1 00:00:06,382 --> 00:00:09,385 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,061 --> 00:00:20,772 PLANO FAMÍLIA CELULAR: DEAN BRANNOCK 3 00:00:28,071 --> 00:00:29,363 Não. 4 00:00:30,740 --> 00:00:33,743 CHAMADAS EFETUADAS 5 00:00:49,050 --> 00:00:50,426 1h04 DA MANHÃ 6 00:01:14,408 --> 00:01:16,369 Hotel Tides. Aqui é a Tammy. 7 00:01:19,247 --> 00:01:21,707 Alô? Tem alguém aí? 8 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 Alô. 9 00:01:37,974 --> 00:01:40,017 Aqui é a Nora Brannock. 10 00:01:40,101 --> 00:01:43,396 Preciso ver você imediatamente. 11 00:01:58,369 --> 00:02:00,788 Nora, como você está? 12 00:02:02,081 --> 00:02:03,040 Não muito bem. 13 00:02:04,208 --> 00:02:08,504 Acho que o Dean te disse que ele não está comigo na casa. 14 00:02:10,214 --> 00:02:13,217 É. O vídeo com a garota no quarto. 15 00:02:13,301 --> 00:02:15,636 Ele me disse que não sabe quem é. 16 00:02:15,720 --> 00:02:17,388 E que não transou com ela. 17 00:02:17,930 --> 00:02:19,432 Disse o mesmo pra mim. 18 00:02:20,725 --> 00:02:21,893 E acredita nele? 19 00:02:23,394 --> 00:02:25,313 Eu acreditei. 20 00:02:28,482 --> 00:02:30,318 Não parece algo que ele faria. 21 00:02:30,401 --> 00:02:34,113 Devo dizer que gosto muito do Dean. 22 00:02:35,698 --> 00:02:36,782 Mas aquele vídeo… 23 00:02:37,742 --> 00:02:40,703 No quarto, uma jovem de 17 anos de maria-chiquinha. 24 00:02:40,786 --> 00:02:42,496 O vídeo fala por si só. 25 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 O que foi? 26 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 A palavra "maria-chiquinha". 27 00:02:48,753 --> 00:02:49,879 O que tem? 28 00:02:49,962 --> 00:02:52,298 É tão específica. 29 00:02:52,924 --> 00:02:56,802 Minha amiga Karen disse isso há umas semanas no clube, 30 00:02:56,886 --> 00:02:58,221 e agora você também. 31 00:02:58,304 --> 00:03:01,682 Antes disso, fazia 20 anos que eu não ouvia. 32 00:03:01,766 --> 00:03:04,101 Mas não foi por isso que me ligou, né? 33 00:03:06,562 --> 00:03:07,396 Não. 34 00:03:11,192 --> 00:03:14,654 Eu quis ver os registros telefônicos dele, 35 00:03:16,072 --> 00:03:19,158 em busca de algum número que eu não reconhecesse. 36 00:03:19,242 --> 00:03:21,244 O número da garota. 37 00:03:21,327 --> 00:03:23,412 Não tinha nada no celular dele, 38 00:03:23,496 --> 00:03:29,043 então pensei: "Talvez ele tenha ligado da casa. 39 00:03:29,126 --> 00:03:30,378 Do telefone fixo." 40 00:03:31,963 --> 00:03:33,589 Não foi o que encontrei. 41 00:03:34,257 --> 00:03:37,718 Se lembra que falei da ligação que recebemos no hotel, 42 00:03:37,802 --> 00:03:39,720 quando eu estava lá com meus filhos? 43 00:03:39,804 --> 00:03:40,638 Alô? 44 00:03:42,265 --> 00:03:43,891 Era perto de 1h da manhã… 45 00:03:43,975 --> 00:03:44,892 Alô? 46 00:03:44,976 --> 00:03:46,018 Eu me lembro. 47 00:03:47,144 --> 00:03:50,773 Conferi os registros e encontrei. 48 00:03:50,856 --> 00:03:52,400 Está aqui. 49 00:03:52,483 --> 00:03:57,697 À 1h04 da manhã, do telefone fixo para o hotel. 50 00:04:01,575 --> 00:04:02,994 Puta merda! 51 00:04:03,869 --> 00:04:08,624 Srta. Birch, acho que o meu marido é o remetente das cartas. 52 00:04:08,708 --> 00:04:10,876 Acho que ele surtou. 53 00:04:10,960 --> 00:04:12,586 Não podíamos pagar a casa, 54 00:04:12,670 --> 00:04:14,880 ele quis desistir e não soube me dizer. 55 00:04:14,964 --> 00:04:18,092 Então pensou: "Se eu assustá-la, 56 00:04:18,175 --> 00:04:20,970 só o suficiente, vai querer vender a casa." 57 00:04:26,934 --> 00:04:29,437 Acho que é o Dean. Ele é o Observador. 58 00:04:46,162 --> 00:04:48,497 Oi, sou a Karen. 59 00:04:48,581 --> 00:04:51,334 Karen Calhoun, da Imobiliária Darren Dunn. 60 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Podemos conversar? 61 00:04:55,171 --> 00:04:57,173 Os rumores estão se espalhando, 62 00:04:57,256 --> 00:04:59,800 e só quero que vocês saibam 63 00:04:59,884 --> 00:05:02,678 que não vou pedir detalhes, está bem? 64 00:05:03,846 --> 00:05:06,182 Ainda não estamos prontos pra falar. 65 00:05:06,265 --> 00:05:07,266 Entende? 66 00:05:08,601 --> 00:05:11,395 Por isso falei que não vou pedir detalhes. 67 00:05:11,479 --> 00:05:12,563 É. 68 00:05:13,230 --> 00:05:18,361 Mesmo que quisessem me dizer o que realmente aconteceu, 69 00:05:18,444 --> 00:05:20,780 como de quem eram os corpos… 70 00:05:20,863 --> 00:05:22,990 Eu diria: 71 00:05:24,575 --> 00:05:26,660 "Por favor, não quero ouvir." 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 Não queremos falar. 73 00:05:30,164 --> 00:05:33,000 Exatamente. 74 00:05:33,834 --> 00:05:35,002 Escutem… 75 00:05:35,711 --> 00:05:38,381 Sou corretora de imóveis, certo? 76 00:05:39,173 --> 00:05:43,260 Só queria dizer que sua casa é muito linda 77 00:05:43,344 --> 00:05:48,557 e que vocês estão pertinho da verdadeira joia. 78 00:05:48,641 --> 00:05:51,435 A casa de Nora e Dean é espetacular, 79 00:05:51,519 --> 00:05:53,396 e todo mundo a quer. 80 00:05:54,230 --> 00:05:57,066 Enfim, quero tomar a liberdade 81 00:05:57,149 --> 00:06:00,486 de parabenizar vocês 82 00:06:00,569 --> 00:06:04,990 por tomarem conta desta belezinha de casa, 83 00:06:05,074 --> 00:06:07,410 porque sei que vocês dois já têm… 84 00:06:08,285 --> 00:06:11,580 uma certa idade. 85 00:06:11,664 --> 00:06:14,166 Sei do apartamento na Flórida. 86 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 Como soube disso? 87 00:06:16,001 --> 00:06:17,753 Devem estar se perguntando: 88 00:06:17,837 --> 00:06:20,506 "Quando será que vamos abrir as asas, voar 89 00:06:20,589 --> 00:06:22,341 e morar lá definitivamente?" 90 00:06:22,425 --> 00:06:23,551 Não sabe de nada. 91 00:06:25,136 --> 00:06:27,888 O que eu sei 92 00:06:28,639 --> 00:06:34,437 é que esta casa agora é uma propriedade estigmatizada. 93 00:06:34,520 --> 00:06:36,147 Por causa dos assassinatos. 94 00:06:36,230 --> 00:06:40,276 Provavelmente vai custar bem menos do que pretendem pedir. 