‎答えは? 131 00:09:38,162 --> 00:09:41,624 ‎“70~80% 確実だろう”と 132 00:09:51,008 --> 00:09:53,677 ‎なぜ 彼はこんなことを? 133 00:09:54,553 --> 00:09:56,013 ‎理想の家なのに 134 00:09:56,096 --> 00:10:00,726 ‎キッチンもこの町も ‎彼は気に入ってた 135 00:10:00,809 --> 00:10:02,978 ‎私と同じようにね 136 00:10:03,062 --> 00:10:07,399 ‎きっと あなたを ‎喜ばせるためだったのよ 137 00:10:07,483 --> 00:10:10,778 ‎それで 今も真実が言えない 138 00:10:10,861 --> 00:10:13,197 ‎きっと困り果てたのよ 139 00:10:14,740 --> 00:10:18,160 ‎思ったように ‎お金を工面できなくてね 140 00:10:19,161 --> 00:10:21,538 ‎実際 お金に困ってる 141 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 ‎つまり? 142 00:10:25,042 --> 00:10:29,505 ‎彼が融資を受けてる銀行で ‎内密に話を聞いたの 143 00:10:30,089 --> 00:10:31,840 ‎スティーブからね 144 00:10:31,924 --> 00:10:36,220 ‎融資をするため ‎彼はかなり無理をした 145 00:10:36,887 --> 00:10:42,184 ‎ディーンは投資対象を ‎現金化して融資を受けてた 146 00:10:42,267 --> 00:10:45,020 ‎株や債権 ‎あなたの退職積立金 147 00:10:47,398 --> 00:10:52,027 ‎でも あなたも ‎知ってたことよね? 148 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 ‎あなたの署名が必要よ 149 00:10:55,030 --> 00:10:57,783 ‎たぶん署名したのかも… 150 00:10:59,368 --> 00:11:02,121 ‎書類がたくさんありすぎて 151 00:11:02,204 --> 00:11:06,875 ‎細かいところまで ‎読んでなかった 152 00:11:07,376 --> 00:11:08,460 ‎これは? 153 00:11:08,544 --> 00:11:11,046 ‎退職積立金についてだ 154 00:11:11,964 --> 00:11:14,800 ‎とにかく ここに署名して 155 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 ‎彼に任せてたの 156 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 ‎これでいい 157 00:11:18,470 --> 00:11:22,307 ‎あの家に全財産を使うのは ‎分かってた 158 00:11:22,391 --> 00:11:26,395 ‎文字どおり全財産よ ノラ 159 00:11:26,478 --> 00:11:30,441 ‎クレジットカードと ‎残り1万ドルの口座以外ね 160 00:11:30,524 --> 00:11:35,988 ‎キッチンと地下の ‎改装を決めた時には 161 00:11:36,071 --> 00:11:40,075 ‎ローンの返済もあって ‎お金は底を突いてた 162 00:11:40,159 --> 00:11:42,661 ‎再びスティーブに頼ったけど 163 00:11:43,287 --> 00:11:45,247 ‎こう言われたの 164 00:11:45,330 --> 00:11:49,084 ‎“2度目の融資はできない” 165 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 ‎“でも ある連中がいる”と 166 00:11:53,589 --> 00:11:55,090 ‎“返済するなら” 167 00:11:55,883 --> 00:11:58,343 ‎“カネを貸してくれる”って 168 00:11:59,970 --> 00:12:01,555 ‎返済と言っても 169 00:12:02,181 --> 00:12:06,477 ‎高金利がつく ‎15万ドルのローンよ 170 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 ‎信じられない 171 00:12:09,646 --> 00:12:12,191 ‎分かるわ ひどい話よね 172 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 ‎ちょっと待って 173 00:12:14,985 --> 00:12:19,323 ‎でも 彼が昇進すれば ‎解決する問題よね 174 00:12:19,865 --> 00:12:20,824 ‎ノラ 175 00:12:22,659 --> 00:12:24,745 ‎別の人が昇進した 176 00:12:27,873 --> 00:12:28,415 ‎いつ? 177 00:12:28,499 --> 00:12:29,875 ‎分からない 178 00:12:29,958 --> 00:12:32,669 ‎スティーブが知ってた 179 00:12:32,753 --> 00:12:35,839 ‎でも いつかは彼も知らない 180 00:12:36,465 --> 00:12:40,761 ‎ディーンは ‎住宅ローンの返済に追われ 181 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 ‎その上 高金利ローンも ‎抱えてる 182 00:12:44,556 --> 00:12:47,392 ‎支払えるわけないわ 183 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 ‎すぐにはね 184 00:12:50,187 --> 00:12:51,396 ‎出口が必要よね 185 00:12:55,108 --> 00:12:55,943 ‎ええ 186 00:12:58,570 --> 00:13:05,035 ‎こんなことが明らかになって ‎本当に気の毒に思う 187 00:13:08,163 --> 00:13:09,957 ‎でも 正体は彼よ 188 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 ‎“ウォッチャー”のね 189 00:13:46,493 --> 00:13:47,411 ‎アンドリュー 190 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 ‎どこへ行く気だ 191 00:13:51,290 --> 00:13:52,833 ‎どうして逃げる? 192 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 ‎おい この野郎 193 00:13:59,423 --> 00:14:00,549 ‎放してくれ 194 00:14:00,632 --> 00:14:02,426 ‎何でもありません! 195 00:14:02,509 --> 00:14:04,094 ‎なぜ 逃げる? 196 00:14:04,177 --> 00:14:05,262 ‎なぜ 来た? 197 00:14:05,345 --> 00:14:06,513 ‎ウソをついたな 198 00:14:06,597 --> 00:14:07,139 ‎違う 199 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 ‎俳優なんだろ なぜ黙ってた 200 00:14:09,683 --> 00:14:11,393 ‎聞かれなかった 201 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 ‎すべて真実か? 202 00:14:13,604 --> 00:14:15,355 ‎そうだ バカ野郎 203 00:14:16,315 --> 00:14:18,191 ‎ミッチとモーのことは? 204 00:14:18,275 --> 00:14:21,862 ‎今も血のカルトとやらの ‎信者だと? 205 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 ‎すべて事実を話した 206 00:14:24,448 --> 00:14:26,491 ‎信じなくても構わない 207 00:14:26,575 --> 00:14:28,702 ‎二度と俺に近づくな 208 00:14:28,785 --> 00:14:29,953 ‎このサイコ野郎 209 00:15:06,323 --> 00:15:08,784 ‎“ノラ・ブランノック” 210 00:15:37,437 --> 00:15:38,522 ‎ノラ? 211 00:15:39,439 --> 00:15:41,858 ‎来るなら教えてよ 212 00:15:41,942 --> 00:15:42,859 ‎こんにちは 213 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 ‎どうしたの? 214 00:15:44,027 --> 00:15:47,447 ‎何でもないの ただ… 215 00:15:48,240 --> 00:15:51,910 ‎ほとんどの作品が ‎売れたんだなって 216 00:15:52,786 --> 00:15:55,622 ‎座ってちょうだい ‎水を持ってくる 217 00:16:07,009 --> 00:16:08,260 ‎ありがとう 218 00:16:12,014 --> 00:16:14,641 ‎聞く気はなかったの 219 00:16:15,892 --> 00:16:21,314 ‎でも 最近は ‎うわさが広まるのも早いから 220 00:16:21,398 --> 00:16:23,859 ‎ディーンとの話も聞いた 221 00:16:23,942 --> 00:16:28,530 ‎誰にでも結婚生活の ‎危機はあるけど 222 00:16:28,613 --> 00:16:32,117 ‎私たちの場合は ‎もっと深刻みたい 223 00:16:32,784 --> 00:16:37,122 ‎それなら 言わせてほしいの 224 00:16:38,248 --> 00:16:41,585 ‎あなたの作品が ‎こう語りかけてる 225 00:16:41,668 --> 00:16:46,757 ‎“ディーンがいなくても ‎あなたは家族を養える”と 226 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 ‎すばらしいことよ 227 00:16:51,636 --> 00:16:52,554 ‎本当に 228 00:16:53,305 --> 00:16:56,141 ‎来月も展示をやってほしい 229 00:16:57,017 --> 00:16:58,185 ‎どうかしら? 230 00:17:02,397 --> 00:17:04,816 ‎ええ もちろんよ 231 00:17:04,900 --> 00:17:07,069 ‎それはよかった 232 00:17:15,869 --> 00:17:17,871 ‎“ディーン” 233 00:17:32,177 --> 00:17:33,011 ‎誰なの? 234 00:17:40,852 --> 00:17:41,895 ‎見たわよ 235 00:17:51,780 --> 00:17:53,740 ‎ディーン あなたなの? 236 00:18:00,122 --> 00:18:00,956 ‎びっくりした 237 00:18:01,790 --> 00:18:03,416 ‎大げさなのね 238 00:18:03,500 --> 00:18:05,335 ‎こう言うわよね 239 00:18:05,418 --> 00:18:07,671 ‎“神経質な主婦には” 240 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 ‎“夜になると秘密がある” 241 00:18:11,383 --> 00:18:14,386 ‎ごめんなさい 驚いただけ 242 00:18:14,469 --> 00:18:15,846 ‎知ってたかしら 243 00:18:15,929 --> 00:18:18,473 ‎ミッチとモーのこと 244 00:18:18,557 --> 00:18:21,393 ‎殺されてなんてなかったの 245 00:18:21,476 --> 00:18:23,895 ‎お葬式にも行ったのに 246 00:18:23,979 --> 00:18:26,523 ‎でも 誰か殺されたのよね? 247 00:18:26,606 --> 00:18:32,112 ‎遺体が運ばれるのを見たし ‎夫は銃声も聞いた 248 00:18:32,195 --> 00:18:34,781 ‎ご主人は信用できない 249 00:18:34,865 --> 00:18:35,740 ‎それで… 250 00:18:36,533 --> 00:18:39,369 ‎私に何か用かしら? 251 00:18:39,452 --> 00:18:42,414 ‎明日 昼食会を開くの 252 00:18:42,497 --> 00:18:45,250 ‎ご近所としてモーのためにね 253 00:18:45,333 --> 00:18:49,713 ‎料理を持ち寄るから ‎あなたも来て 254 00:18:49,796 --> 00:18:52,090 ‎12時からよ 必ず来て 255 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 ‎分かったわ 256 00:18:54,801 --> 00:18:57,762 ‎キャセロールの作り方を? 