95 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 Em torno de 50%. 96 00:06:41,944 --> 00:06:43,654 O que você quer? 97 00:06:46,240 --> 00:06:48,951 Eu gostaria de vender a casa pra vocês. 98 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 Não está à venda. 99 00:06:51,245 --> 00:06:53,998 Não precisam colocar à venda. Vendam para mim. 100 00:06:54,582 --> 00:06:56,834 Conhecem Darren Dunn, da imobiliária? 101 00:06:56,917 --> 00:06:58,294 Ele é meu chefe. 102 00:06:58,377 --> 00:07:01,505 Nós trabalhamos em conjunto, 103 00:07:01,589 --> 00:07:05,342 criamos uma empresa, compramos uma casa, 104 00:07:05,426 --> 00:07:07,178 reformamos e revendemos. 105 00:07:07,261 --> 00:07:09,805 Os clientes sempre ficam satisfeitos. 106 00:07:10,890 --> 00:07:14,685 Minha família está passando por um momento muito difícil. 107 00:07:14,768 --> 00:07:18,147 Não tem empatia nem dignidade? 108 00:07:18,939 --> 00:07:20,733 Sempre consigo o que quero. 109 00:07:40,169 --> 00:07:42,796 Você foi esperta em me procurar, Nora. 110 00:07:42,880 --> 00:07:45,341 Falei com meu contato do FBI. 111 00:07:45,424 --> 00:07:47,176 Ele conhece um grafólogo, 112 00:07:47,259 --> 00:07:48,761 um cara de confiança. 113 00:07:48,844 --> 00:07:51,514 Mostrei para ele o terceiro envelope, 114 00:07:51,597 --> 00:07:54,767 as fotos dos dois primeiros e as amostras que me deu 115 00:07:54,850 --> 00:07:58,479 da caligrafia do Dean em cartões de datas comemorativas. 116 00:07:58,562 --> 00:08:03,567 Ele me alertou que a amostra não é das melhores. 117 00:08:04,568 --> 00:08:09,740 Temos 30 letras, oito números, uma barra e uma vírgula. 118 00:08:10,282 --> 00:08:12,660 Não é muito material, certo? 119 00:08:14,662 --> 00:08:18,457 Ele não sabe dizer se todas foram escritas pela mesma pessoa. 120 00:08:18,541 --> 00:08:19,875 São muito similares, 121 00:08:19,959 --> 00:08:24,463 mas há uma variação em alguns traços de um envelope para outro. 122 00:08:25,464 --> 00:08:28,092 Por exemplo, estas duas linhas. 123 00:08:28,175 --> 00:08:31,762 Em uma, o movimento é para baixo, em outra, para cima. 124 00:08:31,845 --> 00:08:36,141 Por isso, ele não sabe se é uma pessoa com duas formas de fazer a barra 125 00:08:36,225 --> 00:08:39,395 ou se é uma outra pessoa copiando a primeira. 126 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 Mas ele percebeu uma coisa 127 00:08:43,440 --> 00:08:45,067 no terceiro envelope. 128 00:08:47,945 --> 00:08:49,530 Vê o "K" de "Brannock"? 129 00:08:50,406 --> 00:08:51,490 Esta voltinha? 130 00:08:52,408 --> 00:08:54,368 Ele afirma, como especialista, 131 00:08:56,036 --> 00:08:58,872 que só uma a cada dez pessoas fazem isso. 132 00:09:00,332 --> 00:09:01,166 Olhe aqui. 133 00:09:02,042 --> 00:09:05,379 Seu marido normalmente não escreve em letras maiúsculas, 134 00:09:05,462 --> 00:09:09,883 mas escreveu há cinco anos, no Dia dos Namorados. 135 00:09:11,510 --> 00:09:13,887 Na última linha, escreveu: 136 00:09:13,971 --> 00:09:16,348 "Eu te amo, Sra. Brannock." 137 00:09:16,432 --> 00:09:18,350 Olhe para o último "K". 138 00:09:19,768 --> 00:09:22,438 Não consegui fazer o cara afirmar nada. 139 00:09:22,521 --> 00:09:25,232 Ele ficava dizendo que não era uma boa amostra. 140 00:09:26,275 --> 00:09:29,236 Mas eu perguntei para ele 141 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 qual seria a chance de a pessoa que escreveu o cartão 142 00:09:33,324 --> 00:09:35,451 ser a mesma do envelope. 143 00:09:35,534 --> 00:09:36,452 O que ele disse? 144 00:09:38,162 --> 00:09:41,624 Que havia de 70% a 80% de chance de ser a mesma pessoa. 145 00:09:51,008 --> 00:09:53,677 Por que ele faria isso com a própria família? 146 00:09:54,553 --> 00:09:56,013 Era a casa dos sonhos. 147 00:09:56,096 --> 00:10:00,726 Ele estava empolgado com a cozinha, com a cidade… Não o forcei a nada. 148 00:10:00,809 --> 00:10:02,978 Estava tão entusiasmado quanto eu. 149 00:10:03,062 --> 00:10:05,272 Talvez ele só quisesse te agradar. 150 00:10:05,356 --> 00:10:10,778 Acho que ele ainda quer, e deve ser por isso que não admite. 151 00:10:10,861 --> 00:10:13,197 Acho que ele foi longe demais, 152 00:10:14,740 --> 00:10:18,160 pensou que poderia comprar a casa e percebeu que não daria. 153 00:10:19,161 --> 00:10:21,538 Na verdade, sei que foi o que aconteceu. 154 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 O quê? 155 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 Fui ao banco onde pegaram o empréstimo. 156 00:10:27,503 --> 00:10:29,505 Falei com um funcionário em off. 157 00:10:30,089 --> 00:10:31,840 O amigo dele, Steve, 158 00:10:31,924 --> 00:10:34,802 falou que teve dificuldade em convencer o chefe 159 00:10:34,885 --> 00:10:36,220 para comprarem a casa. 160 00:10:36,887 --> 00:10:42,184 O Dean sacou quase todos os investimentos para garantir o empréstimo. 161 00:10:42,267 --> 00:10:45,020 Ações, títulos, previdência privada. 162 00:10:47,398 --> 00:10:52,027 Mas você tinha que saber disso. 163 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 Porque você assinou o documento. 164 00:10:55,030 --> 00:10:57,783 Acho que eu… 165 00:10:59,368 --> 00:11:01,412 Eram muitos documentos… 166 00:11:01,495 --> 00:11:04,415 Muito bem. Tem mais um. 167 00:11:04,498 --> 00:11:06,875 …e acho que não li as letras miúdas… 168 00:11:07,376 --> 00:11:08,460 E esses? 169 00:11:08,544 --> 00:11:11,046 Documentos da previdência privada. 170 00:11:11,964 --> 00:11:14,800 O Roth. Assine aqui, rubrique aqui. 171 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 …e o deixei me guiar. 172 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 É. 173 00:11:18,470 --> 00:11:22,307 Eu sabia que todo nosso dinheiro seria usado na compra da casa. 174 00:11:22,391 --> 00:11:26,395 Literalmente todo o dinheiro, Nora. 175 00:11:26,478 --> 00:11:27,813 Exceto seu cartão AMEX 176 00:11:27,896 --> 00:11:30,441 e uma conta-corrente com uns US$ 10 mil. 177 00:11:30,524 --> 00:11:35,988 Quando vocês decidiram reformar a cozinha e o porão, 178 00:11:36,071 --> 00:11:38,157 além de pagar a hipoteca, 179 00:11:38,240 --> 00:11:42,661 não tinha restado nenhum dinheiro, e ele precisou falar com o Steve. 180 00:11:43,287 --> 00:11:49,084 Mas o Steve disse: "Não consigo aprovar outro empréstimo. 181 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 Mas sei de algumas pessoas 182 00:11:53,589 --> 00:11:55,090 que podem te emprestar, 183 00:11:55,883 --> 00:11:58,343 contanto que pague de volta." 184 00:11:59,970 --> 00:12:01,555 Não veio da hipoteca. 185 00:12:02,181 --> 00:12:06,477 Veio de um empréstimo com juros altos de US$ 150 mil. 186 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Porra… 187 00:12:09,646 --> 00:12:12,191 Sei que é muito. 188 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 Espere aí. 189 00:12:14,985 --> 00:12:19,323 Só será um problema até ele se tornar sócio, certo? 190 00:12:19,865 --> 00:12:20,824 Ah, querida… 191 00:12:22,659 --> 00:12:24,745 O Dean foi descartado como sócio. 192 00:12:27,956 --> 00:12:29,875 - Quando? - Não sei. 193 00:12:29,958 --> 00:12:32,669 Ele disse ao Steve há algumas semanas, 194 00:12:32,753 --> 00:12:35,839 mas o Steve não sabe quando aconteceu. 195 00:12:36,465 --> 00:12:40,761 De repente, não apenas o Dean percebeu que não ia poder pagar pela casa, 196 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 como fez um empréstimo com pessoas desonestas 197 00:12:44,556 --> 00:12:47,392 e não vai ter condições de pagá-las 198 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 tão cedo. 199 00:12:50,187 --> 00:12:51,396 Ele queria uma saída. 200 00:12:55,108 --> 00:12:55,943 Sim. 201 00:12:58,570 --> 00:13:05,035 Nora, sinto muito por você ter descoberto dessa forma. 202 00:13:08,163 --> 00:13:09,957 Mas preciso dizer uma coisa. 203 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 Agora sabemos quem é o Observador. 204 00:13:46,493 --> 00:13:47,411 Oi, Andrew. 205 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Aonde está indo? 206 00:13:51,290 --> 00:13:52,833 Aonde está indo, porra? 207 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 Ei, filho da puta! 208 00:13:59,423 --> 00:14:01,133 - Me solta! - Está tudo bem! 209 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 Tudo bem! Por que estava fugindo de mim? 210 00:14:04,177 --> 00:14:05,262 Por que me seguiu? 211 00:14:05,345 --> 00:14:07,139 - Você mentiu pra mim. - Não! 212 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 Mentiu. Você é um ator. 213 00:14:08,807 --> 00:14:11,393 - Esqueceu de dizer. - Você não perguntou! 214 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 É mentira? Morou na minha casa? 215 00:14:13,604 --> 00:14:15,355 - Sim, babaca! - Tudo bem. 216 00:14:16,315 --> 00:14:18,191 E as merdas sobre Mitch e Mo? 217 00:14:18,275 --> 00:14:20,694 Ainda acha que são membros de uma seita? 218 00:14:20,777 --> 00:14:21,862 E o seu filho? 219 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 Vá se foder! Tudo que falei é verdade. 220 00:14:24,448 --> 00:14:26,491 Se não acredita, problema seu. 221 00:14:26,575 --> 00:14:29,953 Mas fique longe de mim, psicopata do caralho. 222 00:14:33,957 --> 00:14:34,791 Porra. 223 00:15:37,437 --> 00:15:38,522 Nora? 224 00:15:39,439 --> 00:15:41,858 Não sabia que viria. Devia ter avisado. 225 00:15:41,942 --> 00:15:42,859 Oi. 226 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 O que houve? 227 00:15:44,027 --> 00:15:47,447 Nada, eu só… 228 00:15:48,240 --> 00:15:51,910 Parece que quase todas as peças já foram vendidas. 229 00:15:52,786 --> 00:15:54,246 - Sente-se. - Não acredito. 230 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 Vou pegar água. 231 00:16:07,009 --> 00:16:08,260 Obrigada. 232 00:16:12,014 --> 00:16:14,641 Eu provavelmente não devia saber disso, 233 00:16:15,892 --> 00:16:21,314 mas as pessoas não fazem outra coisa a não ser fofocar, 234 00:16:21,398 --> 00:16:23,859 e eu soube a respeito de você e Dean. 235 00:16:23,942 --> 00:16:28,530 É. Bem, todo casamento passa por uma fase difícil, né? 236 00:16:28,613 --> 00:16:32,117 Já tivemos algumas, mas nenhuma como agora. 237 00:16:32,784 --> 00:16:37,122 Devo dizer que esta exposição 238 00:16:38,248 --> 00:16:41,585 está sendo reveladora, pois é como se dissesse: 239 00:16:41,668 --> 00:16:46,757 "Se você e Dean não ficarem bem, você pode sustentar sua família." 240 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 Quantos artistas podem dizer isso? 241 00:16:51,636 --> 00:16:52,554 Sério. 242 00:16:53,305 --> 00:16:56,141 Quero que faça outra exposição no mês que vem. 243 00:16:57,017 --> 00:16:58,185 O que acha? 244 00:17:02,397 --> 00:17:04,775 Claro que eu topo. 245 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Ótimo. 246 00:17:32,177 --> 00:17:33,011 Olá? 247 00:17:40,852 --> 00:17:41,895 Eu vi você! 248 00:17:51,780 --> 00:17:53,740 Dean, é você? 249 00:18:00,122 --> 00:18:00,956 Meu Deus! 250 00:18:01,790 --> 00:18:03,416 Alguém está assustada aqui. 251 00:18:03,500 --> 00:18:05,335 Como é aquilo que dizem? 252 00:18:05,418 --> 00:18:07,671 "Uma mulher que se assusta facilmente 253 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 esconde segredos constantemente." 254 00:18:11,383 --> 00:18:14,386 Desculpe, é que você me deu um susto. 255 00:18:14,469 --> 00:18:15,846 Não sei se você soube, 256 00:18:15,929 --> 00:18:18,473 mas nossos vizinhos Mitch e Mo 257 00:18:18,557 --> 00:18:21,393 não foram assassinados com tiros no rosto. 258 00:18:21,476 --> 00:18:23,895 Não sei de quem era aquele funeral. 259 00:18:23,979 --> 00:18:26,523 Mas alguém realmente levou tiros. 260 00:18:26,606 --> 00:18:31,278 Vimos os corpos sendo levados, e meu marido ouviu os tiros, então… 261 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Não sei se devemos confiar no seu marido. 262 00:18:34,865 --> 00:18:35,740 Tudo bem. 263 00:18:36,533 --> 00:18:39,369 E o que você quer de mim? 264 00:18:39,452 --> 00:18:42,414 Vou dar um almoço para a Mo amanhã. 