257 00:18:58,263 --> 00:19:00,015 ‎あまり作ったことが… 258 00:19:00,098 --> 00:19:01,349 ‎チキンがいいわ 259 00:19:02,475 --> 00:19:04,186 ‎オーブンを予熱する 260 00:19:04,269 --> 00:19:05,645 ‎チキンに焼き色をつけ 261 00:19:05,729 --> 00:19:07,856 ‎キャセロール皿に入れる 262 00:19:07,939 --> 00:19:10,984 ‎ブロッコリーと ‎マッシュルームスープを入れ 263 00:19:11,067 --> 00:19:13,904 ‎好みのチーズを振りかける 264 00:19:13,987 --> 00:19:16,615 ‎私はチェダーが好きよ 265 00:19:16,698 --> 00:19:20,035 ‎そして 35分ほど焼くの 266 00:19:20,911 --> 00:19:21,870 ‎分かった 267 00:19:21,953 --> 00:19:23,747 ‎いいわね? キャセロールよ 268 00:19:24,289 --> 00:19:25,999 ‎また明日 269 00:19:28,877 --> 00:19:31,504 ‎パール 不思議だわ 270 00:19:32,505 --> 00:19:36,718 ‎あなたの家に入るのは ‎20年ぶりなのに 271 00:19:38,595 --> 00:19:40,847 ‎あの時のまま変わらない 272 00:19:41,431 --> 00:19:47,604 ‎1940年代に両親が結婚して ‎この家を買ってから 273 00:19:47,687 --> 00:19:49,606 ‎一度も改築しなかった 274 00:19:50,106 --> 00:19:52,359 ‎だから 私もしてないの 275 00:19:52,943 --> 00:19:55,737 ‎このまま残したいと思って 276 00:20:12,796 --> 00:20:15,048 ‎事件のことでしょ? 277 00:20:19,552 --> 00:20:22,973 ‎息子は高校生の時 ‎薬物に手を出して 278 00:20:23,556 --> 00:20:26,810 ‎それが原因で精神を病んだの 279 00:20:26,893 --> 00:20:29,437 ‎妄想や幻聴に苦しんでる 280 00:20:30,105 --> 00:20:34,985 ‎最後に息子と会った時に ‎私のがんについて話した 281 00:20:35,068 --> 00:20:37,195 ‎“治療はできるけど” 282 00:20:37,279 --> 00:20:40,699 ‎“余命がどれほどか ‎分からない”と 283 00:20:41,533 --> 00:20:43,743 ‎そして夫と私はフロリダへ 284 00:20:45,203 --> 00:20:47,580 ‎でも 私たちの旅行中に 285 00:20:48,748 --> 00:20:53,211 ‎息子はホームレス施設で ‎老人を2人見つけた 286 00:20:58,466 --> 00:21:03,263 ‎私と夫に体格が似た老人をね 287 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 ‎そして 家に連れて帰って 288 00:21:09,561 --> 00:21:12,439 ‎その老人たちを撃ち殺したの 289 00:21:15,483 --> 00:21:16,651 ‎何てこと 290 00:21:17,569 --> 00:21:19,154 ‎保険金のためよ 291 00:21:20,280 --> 00:21:22,615 ‎このことも言わせて 292 00:21:23,575 --> 00:21:26,369 ‎あの手紙のうわさを聞いて 293 00:21:27,370 --> 00:21:30,582 ‎私はすぐにこう思ったわ 294 00:21:30,665 --> 00:21:32,751 ‎“クリストファーね”と 295 00:21:34,127 --> 00:21:38,089 ‎あなたがそう言うなんて ‎不思議ね 296 00:21:38,173 --> 00:21:43,219 ‎だって 私はずっと ‎ジャスパーだと思ってたから 297 00:21:43,970 --> 00:21:44,888 ‎冗談でしょ 298 00:21:44,971 --> 00:21:47,349 ‎証拠は何もないけど 299 00:21:47,432 --> 00:21:49,059 ‎そう感じるの 300 00:21:49,768 --> 00:21:52,604 ‎弟はあの家に愛着がある 301 00:21:52,687 --> 00:21:55,648 ‎それに 何週間か前に 302 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 ‎5年前のある出来事を ‎思い出したのよ 303 00:22:02,447 --> 00:22:04,407 ‎手紙が来たの 304 00:22:06,368 --> 00:22:07,577 ‎短い手紙よ 305 00:22:09,412 --> 00:22:12,123 ‎封筒には“家への賛歌”と 306 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 ‎そして 手紙には⸺ 307 00:22:16,002 --> 00:22:19,172 ‎“あなたの家が大好きだ”と 308 00:22:19,255 --> 00:22:24,886 ‎“いつもこの家を眺めてる ‎他の家との違いが好きだ” 309 00:22:26,471 --> 00:22:28,640 ‎“とても特別な家だ” 310 00:22:29,641 --> 00:22:32,769 ‎“変えずにいてくれて ‎よかった”と 311 00:22:33,561 --> 00:22:35,772 ‎その手紙を見せて 312 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 ‎捨ててしまった 313 00:22:38,066 --> 00:22:39,401 ‎でも 私は 314 00:22:39,484 --> 00:22:44,114 ‎手紙を書いたのは ‎ジャスパーだと思ってた 315 00:22:44,197 --> 00:22:47,826 ‎その頃 家の塗り替えを ‎考えていて 316 00:22:47,909 --> 00:22:51,371 ‎あの子なりの ‎反対の仕方なのかと 317 00:22:51,454 --> 00:22:53,581 ‎筆跡は彼のものだった? 318 00:22:54,207 --> 00:22:55,917 ‎タイプライターよ 319 00:22:56,000 --> 00:22:59,295 ‎弟がよく行く図書館にあるの 320 00:23:00,255 --> 00:23:04,759 ‎弟は否定してたけど ‎信じられなかった 321 00:23:13,059 --> 00:23:14,894 ‎ジャスパーがいるの? 322 00:23:14,978 --> 00:23:18,773 ‎いいえ ‎工芸教室に出かけていった 323 00:23:27,907 --> 00:23:29,868 ‎誰かいるの? 324 00:23:31,453 --> 00:23:33,746 ‎ボーイフレンドかしら 325 00:23:35,790 --> 00:23:40,170 ‎50歳以上の女にだって ‎恋人は必要よ 326 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 ‎そうよね? 327 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 ‎ええ そのとおりよ 328 00:24:09,324 --> 00:24:10,158 ‎ママ? 329 00:24:11,826 --> 00:24:12,410 ‎ごめん… 330 00:24:12,494 --> 00:24:13,453 ‎今 話せる? 331 00:24:14,412 --> 00:24:15,580 ‎もちろんよ 332 00:24:20,543 --> 00:24:21,544 ‎どうしたの? 333 00:24:22,545 --> 00:24:25,215 ‎パパにひどいことをした 334 00:24:27,800 --> 00:24:28,927 ‎思ったの 335 00:24:30,386 --> 00:24:32,055 ‎何をされても 336 00:24:32,847 --> 00:24:35,767 ‎誰も傷つけたくないって 337 00:24:37,310 --> 00:24:38,561 ‎何もしたくない 338 00:24:41,648 --> 00:24:43,358 ‎後悔したとしても 339 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 ‎大丈夫よ 340 00:24:55,370 --> 00:24:56,538 ‎乗り越えられる 341 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 ‎“家への賛歌” 342 00:25:10,218 --> 00:25:13,263 ‎数年前 ‎パールに手紙が来たの 343 00:25:13,346 --> 00:25:16,099 ‎そこに“家への賛歌”と 344 00:25:16,891 --> 00:25:20,436 ‎家に対するラブレターよ 345 00:25:21,396 --> 00:25:23,189 ‎彼女は弟が書いたと 346 00:25:23,273 --> 00:25:25,024 ‎そしてモーは息子が⸺ 347 00:25:26,442 --> 00:25:28,736 ‎私たちに手紙を書いたと 348 00:25:30,321 --> 00:25:31,948 ‎ママはパパだと 349 00:25:32,031 --> 00:25:32,949 ‎いいえ 350 00:25:39,122 --> 00:25:40,373 ‎思ってない 351 00:25:59,100 --> 00:26:00,143 ‎聞いてくれ 352 00:26:03,688 --> 00:26:06,941 ‎あの少女と ‎寝てないという話を 353 00:26:07,025 --> 00:26:08,234 ‎俺は信じなかった 354 00:26:08,318 --> 00:26:09,235 ‎ああ 355 00:26:09,902 --> 00:26:12,113 ‎彼女が誰か気になって 356 00:26:12,196 --> 00:26:13,990 ‎映像を調べたんだ 357 00:26:14,073 --> 00:26:18,828 ‎車のナンバーを見つけて ‎正体を探ろうと 358 00:26:18,911 --> 00:26:20,079 ‎これを見て 359 00:26:20,163 --> 00:26:23,916 ‎車どころか ‎家に来た形跡すらない 360 00:26:25,460 --> 00:26:29,422 ‎あらゆる時間の ‎すべての映像を見た 361 00:26:30,006 --> 00:26:32,675 ‎カメラを取り付けた日からね 362 00:26:32,759 --> 00:26:35,136 ‎でも 少女の姿はない 363 00:26:36,137 --> 00:26:38,139 ‎あなたの寝室以外ね 364 00:26:38,806 --> 00:26:39,891 ‎つまり? 365 00:26:40,933 --> 00:26:43,478 ‎どうやって家の中に? 366 00:27:00,620 --> 00:27:01,496 ‎どうしたの? 367 00:27:02,246 --> 00:27:03,164 ‎パパ 368 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 ‎話せるか? 369 00:27:12,215 --> 00:27:13,049 ‎やあ 370 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 ‎つまり? 371 00:27:22,517 --> 00:27:25,144 ‎あの少女は幽霊だと? 372 00:27:26,813 --> 00:27:29,524 ‎そうは言ってませんが 373 00:27:29,607 --> 00:27:32,026 ‎家の外にはカメラがある 374 00:27:32,110 --> 00:27:33,194 ‎寝室にもな 375 00:27:33,820 --> 00:27:34,862 ‎取り外した 376 00:27:35,530 --> 00:27:36,489 ‎奥さんの前で 377 00:27:36,572 --> 00:27:37,073 ‎そうよ 378 00:27:39,575 --> 00:27:41,911 ‎エリー 宿題をして 379 00:27:45,331 --> 00:27:49,335 ‎少女が家に入る映像が ‎どこにもないんです 380 00:27:49,419 --> 00:27:50,795 ‎つまり現れてない 381 00:27:50,878 --> 00:27:51,879 ‎よく見たの? 382 00:27:51,963 --> 00:27:56,300 ‎何度も何度も確認しましたよ 383 00:27:57,093 --> 00:27:59,595 ‎だって変でしょ? 384 00:27:59,679 --> 00:28:03,433 ‎煙突を使って入ったか ‎それとも 385 00:28:03,516 --> 00:28:05,893 ‎ずっと家の中にいたかだ 386 00:28:06,686 --> 00:28:07,603 ‎隠れてた 387 00:28:08,479 --> 00:28:12,024 ‎それとも ‎別の方法があるのかも 388 00:28:13,526 --> 00:28:15,319 ‎とにかく不気味だわ 389 00:28:17,029 --> 00:28:22,243 ‎誰かに仕組まれたと ‎ご主人から聞いた時は 390 00:28:22,326 --> 00:28:23,411 ‎信じなかった 391 00:28:24,746 --> 00:28:25,580 ‎今は違う 392 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 ‎本当だ 393 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 ‎二人にして 394 00:28:42,472 --> 00:28:44,056 ‎もちろんです 395 00:29:00,364 --> 00:29:02,116 ‎聞きたいことがある 396 00:29:02,825 --> 00:29:06,621 ‎もし ウソをついたら ‎私たちは終わりよ 397 00:29:07,497 --> 00:29:08,915 ‎分かる? 398 00:29:08,998 --> 00:29:10,291 ‎ウソはつかない 399 00:29:11,876 --> 00:29:13,169 ‎何でも聞いて 400 00:29:18,591 --> 00:29:20,218 ‎あの子とヤッた? 401 00:29:20,301 --> 00:29:21,135 ‎いいや 402 00:29:22,386 --> 00:29:24,263 ‎会ったこともない 403 00:29:25,515 --> 00:29:28,184 ‎俺はずっと寝たままで 404 00:29:29,101 --> 00:29:33,105 ‎何が起きたのかも知らない ‎それが真実だ 405 00:29:34,982 --> 00:29:35,817 ‎分かった 406 00:29:39,695 --> 00:29:41,364 ‎あなたが手紙を? 