265 00:18:42,497 --> 00:18:45,250 Só porque quero ser uma boa vizinha. 266 00:18:45,333 --> 00:18:47,919 Cada um leva um prato. 267 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Acho que você deveria ir. 268 00:18:49,796 --> 00:18:52,090 Ao meio-dia. Não aceito sua recusa. 269 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 - Está bem. - Tá. 270 00:18:54,801 --> 00:18:57,762 Pode levar uma caçarola? Tem alguma receita? 271 00:18:58,263 --> 00:19:00,015 Não sei de cabeça, mas… 272 00:19:00,098 --> 00:19:01,349 Um gratinado de frango. 273 00:19:02,475 --> 00:19:04,186 Preaqueça o forno a 220°C, 274 00:19:04,269 --> 00:19:05,645 grelhe um frango desossado, 275 00:19:05,729 --> 00:19:07,856 ponha num refratário de 30cm. 276 00:19:07,939 --> 00:19:10,984 Brócolis, uma lata de creme de cogumelo, 277 00:19:11,067 --> 00:19:13,904 cubra tudo com um queijo da sua preferência… 278 00:19:13,987 --> 00:19:16,615 Eu prefiro o queijo cheddar. 279 00:19:16,698 --> 00:19:20,035 Depois asse por 35 minutos. 280 00:19:20,911 --> 00:19:22,454 - Está bem. - Tudo certo? 281 00:19:22,537 --> 00:19:23,788 Frango gratinado. 282 00:19:24,831 --> 00:19:25,999 Vejo você amanhã. 283 00:19:28,877 --> 00:19:31,504 Sabe, Pearl, é engraçado. Acho que faz tempo 284 00:19:32,505 --> 00:19:36,718 que não venho à sua casa, uns 20 anos. 285 00:19:38,595 --> 00:19:40,847 E ela está exatamente como me lembro. 286 00:19:41,431 --> 00:19:47,604 Meus pais compraram esta casa logo depois de se casarem, nos anos 1940, 287 00:19:47,687 --> 00:19:49,606 e nunca a reformaram. 288 00:19:50,106 --> 00:19:52,359 Então eu também não reformei. 289 00:19:52,943 --> 00:19:55,737 Eu quis preservá-la do jeito que ela é. 290 00:20:12,796 --> 00:20:15,048 Sei qual é o motivo deste almoço. 291 00:20:19,552 --> 00:20:22,973 Quando meu filho estava no colégio, começou a usar drogas 292 00:20:23,556 --> 00:20:26,810 e isso acabou desencadeando transtornos psicológicos. 293 00:20:26,893 --> 00:20:29,437 A paranoia… Ele escuta vozes. 294 00:20:30,105 --> 00:20:31,606 Não o víamos há um tempo. 295 00:20:31,690 --> 00:20:34,985 Da última vez que conversamos, falei sobre o meu câncer, 296 00:20:35,068 --> 00:20:37,195 que tinha tratamento, 297 00:20:37,279 --> 00:20:40,699 mas que não sabia quanto tempo de vida ainda teria. 298 00:20:41,533 --> 00:20:43,743 E que Mitch e eu íamos pra Flórida. 299 00:20:45,203 --> 00:20:47,580 Mas, durante nossa viagem, 300 00:20:48,748 --> 00:20:53,211 ele foi a uma casa de repouso e viu um casal de idosos 301 00:20:58,466 --> 00:21:03,263 com características iguais às minhas e às do pai dele. 302 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 E levou os dois para nossa casa. 303 00:21:09,561 --> 00:21:12,439 Atirou neles e os matou. 304 00:21:15,483 --> 00:21:16,651 Meu Deus. 305 00:21:17,569 --> 00:21:19,154 Por causa do seguro de vida. 306 00:21:20,280 --> 00:21:22,615 E… eu preciso dizer isso logo. 307 00:21:23,575 --> 00:21:26,369 Todos estão comentando sobre as cartas, Nora. 308 00:21:27,370 --> 00:21:30,582 Assim que eu soube, pensei: 309 00:21:30,665 --> 00:21:32,751 "É o Christopher." 310 00:21:34,127 --> 00:21:39,424 Mo, é tão curioso que você diga isso, porque eu estava achando 311 00:21:40,133 --> 00:21:43,219 que o Jasper escrevia aquelas cartas. 312 00:21:43,970 --> 00:21:47,349 - Está brincando? - Não. Bem, não tenho provas. 313 00:21:47,432 --> 00:21:49,059 É só uma desconfiança. 314 00:21:49,768 --> 00:21:52,604 Ele tem muito apego àquela casa. 315 00:21:52,687 --> 00:21:55,648 E, há algumas semanas, 316 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 eu me lembrei de uma coisa que aconteceu há cinco anos. 317 00:22:02,447 --> 00:22:04,407 Eu recebi uma carta. 318 00:22:06,368 --> 00:22:07,577 Não era tão grande. 319 00:22:09,412 --> 00:22:12,123 "Ode a uma casa", dizia. 320 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 E tinha algo assim: 321 00:22:16,002 --> 00:22:19,172 "Querida Srta. Winslow, eu amo a sua casa. 322 00:22:19,255 --> 00:22:24,886 Amo olhar para ela. Amo o quanto ela é diferente. 323 00:22:26,471 --> 00:22:28,640 Sua casa é muito especial. 324 00:22:29,641 --> 00:22:32,769 Estou feliz por não terem mudado nada." 325 00:22:33,561 --> 00:22:35,772 Ainda tem a carta? Posso ver? 326 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 Não, eu joguei fora. 327 00:22:38,066 --> 00:22:39,401 Mas… 328 00:22:39,484 --> 00:22:44,114 Por algum motivo, sempre achei que Jasper fosse o remetente. 329 00:22:44,197 --> 00:22:47,826 Naquela época, estávamos pensando em pintar a casa. 330 00:22:47,909 --> 00:22:51,371 Achei que, com isso, ele estava dizendo que não queria. 331 00:22:51,454 --> 00:22:53,581 E a caligrafia? Parecia ser a dele? 332 00:22:53,665 --> 00:22:55,125 Era datilografada. 333 00:22:56,000 --> 00:22:59,295 Ele adora ir à biblioteca, onde tem máquinas de escrever. 334 00:23:00,255 --> 00:23:04,759 Ele disse que não foi ele, mas isso ficou na minha mente. 335 00:23:13,059 --> 00:23:14,894 O Jasper está aqui? 336 00:23:14,978 --> 00:23:18,773 Não, ele está na aula de artesanato no centro comunitário. 337 00:23:27,907 --> 00:23:29,868 Tem mais alguém aqui? 338 00:23:31,453 --> 00:23:33,746 Espero que seja um pretendente. 339 00:23:36,332 --> 00:23:40,170 Não é porque uma mulher passou dos 50 que não tem necessidades. 340 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 Não é, Pearly? 341 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 Sim, Mo, é isso mesmo. 342 00:23:53,808 --> 00:23:56,478 DIGITE A SENHA 343 00:24:09,324 --> 00:24:10,158 Mãe? 344 00:24:11,826 --> 00:24:13,453 - Desculpa… - Podemos conversar? 345 00:24:14,412 --> 00:24:15,580 Claro. 346 00:24:20,543 --> 00:24:21,544 O que foi, filha? 347 00:24:22,545 --> 00:24:25,215 Sei que pisei na bola com o papai. 