407 00:29:51,999 --> 00:29:52,875 ‎答えて 408 00:29:52,959 --> 00:29:55,628 ‎最後の1通だけだ 409 00:29:56,170 --> 00:29:58,256 ‎すまなかった 410 00:29:58,339 --> 00:30:02,093 ‎混乱してたんだ ‎今は本当に後悔してる 411 00:30:03,094 --> 00:30:04,720 ‎ローンのせい? 412 00:30:05,972 --> 00:30:09,684 ‎なぜ 昇進の話も ‎黙ってたの? 413 00:30:09,767 --> 00:30:13,521 ‎何て言えばいいのか ‎分からなかった 414 00:30:13,604 --> 00:30:17,775 ‎退職積立金を手放す ‎署名をさせたわね 415 00:30:17,859 --> 00:30:19,360 ‎本当に悪かった 416 00:30:19,443 --> 00:30:21,028 ‎ひどいことをした 417 00:30:21,112 --> 00:30:23,281 ‎でも 他に道がなかった 418 00:30:25,324 --> 00:30:27,076 ‎これは信じてくれ 419 00:30:28,661 --> 00:30:30,746 ‎最初の2通は違う 420 00:30:32,164 --> 00:30:33,165 ‎そう 421 00:30:36,711 --> 00:30:37,628 ‎最悪よ 422 00:30:43,759 --> 00:30:44,594 ‎ノラ 423 00:30:47,471 --> 00:30:49,682 ‎離婚はしないでくれ 424 00:30:52,143 --> 00:30:53,019 ‎お願いだ 425 00:30:59,650 --> 00:31:03,446 ‎離婚するかどうかは⸺ 426 00:31:05,573 --> 00:31:06,949 ‎まだ分からない 427 00:31:09,994 --> 00:31:10,995 ‎コートを 428 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 ‎どこへ行く? 429 00:31:14,498 --> 00:31:15,791 ‎刑事の所よ 430 00:31:15,875 --> 00:31:19,211 ‎封筒のDNAの結果が ‎出てるのに 431 00:31:19,295 --> 00:31:20,838 ‎彼が隠してる 432 00:31:20,922 --> 00:31:23,341 ‎もし 結果を見せないなら 433 00:31:23,424 --> 00:31:25,968 ‎警察署を訴えると言ったの 434 00:31:30,306 --> 00:31:31,682 ‎おかしな話だ 435 00:31:32,350 --> 00:31:35,561 ‎結果は数日前に ‎届いてたようだ 436 00:31:35,645 --> 00:31:41,609 ‎でも バカな部下が ‎カタログの下に置いたせいで 437 00:31:41,692 --> 00:31:43,653 ‎気づかなかったんだ 438 00:31:43,736 --> 00:31:47,740 ‎ほら ピンボール台の ‎カタログがある 439 00:31:48,282 --> 00:31:49,825 ‎この下に入ってた 440 00:31:50,451 --> 00:31:52,286 ‎申し訳なかったね 441 00:31:52,370 --> 00:31:54,330 ‎開けてないのか? 442 00:31:55,081 --> 00:31:57,458 ‎君たちを待ってた 443 00:32:00,002 --> 00:32:00,962 ‎開けるぞ 444 00:32:03,422 --> 00:32:04,256 ‎よし 445 00:32:05,591 --> 00:32:06,926 ‎これをどうぞ 446 00:32:08,427 --> 00:32:09,553 ‎そして… 447 00:32:11,472 --> 00:32:12,473 ‎これが結果だ 448 00:32:18,980 --> 00:32:22,233 ‎誰のDNAとも一致しないな 449 00:32:24,735 --> 00:32:28,239 ‎Y染色体が検出されていない 450 00:32:28,322 --> 00:32:32,576 ‎つまり“ウォッチャー”は ‎女性のようだ 451 00:32:51,762 --> 00:32:53,014 ‎ずっといる? 452 00:32:53,848 --> 00:32:55,766 ‎もう出ていかない? 453 00:32:59,520 --> 00:33:00,354 ‎今のところ 454 00:33:02,940 --> 00:33:05,067 ‎パパはダメな夫だからね 455 00:33:10,781 --> 00:33:12,158 ‎おかえり パパ 456 00:33:27,423 --> 00:33:31,093 ‎疑わしい女性は誰かしら? 457 00:33:31,844 --> 00:33:36,098 ‎パールにモー ‎そして“おさげ” 458 00:33:36,182 --> 00:33:38,851 ‎アンドリューは ‎ミッチとモーだと 459 00:33:38,934 --> 00:33:43,147 ‎息子の殺人の話といい ‎あの夫婦はおかしい 460 00:33:43,230 --> 00:33:48,110 ‎モーは息子を疑ってるけど ‎DNAが合わない 461 00:33:48,694 --> 00:33:51,989 ‎パールは ‎ジャスパーだと言うけど 462 00:33:52,073 --> 00:33:53,991 ‎これも一致しない 463 00:33:54,700 --> 00:33:55,951 ‎DNAがな 464 00:33:56,035 --> 00:33:58,913 ‎DNAはひとまず忘れよう 465 00:33:59,455 --> 00:34:03,626 ‎封筒のDNAは ‎関係ないかもしれない 466 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 ‎どうして? 467 00:34:04,627 --> 00:34:05,461 ‎何となく… 468 00:34:06,545 --> 00:34:10,591 ‎犯人が誰でも ‎長い間 俺たちを脅すなら 469 00:34:10,674 --> 00:34:12,676 ‎もっと用心するはずだ 470 00:34:13,594 --> 00:34:16,847 ‎手袋をして手紙を書くとかね 471 00:34:16,931 --> 00:34:21,602 ‎そして ガールフレンドに ‎封をさせれば 472 00:34:21,685 --> 00:34:23,395 ‎女性のDNAがつく 473 00:34:23,479 --> 00:34:25,815 ‎捜査をかく乱するためだ 474 00:34:25,898 --> 00:34:27,108 ‎俺ならそうする 475 00:34:27,191 --> 00:34:28,859 ‎詳しいのね 476 00:34:35,741 --> 00:34:38,077 ‎そう言われてもしかたない 477 00:34:39,745 --> 00:34:41,163 ‎それで つまり? 478 00:34:41,247 --> 00:34:45,668 ‎この女性のDNAは ‎役に立たないと? 479 00:34:45,751 --> 00:34:46,877 ‎ああ そうだ 480 00:34:46,961 --> 00:34:51,215 ‎分かったのは女性か ‎女性の共犯者がいること 481 00:34:51,298 --> 00:34:55,219 ‎つまり 地球の人口の半分だ 482 00:34:56,470 --> 00:34:57,721 ‎また振り出しね 483 00:35:06,313 --> 00:35:07,940 ‎犯人はジョンだ 484 00:35:08,023 --> 00:35:10,276 ‎彼に会ったし話もした 485 00:35:11,152 --> 00:35:14,321 ‎ジョンに扮した誰かとね 486 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 ‎この家でね 487 00:35:17,366 --> 00:35:18,284 ‎この家は 488 00:35:18,909 --> 00:35:21,745 ‎彼が家族を殺した家だ 489 00:35:22,371 --> 00:35:25,875 ‎そして あの少女も ‎動画に映ってた 490 00:35:25,958 --> 00:35:28,627 ‎殺された時と同じ服と髪形で 491 00:35:28,711 --> 00:35:29,712 ‎偶然だと? 492 00:35:29,795 --> 00:35:31,714 ‎そうじゃないけど 493 00:35:31,797 --> 00:35:35,092 ‎ジョンが犯人とは ‎言い切れない 494 00:35:39,221 --> 00:35:40,306 ‎彼は逃走中だ 495 00:35:44,268 --> 00:35:48,564 ‎写真もないから ‎誰も彼の顔を知らない 496 00:35:48,647 --> 00:35:50,858 ‎じゃあ なぜここに? 497 00:35:50,941 --> 00:35:53,194 ‎顔が知られた場所なのに 498 00:35:54,570 --> 00:35:56,572 ‎バカげてるわ 499 00:35:56,655 --> 00:36:00,242 ‎私たちを脅すためだけに? 500 00:36:00,784 --> 00:36:02,578 ‎そんなのおかしい 501 00:36:02,661 --> 00:36:04,622 ‎それに信じられない 502 00:36:04,705 --> 00:36:08,876 ‎この事件の首謀者が ‎あんな少女なんて 503 00:36:08,959 --> 00:36:12,463 ‎彼女は ‎“ウォッチャー”じゃない 504 00:36:14,089 --> 00:36:15,341 ‎雇われただけよ 505 00:36:20,095 --> 00:36:21,555 ‎“オッカムのかみそり” 506 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 ‎最も単純な解決法よ 507 00:36:25,726 --> 00:36:28,312 ‎手紙を書く動機は? 508 00:36:29,021 --> 00:36:30,147 ‎分からない 509 00:36:30,231 --> 00:36:32,358 ‎あなたの動機は? 510 00:36:33,651 --> 00:36:35,402 ‎家を諦めさせること 511 00:36:35,486 --> 00:36:36,111 ‎そのとおり 512 00:36:36,195 --> 00:36:39,156 ‎本気でこの家が欲しくて 513 00:36:39,240 --> 00:36:42,785 ‎長い間 狙っていた ‎誰かの仕業よ 514 00:36:43,994 --> 00:36:47,581 ‎セクシーさん ランチの件よ 515 00:36:47,665 --> 00:36:50,417 ‎もう1つ仕事があるから 516 00:36:50,501 --> 00:36:53,337 ‎あとで会いましょう 517 00:36:54,338 --> 00:36:55,172 ‎もしもし? 518 00:36:55,256 --> 00:36:56,548 ‎ノラ 聞いて 519 00:36:56,632 --> 00:36:58,092 ‎ビッグニュースよ 520 00:36:58,175 --> 00:36:59,551 ‎オファーが来た 521 00:36:59,635 --> 00:37:02,263 ‎本当に? よかった 522 00:37:02,346 --> 00:37:05,599 ‎買い手は ‎誰か教えてもらえる? 523 00:37:05,683 --> 00:37:09,520 ‎合同会社だけど ‎そんなの関係ない 524 00:37:09,603 --> 00:37:11,647 ‎現金で払うそうよ 525 00:37:11,730 --> 00:37:13,774 ‎分かった いくらで? 526 00:37:13,857 --> 00:37:14,817 ‎覚悟して 527 00:37:14,900 --> 00:37:19,280 ‎190万ドルよ 全額現金で 528 00:37:19,363 --> 00:37:21,532 ‎受けるべきよ 絶対に 529 00:37:21,615 --> 00:37:25,744 ‎何ですって? ‎330万ドルで買った家よ 530 00:37:25,828 --> 00:37:27,788 ‎190万ドルじゃ売れない 531 00:37:27,871 --> 00:37:30,541 ‎何を言ってるの? 532 00:37:31,041 --> 00:37:33,377 ‎例の手紙のうわさや 533 00:37:33,460 --> 00:37:35,212 ‎幽霊のうわさもある 534 00:37:35,296 --> 00:37:40,134 ‎たぶん その開発事業者は ‎今の家を取り壊して 535 00:37:40,217 --> 00:37:44,013 ‎新しい家を建てる計画なのよ 536 00:37:44,096 --> 00:37:48,309 ‎家を取り壊す気なら ‎売れないわ 537 00:37:48,392 --> 00:37:51,603 ‎ノラ 真剣に考えるべきよ 538 00:37:51,687 --> 00:37:54,356 ‎ディーンと話して 539 00:37:54,440 --> 00:37:58,277 ‎値上げ交渉をしてもいいけど 540 00:37:58,360 --> 00:38:02,740 ‎あなたの精神的な安定を ‎考えるべきよ 541 00:38:02,823 --> 00:38:04,074 ‎本当にそう思う 542 00:38:04,158 --> 00:38:05,701 ‎条件は悪くない 543 00:38:05,784 --> 00:38:09,121 ‎分かった 考えてみるわね 544 00:38:09,204 --> 00:38:11,040 ‎連絡を待ってる 545 00:38:11,123 --> 00:38:12,166 ‎やあ 546 00:38:12,249 --> 00:38:12,750 ‎あら 547 00:38:12,833 --> 00:38:13,792 ‎誰から? 548 00:38:14,460 --> 00:38:16,045 ‎何でもないの 549 00:38:17,046 --> 00:38:20,507 ‎今夜は俺がディナーを作るよ 550 00:38:21,425 --> 00:38:23,177 ‎俺は料理上手だ 551 00:38:23,260 --> 00:38:24,720 ‎そうね 552 00:38:26,055 --> 00:38:29,850 ‎カントリークラブに行くから ‎車の鍵を 553 00:38:30,642 --> 00:38:31,477 ‎ああ 554 00:38:32,728 --> 00:38:35,731 ‎キャシーと話せるかしら 555 00:38:35,814 --> 00:38:38,400 ‎会員権の取り消しのことよ 556 00:38:38,484 --> 00:38:40,152 ‎連絡してみます 557 00:38:40,235 --> 00:38:41,445 ‎ありがとう 558 00:39:00,381 --> 00:39:02,466 ‎すぐに ここに来て 559 00:39:03,050 --> 00:39:05,177 ‎タクシーを呼んで 560 00:39:06,011 --> 00:39:08,972 ‎ここを右折してくれ 561 00:39:09,807 --> 00:39:12,684 ‎二人は付き合ってると? 