348 00:24:27,800 --> 00:24:28,927 Sei muito bem que… 349 00:24:30,386 --> 00:24:32,055 quando alguém me irrita, 350 00:24:32,847 --> 00:24:35,767 sou capaz de dizer qualquer coisa. 351 00:24:37,310 --> 00:24:38,561 Eu perco o filtro. 352 00:24:41,648 --> 00:24:43,358 Mesmo que eu me arrependa. 353 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 Tudo bem, filha. 354 00:24:55,370 --> 00:24:56,538 Tudo vai passar. 355 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 Ode a uma casa. 356 00:25:10,218 --> 00:25:13,263 Nossa vizinha, Pearl, recebeu uma carta há uns anos 357 00:25:13,346 --> 00:25:16,099 com o título "Ode a uma casa". 358 00:25:16,891 --> 00:25:20,436 Era uma carta de amor, mas para a casa. 359 00:25:21,396 --> 00:25:23,189 Ela achou que havia sido o irmão. 360 00:25:23,273 --> 00:25:25,024 E a Maureen… 361 00:25:26,442 --> 00:25:28,736 acha que o filho escreveu as cartas. 362 00:25:30,321 --> 00:25:31,948 E você acha que é o papai. 363 00:25:32,031 --> 00:25:32,949 Não, eu… 364 00:25:39,122 --> 00:25:40,373 Não acho que seja. 365 00:25:59,100 --> 00:26:00,143 Só me escute. 366 00:26:03,688 --> 00:26:06,941 Você disse que não transou com a garota do seu quarto. 367 00:26:07,025 --> 00:26:09,235 - E eu não acreditei. - Certo. 368 00:26:09,902 --> 00:26:12,113 Fiquei curioso para saber quem era. 369 00:26:12,196 --> 00:26:13,990 Então olhei as imagens 370 00:26:14,073 --> 00:26:16,618 em busca da placa do carro dela, 371 00:26:16,701 --> 00:26:18,828 pois o que você disse não fazia sentido. 372 00:26:18,911 --> 00:26:20,079 Mas, veja só. 373 00:26:20,163 --> 00:26:22,498 Não só o carro dela não aparece, 374 00:26:22,582 --> 00:26:23,916 como ela também não. 375 00:26:25,460 --> 00:26:29,422 Assisti a cada segundo de todos os ângulos, 376 00:26:29,505 --> 00:26:32,675 desde o dia em que instalei as câmeras. 377 00:26:32,759 --> 00:26:35,136 Ela não aparece em nenhuma imagem. 378 00:26:36,137 --> 00:26:38,139 Ela só aparece no seu quarto. 379 00:26:38,806 --> 00:26:39,891 O que quer dizer? 380 00:26:40,933 --> 00:26:43,478 Não sei como ela entrou na sua casa. 381 00:27:00,620 --> 00:27:01,496 O que houve? 382 00:27:02,246 --> 00:27:03,164 Oi, pai. 383 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Vamos conversar? 384 00:27:12,215 --> 00:27:13,049 Oi. 385 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 O que significa? 386 00:27:22,517 --> 00:27:25,144 A garota da camisola é um fantasma? 387 00:27:26,813 --> 00:27:28,815 Não acho que seja para tanto, 388 00:27:28,898 --> 00:27:32,026 mas tem câmeras em toda a área externa da casa, né? 389 00:27:32,110 --> 00:27:33,194 E no nosso quarto. 390 00:27:33,820 --> 00:27:34,862 E eu tirei essa. 391 00:27:35,530 --> 00:27:37,073 - Ela me viu tirar. - Foi. 392 00:27:39,575 --> 00:27:41,911 Ellie. Dever de casa. 393 00:27:45,331 --> 00:27:48,793 Mas não tem imagens que mostram a garota entrando. 394 00:27:48,876 --> 00:27:50,795 Nenhuma. Ela não aparece. 395 00:27:50,878 --> 00:27:51,879 Conferiu de novo? 396 00:27:51,963 --> 00:27:56,300 Sra. Brannock, eu conferi inúmeras vezes. 397 00:27:57,093 --> 00:27:59,595 Porque é estranho, certo? 398 00:27:59,679 --> 00:28:02,223 Ou essa garota saltou de paraquedas 399 00:28:02,306 --> 00:28:05,893 e desceu pela chaminé, ou ela sempre está aqui dentro. 400 00:28:06,686 --> 00:28:07,603 Escondida. 401 00:28:08,479 --> 00:28:12,024 Ou tem alguma outra entrada sobre a qual não sabemos. 402 00:28:13,526 --> 00:28:15,319 Isso é tão estranho! 403 00:28:17,029 --> 00:28:19,073 Quando seu marido me disse 404 00:28:19,157 --> 00:28:22,243 que não conhecia a garota e que era tudo uma armação, 405 00:28:22,326 --> 00:28:23,411 não acreditei. 406 00:28:24,746 --> 00:28:25,580 Agora acredito. 407 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 Se é que adianta. 408 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Pode nos dar um minuto? 409 00:28:42,472 --> 00:28:44,056 Claro. 410 00:29:00,364 --> 00:29:02,116 Vou fazer algumas perguntas. 411 00:29:02,825 --> 00:29:06,621 Se mentir pra mim, juro que nosso casamento acaba. 412 00:29:07,497 --> 00:29:08,915 Entendeu? Acaba. 413 00:29:08,998 --> 00:29:10,291 Não vou mentir. 414 00:29:11,876 --> 00:29:13,169 Pergunte o que quiser. 415 00:29:18,591 --> 00:29:20,218 Transou com aquela garota? 416 00:29:20,301 --> 00:29:21,135 Não. 417 00:29:22,386 --> 00:29:24,263 Nunca a vi na vida. 418 00:29:25,515 --> 00:29:28,184 Não sei como ela entrou, nem sequer acordei. 419 00:29:29,101 --> 00:29:33,105 Não sei o que aconteceu, mas juro que é a verdade. 420 00:29:34,982 --> 00:29:35,817 Certo. 421 00:29:39,695 --> 00:29:41,364 Você escreveu as cartas? 422 00:29:51,999 --> 00:29:52,875 Responda. 423 00:29:52,959 --> 00:29:55,628 Só a última. Desculpe. 424 00:29:56,170 --> 00:29:58,256 - Entrei em pânico. - Meu Deus. 425 00:29:58,339 --> 00:30:02,093 Entrei em pânico. Me arrependo, mas não sabia o que fazer. 426 00:30:03,094 --> 00:30:04,720 Por causa do empréstimo? 427 00:30:05,972 --> 00:30:09,684 Por que não me disse que não se tornaria sócio? 428 00:30:09,767 --> 00:30:10,810 Não soube dizer. 429 00:30:11,561 --> 00:30:13,521 Não consegui. Fiquei em choque. 430 00:30:13,604 --> 00:30:16,148 E você me fez comprometer nossas economias, 431 00:30:16,232 --> 00:30:17,775 nossa previdência privada! 432 00:30:17,859 --> 00:30:19,360 Eu sei. Me desculpe. 433 00:30:19,443 --> 00:30:21,028 - Sei que é péssimo. - Não. 434 00:30:21,112 --> 00:30:23,281 Desculpe. Eu não sabia o que fazer. 435 00:30:25,324 --> 00:30:27,076 Amor, acredite em mim. 436 00:30:28,661 --> 00:30:30,746 Não escrevi as duas primeiras cartas. 437 00:30:32,164 --> 00:30:33,165 Está bem. 438 00:30:36,711 --> 00:30:37,628 Meu Deus. 439 00:30:43,759 --> 00:30:44,594 Nora. 440 00:30:47,471 --> 00:30:49,682 Por favor, não peça o divórcio. 441 00:30:52,143 --> 00:30:53,019 Por favor. 442 00:30:59,650 --> 00:31:03,446 Não vou dizer que vamos nos divorciar, 443 00:31:05,573 --> 00:31:06,949 nem que não vamos. 444 00:31:09,994 --> 00:31:10,995 Pegue seu casaco. 445 00:31:13,414 --> 00:31:15,791 - Aonde vamos? - Ver o Chamberland. 446 00:31:15,875 --> 00:31:19,045 O resultado do DNA das cartas já deve ter saído. 447 00:31:19,128 --> 00:31:20,838 Acho que ele está enrolando. 448 00:31:20,922 --> 00:31:23,299 Liguei e disse que, se não nos der, 449 00:31:23,382 --> 00:31:25,968 vou processar a polícia. 450 00:31:30,306 --> 00:31:31,682 Sabem o que é engraçado? 451 00:31:32,350 --> 00:31:35,561 O resultado saiu há uns dias, no máximo uma semana, 452 00:31:35,645 --> 00:31:38,981 mas algum idiota colocou na correspondência 453 00:31:39,065 --> 00:31:42,401 por baixo de alguns catálogos que eu nunca ia olhar, 454 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 então eu não vi. 455 00:31:43,736 --> 00:31:47,740 Vejam, Restoration Ferramentas, empresa de fliperama, jogos antigos… 456 00:31:48,282 --> 00:31:49,825 Estava embaixo de tudo. 457 00:31:50,451 --> 00:31:52,286 Peço desculpas. 458 00:31:52,370 --> 00:31:54,330 E não abriu até agora? 459 00:31:55,081 --> 00:31:57,458 Não. Eu estava esperando vocês chegarem. 460 00:32:00,002 --> 00:32:00,962 Vamos lá. 461 00:32:03,422 --> 00:32:04,256 Muito bem. 462 00:32:05,591 --> 00:32:06,926 Podem ficar com estes. 463 00:32:08,427 --> 00:32:09,553 E… 464 00:32:11,472 --> 00:32:12,473 Vamos lá. 465 00:32:18,980 --> 00:32:22,233 Não corresponde a nenhum DNA do nosso banco de dados. 466 00:32:24,735 --> 00:32:28,239 Porém, na amostra de DNA não tinha o cromossomo Y, 467 00:32:28,322 --> 00:32:32,576 então o Observador é uma mulher. 468 00:32:51,762 --> 00:32:53,014 Voltou de vez? 469 00:32:53,848 --> 00:32:55,766 Não vai embora de novo? 470 00:32:59,520 --> 00:33:00,354 Por enquanto. 471 00:33:02,940 --> 00:33:05,067 Não é tão fácil ser casada com seu pai. 472 00:33:10,781 --> 00:33:12,158 Que bom que voltou. 473 00:33:27,423 --> 00:33:31,093 E agora? Quem são as mulheres suspeitas? 474 00:33:31,844 --> 00:33:36,098 Pearl, Mo, Grande Mo e Maria-chiquinha. 475 00:33:36,182 --> 00:33:38,851 Mas Andrew achava que eram Mitch e Mo. 476 00:33:38,934 --> 00:33:43,147 Agora, com a história dos assassinatos, ficou tudo mais estranho, né? 477 00:33:43,230 --> 00:33:45,566 Mo acha que o filho dela é o remetente. 478 00:33:45,649 --> 00:33:48,110 - Mas não corresponde ao DNA. - Não. 479 00:33:48,694 --> 00:33:51,989 E a Pearl acha que é o Jasper, 480 00:33:52,073 --> 00:33:53,991 mas o DNA também não bate. 481 00:33:54,700 --> 00:33:55,951 É, o DNA. 482 00:33:56,035 --> 00:33:58,913 Acho que deveríamos dar um tempo com isso de DNA. 483 00:33:59,455 --> 00:34:01,749 Não sei se o DNA do envelope 484 00:34:01,832 --> 00:34:03,626 é o mesmo de quem as escreveu. 485 00:34:03,709 --> 00:34:05,461 - Por quê? - Não sei, só… 486 00:34:06,545 --> 00:34:07,963 O remetente das cartas… 487 00:34:08,047 --> 00:34:10,591 Essa pessoa já foi tão longe com a gente, 488 00:34:10,674 --> 00:34:12,676 por que não teria o cuidado 489 00:34:13,594 --> 00:34:16,847 de colocar luvas para escrever as cartas? 490 00:34:16,931 --> 00:34:21,602 Ou pediria para alguém lamber o envelope? Da mãe, da irmã, da namorada… 491 00:34:21,685 --> 00:34:23,395 Aí está o DNA feminino. 492 00:34:23,479 --> 00:34:25,815 Aí voltamos a andar em círculos. 493 00:34:25,898 --> 00:34:28,859 - Eu faria isso. - Entende bem dessas coisas, né? 494 00:34:35,741 --> 00:34:38,077 Tudo bem. Eu mereci essa. 495 00:34:39,745 --> 00:34:41,163 Então, o que significa? 496 00:34:41,247 --> 00:34:42,206 Está dizendo 497 00:34:42,706 --> 00:34:45,668 que saber que é DNA de mulher não vai nos ajudar? 498 00:34:45,751 --> 00:34:46,877 Acho que não. 499 00:34:46,961 --> 00:34:49,213 Só significa que a pessoa que escreveu 500 00:34:49,296 --> 00:34:51,215 ou é mulher, ou conhece uma, 501 00:34:51,298 --> 00:34:55,219 e isso equivale a toda a população do mundo. 502 00:34:56,470 --> 00:34:57,721 Voltamos à estaca zero. 503 00:35:06,313 --> 00:35:10,276 É o John Graff. Eu o vi e conversei com ele. 504 00:35:11,152 --> 00:35:14,321 Não, você falou com alguém que achou que fosse ele. 505 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 Nesta casa. 506 00:35:17,366 --> 00:35:18,284 Na casa onde… 507 00:35:18,909 --> 00:35:21,745 Na casa onde ele morou e assassinou a família. 508 00:35:22,329 --> 00:35:24,123 Depois uma garota aparece, 509 00:35:24,206 --> 00:35:25,875 nas câmeras, com a camisola 510 00:35:25,958 --> 00:35:28,627 que a filha de Graff usava quando morreu? 511 00:35:28,711 --> 00:35:30,254 Acha que é coincidência? 512 00:35:30,337 --> 00:35:35,092 Não, mas também não acho que signifique que é o John Graff. 513 00:35:39,221 --> 00:35:40,306 Nunca o pegaram. 514 00:35:44,268 --> 00:35:48,564 Se recortou das fotos porque não queria ser reconhecido. 515 00:35:48,647 --> 00:35:50,858 E por que ele viria ao lugar 516 00:35:50,941 --> 00:35:53,194 onde todo mundo sabe como ele é? 517 00:35:54,570 --> 00:35:56,572 Parece burrice, não? 518 00:35:56,655 --> 00:36:00,242 Por que ele faria isso? Só para nos assediar? 519 00:36:00,784 --> 00:36:02,578 Não faz sentido. 520 00:36:02,661 --> 00:36:04,622 E, sinto muito, mas não acredito 521 00:36:04,705 --> 00:36:08,876 que uma garota de 17 anos seja a mente criminosa por trás de tudo. 522 00:36:08,959 --> 00:36:12,463 Pode me chamar louca e sexista, mas ela não é o Observador. 523 00:36:14,089 --> 00:36:15,341 Alguém a contratou. 524 00:36:20,095 --> 00:36:21,555 A Navalha de Occam. 525 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 Qual é a solução mais simples? 526 00:36:25,726 --> 00:36:28,312 Qual é a motivação do remetente das cartas? 527 00:36:29,021 --> 00:36:30,147 Não sei. 528 00:36:30,231 --> 00:36:32,358 Você escreveu uma. O que queria? 529 00:36:33,651 --> 00:36:36,111 - Fazer você desistir da casa? - Isso. 530 00:36:36,195 --> 00:36:39,156 Quem está fazendo isso quer muito a casa. 531 00:36:39,240 --> 00:36:42,785 Já querem há muito tempo e querem para si. 532 00:36:43,994 --> 00:36:47,581 Oi, gata. Só quero confirmar o almoço. 