562 00:39:12,768 --> 00:39:14,311 ‎ええ そうよ 563 00:39:14,395 --> 00:39:16,021 ‎ジョンの件も⸺ 564 00:39:16,105 --> 00:39:19,817 ‎彼女が警察から ‎情報を得てたのよ 565 00:39:19,900 --> 00:39:21,193 ‎信じられん 566 00:39:21,276 --> 00:39:22,903 ‎彼はこう言ってた 567 00:39:22,986 --> 00:39:25,697 ‎“家にカネを ‎つぎ込んだね”と 568 00:39:26,198 --> 00:39:28,242 ‎彼女から聞いたのよ 569 00:39:28,325 --> 00:39:29,410 ‎着いたぞ 570 00:39:32,621 --> 00:39:34,790 ‎もう1台 車が必要だ 571 00:39:36,375 --> 00:39:39,420 ‎“ありがとう”と言ったんだ 572 00:39:44,925 --> 00:39:47,678 ‎あら ここで何をしてるの? 573 00:39:47,761 --> 00:39:49,638 ‎付き合ってたとはね 574 00:39:49,721 --> 00:39:50,973 ‎あら 違うの 575 00:39:51,056 --> 00:39:56,145 ‎ただ ちょっと ‎遅いランチをしてただけ 576 00:39:57,312 --> 00:39:59,731 ‎二人が知り合いだと 577 00:39:59,815 --> 00:40:02,234 ‎一度も聞いたことなかった 578 00:40:02,317 --> 00:40:04,862 ‎一体 何のつもりだ? 579 00:40:05,696 --> 00:40:07,489 ‎“ウォッチャー”はあなたね 580 00:40:07,573 --> 00:40:10,284 ‎それとも二人ともかしら 581 00:40:10,367 --> 00:40:12,578 ‎決めつけないで 582 00:40:12,661 --> 00:40:15,914 ‎犯人は私たちを追い出したい 583 00:40:15,998 --> 00:40:20,210 ‎家を売れと言い続けたのは ‎誰かしら? 584 00:40:20,294 --> 00:40:22,754 ‎お金がないと言われたからよ 585 00:40:22,838 --> 00:40:24,465 ‎彼もそれを知ってた 586 00:40:25,007 --> 00:40:26,884 ‎“カネをつぎ込んだ”と 587 00:40:26,967 --> 00:40:29,553 ‎誰でも想像できることだ 588 00:40:29,636 --> 00:40:34,099 ‎あなたが不倫してると ‎彼女に言われたわ 589 00:40:34,183 --> 00:40:35,434 ‎“おさげ”とね 590 00:40:35,517 --> 00:40:38,270 ‎珍しい言葉だと思ったら 591 00:40:38,353 --> 00:40:41,315 ‎その数週間後に少女が現れた 592 00:40:41,398 --> 00:40:43,150 ‎殺された少女よ 593 00:40:43,233 --> 00:40:46,111 ‎パット・グラフだ ‎聞き覚えは? 594 00:40:46,945 --> 00:40:47,654 ‎ない 595 00:40:47,738 --> 00:40:48,864 ‎本当か? 596 00:40:48,947 --> 00:40:49,990 ‎イカれてる 597 00:40:50,073 --> 00:40:51,200 ‎警備員さん! 598 00:40:51,283 --> 00:40:53,285 ‎中傷もいいところよ 599 00:40:53,368 --> 00:40:56,121 ‎私たちは友達だと思ってた 600 00:40:56,205 --> 00:40:58,081 ‎会員資格を失うかも 601 00:40:58,749 --> 00:41:00,918 ‎あの家を安く買うために 602 00:41:01,001 --> 00:41:05,088 ‎彼の助けを借りて ‎私たちを脅したのよ 603 00:41:05,172 --> 00:41:09,259 ‎190万ドルで買えたのに ‎惜しかったわね 604 00:41:09,343 --> 00:41:12,930 ‎改築までするように ‎仕向けてね 605 00:41:13,680 --> 00:41:16,934 ‎合同会社の裏にいるのは誰? 606 00:41:17,518 --> 00:41:19,102 ‎あなたたち二人? 607 00:41:19,186 --> 00:41:20,604 ‎それに あのカタログ 608 00:41:20,687 --> 00:41:23,899 ‎デスクに ‎ピンボール台のカタログ? 609 00:41:23,982 --> 00:41:27,361 ‎ああ そうか ‎地下室にピッタリだ 610 00:41:27,444 --> 00:41:29,404 ‎もう十分だ これは… 611 00:41:31,198 --> 00:41:32,741 ‎チェンバーランドだ 612 00:41:32,824 --> 00:41:35,327 ‎パトカーを1台 頼む 613 00:41:35,410 --> 00:41:37,871 ‎しくじったな 614 00:41:37,955 --> 00:41:40,707 ‎男を雇って検査官を装わせ 615 00:41:40,791 --> 00:41:42,960 ‎家族を殺した話を? 616 00:41:43,043 --> 00:41:45,879 ‎セオドラもグルよね? 617 00:41:45,963 --> 00:41:47,965 ‎ご一緒ですか? 618 00:41:48,048 --> 00:41:49,299 ‎よく聞けよ 619 00:41:51,009 --> 00:41:54,054 ‎お前をたたき潰してやる 620 00:41:54,137 --> 00:41:56,223 ‎裁判が楽しみだ 621 00:41:57,015 --> 00:41:58,016 ‎終わりだ 622 00:42:00,519 --> 00:42:03,105 ‎ゴシップ記事に売ってやる 623 00:42:03,981 --> 00:42:08,235 ‎あの家で何が起きたか ‎世間に広めるわ 624 00:42:13,657 --> 00:42:16,743 ‎頭がおかしくなりそうよ 625 00:42:16,827 --> 00:42:19,413 ‎でも明らかだろう? 