533 00:36:47,665 --> 00:36:50,417 Tenho mais uma coisa do trabalho pra fazer 534 00:36:50,501 --> 00:36:53,337 e encontro você lá. 535 00:36:54,338 --> 00:36:55,172 Alô? 536 00:36:55,256 --> 00:36:56,548 - Oi, querida. - Oi. 537 00:36:56,632 --> 00:36:58,092 Tenho ótimas notícias. 538 00:36:58,175 --> 00:36:59,551 Fizeram uma oferta! 539 00:36:59,635 --> 00:37:02,263 Sério? Que ótimo. 540 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 Você não… 541 00:37:03,389 --> 00:37:05,599 Antes de mais nada, sabe quem é? 542 00:37:05,683 --> 00:37:07,893 Não, é uma empresa, 543 00:37:07,977 --> 00:37:11,647 mas não importa, porque vão pagar em espécie. 544 00:37:11,730 --> 00:37:13,774 De quanto é a oferta? 545 00:37:13,857 --> 00:37:14,817 Está pronta? 546 00:37:14,900 --> 00:37:19,280 É de US$ 1,9 milhão em espécie. 547 00:37:19,363 --> 00:37:21,532 Acho que deveria aceitar! 548 00:37:21,615 --> 00:37:25,744 O quê? Não! Nós pagamos US$ 3,3 milhões. 549 00:37:25,828 --> 00:37:27,788 Não vamos vender por 1,9. 550 00:37:27,871 --> 00:37:30,541 Ai, por favor. Não conversamos sobre isso? 551 00:37:31,041 --> 00:37:33,377 Provavelmente é por causa das cartas. 552 00:37:33,460 --> 00:37:35,212 Alguns acham que é assombrada… 553 00:37:35,296 --> 00:37:38,882 Tanto faz, mas minha teoria é de que é um incorporador 554 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 que gosta da casa. 555 00:37:40,217 --> 00:37:44,013 Ele vai derrubar a casa, salgar o terreno e reconstruir. 556 00:37:44,096 --> 00:37:48,309 Karen, ninguém vai comprar a casa para derrubá-la. 557 00:37:48,392 --> 00:37:51,603 Nora, acho mesmo que você deveria reconsiderar. 558 00:37:51,687 --> 00:37:54,356 Precisa falar com o Dean… 559 00:37:54,440 --> 00:37:58,277 Quer saber? E se ficar por US$ 2 milhões? 560 00:37:58,360 --> 00:38:02,740 Acho que deveria pensar no seu bem-estar emocional. 561 00:38:02,823 --> 00:38:04,074 Acho mesmo. 562 00:38:04,158 --> 00:38:05,701 Não tem como ser melhor. 563 00:38:05,784 --> 00:38:09,121 Vou pensar. 564 00:38:09,204 --> 00:38:11,040 Tudo bem. Me ligue. 565 00:38:11,123 --> 00:38:12,666 - Oi. - Oi. 566 00:38:12,750 --> 00:38:13,792 Quem era? 567 00:38:14,460 --> 00:38:16,045 Ninguém. 568 00:38:17,046 --> 00:38:20,507 Oi. Pensei em preparar o jantar hoje. 569 00:38:21,425 --> 00:38:23,177 Porque sou bom nisso. 570 00:38:23,260 --> 00:38:24,720 - Sim, claro. - Sério? 571 00:38:26,055 --> 00:38:29,850 Pode me dar a chave do carro? Preciso ir ao clube de campo. 572 00:38:30,642 --> 00:38:31,477 Sim. 573 00:38:32,728 --> 00:38:35,731 Quero falar com a Kathy, do setor de associações. 574 00:38:35,814 --> 00:38:38,400 Quero saber por que perdemos a associação. 575 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 - Claro. Vou tentar falar com ela. - Obrigada. 576 00:39:00,381 --> 00:39:02,466 Preciso que venha aqui agora. 577 00:39:03,050 --> 00:39:05,177 Sei lá! Pegue um Uber. 578 00:39:06,011 --> 00:39:08,972 Amigo, vire à direita ali. Desculpe. 579 00:39:09,807 --> 00:39:12,684 Espere, então é com ele que ela está transando? 580 00:39:12,768 --> 00:39:14,311 Sim, só pode ser ele. 581 00:39:14,395 --> 00:39:16,021 Tudo do Graff faria sentido. 582 00:39:16,105 --> 00:39:19,817 Ela teve acesso à informação que a polícia tentou encobrir. 583 00:39:19,900 --> 00:39:21,193 Inacreditável. 584 00:39:21,276 --> 00:39:22,903 E se lembra que ele disse: 585 00:39:22,986 --> 00:39:25,697 "Sabemos que se esforçaram pra comprar a casa." 586 00:39:26,198 --> 00:39:28,242 Foi assim que ele soube. 587 00:39:28,325 --> 00:39:29,410 Chego logo. 588 00:39:32,621 --> 00:39:34,790 Podemos comprar outro carro? 589 00:39:36,375 --> 00:39:39,420 E eu disse: "Obrigado." 590 00:39:44,925 --> 00:39:47,678 Oi. O que estão fazendo aqui? 591 00:39:47,761 --> 00:39:49,638 Não sabia que eram um casal. 592 00:39:49,721 --> 00:39:50,973 Oi. Não somos. 593 00:39:51,056 --> 00:39:56,145 Não, isto é só um almoço tardio. 594 00:39:57,312 --> 00:39:59,731 Nem sabíamos que se conheciam. 595 00:39:59,815 --> 00:40:02,234 Nunca mencionaram, o que é estranho. 596 00:40:02,317 --> 00:40:04,862 O que é isso? Já chegaram nos interrompendo. 597 00:40:05,696 --> 00:40:07,489 Você é o Observador. 598 00:40:07,573 --> 00:40:10,284 Talvez vocês dois sejam. Um dos dois. 599 00:40:10,367 --> 00:40:12,578 Não pode fazer uma acusação dessas. 600 00:40:12,661 --> 00:40:15,914 Seja quem for o Observador, ele nos quer fora da casa. 601 00:40:15,998 --> 00:40:20,210 Quem me aconselha a vender a casa desde que nos mudamos? Você. 602 00:40:20,294 --> 00:40:22,754 Porque me falou do problema financeiro. 603 00:40:22,838 --> 00:40:24,465 E foi assim que ele soube? 604 00:40:25,007 --> 00:40:26,884 Aquilo de "sei que se esforçaram"? 605 00:40:26,967 --> 00:40:29,553 Era uma suposição. A casa custa US$ 3 milhões. 606 00:40:29,636 --> 00:40:32,347 Ela tentou me convencer de que você tinha um caso. 607 00:40:32,431 --> 00:40:34,099 - Naquela mesa ali. - O quê? 608 00:40:34,183 --> 00:40:35,434 "De maria-chiquinha." 609 00:40:35,517 --> 00:40:38,270 Frase estranha de se dizer semanas antes 610 00:40:38,353 --> 00:40:41,315 de uma garota de maria-chiquinha aparecer no quarto 611 00:40:41,398 --> 00:40:43,150 vestida como a garota assassinada. 612 00:40:43,233 --> 00:40:44,485 O nome dela era Pat Graff. 613 00:40:44,568 --> 00:40:47,654 - Sabe quem é, investigador? - Não. 614 00:40:47,738 --> 00:40:48,864 Não mesmo? 615 00:40:48,947 --> 00:40:49,990 Isso é loucura. 616 00:40:50,073 --> 00:40:51,200 Segurança! 617 00:40:51,283 --> 00:40:53,285 Isso é absurdo. Não, é calúnia. 618 00:40:53,368 --> 00:40:56,121 É. E, quer saber? Achei que fôssemos amigas. 619 00:40:56,205 --> 00:40:58,081 Posso perder minha licença. 620 00:40:58,749 --> 00:41:00,918 Você queria a casa que não podia pagar, 621 00:41:01,001 --> 00:41:05,088 e ele a ajudou a nos assediar para nos fazer diminuir o valor. 