626 00:42:19,496 --> 00:42:21,498 ‎事実を話しただけだ 627 00:42:21,582 --> 00:42:24,293 ‎ヤツらが否定するのは 628 00:42:24,376 --> 00:42:27,129 ‎真相に迫られたからだ 629 00:42:27,212 --> 00:42:30,591 ‎でも どうやって証明する? 630 00:42:30,674 --> 00:42:33,343 ‎まずはセオドラと話そう 631 00:42:33,427 --> 00:42:36,597 ‎チェンバーランドが犯人なら ‎彼女もグルよ 632 00:42:38,348 --> 00:42:39,182 ‎でしょ? 633 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 ‎健全じゃないわ 634 00:42:45,063 --> 00:42:47,357 ‎自分が何者かも分からない 635 00:42:48,609 --> 00:42:52,487 ‎まず ローンを返さないとね 636 00:42:53,864 --> 00:42:56,575 ‎それから この家を売る 637 00:42:57,326 --> 00:43:01,663 ‎一番いい条件で売って ‎元の生活に戻るの 638 00:43:06,168 --> 00:43:07,502 ‎作品が完売した 639 00:43:09,254 --> 00:43:10,297 ‎心配ないわ 640 00:43:10,380 --> 00:43:13,133 ‎何だって? 完売したの? 641 00:43:15,969 --> 00:43:18,430 ‎ええ そうよ 642 00:43:20,766 --> 00:43:22,517 ‎これを見つけた 643 00:43:25,020 --> 00:43:28,440 ‎“家への賛歌”の話を ‎してたでしょ? 644 00:43:28,523 --> 00:43:29,274 ‎ええ 645 00:43:29,358 --> 00:43:32,694 ‎SNSで調べたら ‎これが出てきた 646 00:43:33,779 --> 00:43:35,072 ‎ウソでしょ 647 00:43:35,155 --> 00:43:36,657 ‎大きなグループで 648 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 ‎ウェストフィールド高校の ‎生徒よ 649 00:43:38,617 --> 00:43:43,413 ‎同じ英語教師から ‎この課題を出されてた 650 00:43:43,497 --> 00:43:45,123 ‎課題って何だ? 651 00:43:45,207 --> 00:43:48,418 ‎全員が気に入る家を探して 652 00:43:48,502 --> 00:43:50,921 ‎その家の研究をするの 653 00:43:51,004 --> 00:43:53,131 ‎そしてラブレターを書く 654 00:43:53,215 --> 00:43:54,925 ‎すごいぞ エリー 655 00:43:55,008 --> 00:43:56,510 ‎手紙が載ってる 656 00:43:57,010 --> 00:44:01,098 ‎“あなたはとても ‎優雅な家です” 657 00:44:01,181 --> 00:44:04,142 ‎“99年間もこの場所にある” 658 00:44:04,226 --> 00:44:07,104 ‎“99年後も ‎あるでしょうか?” 659 00:44:08,105 --> 00:44:12,067 ‎この教師は誰? ‎いつ亡くなったの? 660 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 ‎まだ このグループにいる 661 00:44:14,611 --> 00:44:16,988 ‎彼はロジャー・カプラン 662 00:44:17,072 --> 00:44:19,032 ‎71番地に住んでる 663 00:44:20,534 --> 00:44:22,202 ‎見覚えがある顔よ 664 00:44:22,285 --> 00:44:23,578 ‎というと? 665 00:44:23,662 --> 00:44:25,914 ‎内覧会の時に見た 666 00:44:27,249 --> 00:44:28,208 ‎ちょっと失礼 667 00:44:29,251 --> 00:44:32,504 ‎確認してほしいことがある 668 00:44:33,213 --> 00:44:34,047 ‎冷気だよ 669 00:44:34,631 --> 00:44:38,135 ‎なぜか ここに ‎入り込んできたから 670 00:44:38,719 --> 00:44:40,429 ‎壁を外してみたんだ 671 00:44:40,929 --> 00:44:43,557 ‎原因はよく分からなかった 672 00:44:43,640 --> 00:44:46,393 ‎頑丈なレンガで隙間もない 673 00:44:46,476 --> 00:44:49,187 ‎でも ある問題を見つけた 674 00:44:54,025 --> 00:44:55,026 ‎中を見て 675 00:44:56,987 --> 00:44:58,029 ‎これは何? 676 00:44:58,572 --> 00:44:59,781 ‎トンネルだ 677 00:45:00,782 --> 00:45:03,118 ‎家の中とつながってる? 678 00:45:03,201 --> 00:45:05,287 ‎それは分からない 679 00:45:05,370 --> 00:45:09,124 ‎ノースウェストの ‎古い家にはよくある 680 00:45:10,041 --> 00:45:12,836 ‎禁酒法時代に酒を運んだんだ 681 00:45:13,545 --> 00:45:15,130 ‎アンドリューも言ってた 682 00:45:17,883 --> 00:45:19,593 ‎クソ 中に入る 683 00:45:20,677 --> 00:45:22,429 ‎待って 私も行く 684 00:45:23,305 --> 00:45:24,723 ‎中は危険だぞ 685 00:45:31,521 --> 00:45:32,481 ‎すごいな 686 00:45:33,940 --> 00:45:34,983 ‎何だ これは 687 00:45:37,194 --> 00:45:38,904 ‎戻りましょう 688 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 ‎信じられないわ 689 00:45:45,827 --> 00:45:46,953 ‎気をつけて 690 00:45:47,621 --> 00:45:48,997 ‎ひどいにおい 691 00:45:50,624 --> 00:45:52,793 ‎待って 怖いわ 692 00:45:53,376 --> 00:45:54,377 ‎戻りましょう 693 00:45:54,461 --> 00:45:55,378 ‎大丈夫だ 694 00:45:56,922 --> 00:45:58,465 ‎嫌だわ 695 00:45:59,216 --> 00:46:00,717 ‎一体 何なの? 696 00:46:07,724 --> 00:46:09,267 ‎クソ 誰だ? 697 00:46:10,393 --> 00:46:11,394 ‎お前は誰だ? 698 00:46:14,064 --> 00:46:15,524 ‎誰なんだ? 699 00:47:46,698 --> 00:47:51,703 ‎日本語字幕 家近 範子