622 00:41:05,172 --> 00:41:07,007 E quase deu certo. 623 00:41:07,090 --> 00:41:09,259 Porque pode pagar US$ 1,9 milhão. 624 00:41:09,343 --> 00:41:12,930 Até nos convenceu a reformar para comprar de nós. 625 00:41:13,680 --> 00:41:16,934 Diga, Karen. De quem é a empresa de sociedade limitada? 626 00:41:17,518 --> 00:41:19,102 É dele? Ou é dos dois? 627 00:41:19,186 --> 00:41:20,604 E aqueles catálogos… 628 00:41:20,687 --> 00:41:23,899 Por que tinha um catálogo de fliperama na sua mesa? 629 00:41:23,982 --> 00:41:27,361 Porque um fliperama seria ótimo no "canto dos homens". 630 00:41:27,444 --> 00:41:29,404 Certo, isso é… 631 00:41:31,198 --> 00:41:32,741 Aqui é o Chamberland. 632 00:41:32,824 --> 00:41:35,327 Mandem uma viatura para o clube de campo. 633 00:41:35,410 --> 00:41:37,871 Você fez merda e sabe disso, certo? 634 00:41:37,955 --> 00:41:40,707 Contratar o cara para se passar por inspetor 635 00:41:40,791 --> 00:41:42,960 e fingir que matou a família? 636 00:41:43,043 --> 00:41:45,879 E a recomendada Theodora Birch. Ela está envolvida? 637 00:41:45,963 --> 00:41:47,965 Desculpe, eles vão ficar na mesa? 638 00:41:48,048 --> 00:41:49,299 Quer saber? 639 00:41:51,009 --> 00:41:54,054 Agora aguentem as consequências. Está bem? Todas. 640 00:41:54,137 --> 00:41:56,223 Espere o processo. Você já era. 641 00:41:57,015 --> 00:41:58,016 - Já era. - É. 642 00:42:00,519 --> 00:42:03,105 Vou ligar pra minha amiga da Page Six 643 00:42:03,981 --> 00:42:06,650 porque acho que o mundo todo precisa saber 644 00:42:06,733 --> 00:42:08,235 o que acontece na sua casa! 645 00:42:13,657 --> 00:42:16,743 Não podemos viver assim. Estamos enlouquecendo. 646 00:42:16,827 --> 00:42:19,413 Eu sei, mas tudo se encaixa, né? 647 00:42:19,496 --> 00:42:21,498 Não falamos nenhuma mentira. 648 00:42:21,582 --> 00:42:24,293 Estão nos manipulando e nos enlouquecendo, 649 00:42:24,376 --> 00:42:27,129 mas porque estamos prestes a descobrir. 650 00:42:27,212 --> 00:42:30,591 Sim, mas o que vamos fazer? Não temos provas de nada. 651 00:42:30,674 --> 00:42:33,343 Ainda não, mas vamos falar com a Theodora. 652 00:42:33,427 --> 00:42:36,597 Se Chamberland está metido nisso, ela também está. 653 00:42:38,348 --> 00:42:39,182 Não é? 654 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 Isso não é saudável. 655 00:42:45,063 --> 00:42:47,357 Nem nos reconheço mais. 656 00:42:48,609 --> 00:42:52,487 Primeiro precisamos pagar o empréstimo que você tirou, 657 00:42:53,864 --> 00:42:56,575 depois acho que devemos vender a casa. 658 00:42:57,326 --> 00:43:01,663 Aceitamos a melhor oferta que surgir e recuperamos nossa vida. 659 00:43:06,168 --> 00:43:07,502 Vendi todas as peças. 660 00:43:09,254 --> 00:43:10,297 Vamos ficar bem. 661 00:43:10,380 --> 00:43:13,133 Vendeu todas as peças? 662 00:43:15,969 --> 00:43:18,430 É, vendi. 663 00:43:20,766 --> 00:43:22,517 Acho que encontrei uma coisa. 664 00:43:25,020 --> 00:43:27,064 Se lembram de "Ode a uma casa"? 665 00:43:27,147 --> 00:43:29,274 - Da carta para os vizinhos? - Sim. 666 00:43:29,358 --> 00:43:32,694 Fiz uma busca nas redes sociais. Vejam o que apareceu. 667 00:43:33,779 --> 00:43:36,657 - Só pode ser brincadeira. - É um grupo. 668 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Estudaram na Escola Westfield. 669 00:43:38,617 --> 00:43:40,327 Tiveram um professor de inglês 670 00:43:40,410 --> 00:43:43,413 que passou um trabalho do qual todos gostaram. 671 00:43:43,497 --> 00:43:45,123 Que trabalho? 672 00:43:45,207 --> 00:43:48,418 Os alunos deveriam encontrar uma casa que amassem 673 00:43:48,502 --> 00:43:50,921 e passar um tempo estudando sobre ela. 674 00:43:51,004 --> 00:43:53,131 Depois escreveriam a carta de amor. 675 00:43:53,215 --> 00:43:54,925 Puta merda, Ellie. 676 00:43:55,008 --> 00:43:56,510 Alguns postaram. 677 00:43:57,010 --> 00:44:00,097 "Querida Hollyhock Ridge, 89, você é uma casa linda. 678 00:44:01,181 --> 00:44:04,142 Forte e resistente, está neste lugar há 99 anos. 679 00:44:04,226 --> 00:44:07,104 Acha que ainda estará de pé daqui a 99 anos?" 680 00:44:08,105 --> 00:44:12,067 Quem é o professor e quando ele morreu? 681 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 Quem disse ele morreu? Está no grupo. 682 00:44:14,611 --> 00:44:16,988 Se chama Roger Kaplan. Pesquisei sobre ele. 683 00:44:17,072 --> 00:44:19,032 Mora em Westfield, rua Oak, 71. 684 00:44:20,534 --> 00:44:22,202 Já vi esse homem. 685 00:44:22,285 --> 00:44:23,578 Como assim? 686 00:44:23,662 --> 00:44:25,914 Ele veio para o open house. 687 00:44:27,249 --> 00:44:28,208 Com licença. 688 00:44:29,251 --> 00:44:32,504 Tem uma coisa lá embaixo que vocês vão querer ver. 689 00:44:33,213 --> 00:44:34,047 Ar gelado. 690 00:44:34,631 --> 00:44:38,135 Está vindo daqui, mas não faz sentido. 691 00:44:38,719 --> 00:44:40,846 - Quando tiramos o drywall… - E aí? 692 00:44:40,929 --> 00:44:43,557 Eu não sabia de onde estava vindo. 693 00:44:43,640 --> 00:44:46,393 Parede de tijolo, sem brechas. 694 00:44:46,476 --> 00:44:49,187 Até que um dos rapazes encontrou o problema. 695 00:44:54,025 --> 00:44:55,026 Vejam. 696 00:44:56,987 --> 00:44:58,029 Meu Deus. 697 00:44:58,572 --> 00:44:59,781 É um túnel. 698 00:45:00,782 --> 00:45:03,118 Vai para outra parte da propriedade? 699 00:45:03,201 --> 00:45:05,287 - Não sei. Encontramos agora. - Não. 700 00:45:05,370 --> 00:45:09,124 Isso é bem comum nesta região em casas antigas como esta. 701 00:45:10,041 --> 00:45:12,836 Eram para transportar bebidas durante a proibição. 702 00:45:13,545 --> 00:45:15,130 Andrew falou dos túneis. 703 00:45:17,883 --> 00:45:19,593 Foda-se. Vou entrar. 704 00:45:20,677 --> 00:45:22,429 Espere, eu vou com você. 705 00:45:23,305 --> 00:45:24,723 Melhor usar um capacete. 706 00:45:31,521 --> 00:45:32,481 Puta merda. 707 00:45:33,940 --> 00:45:34,983 Puta merda. 708 00:45:37,194 --> 00:45:38,904 Amor, vamos voltar. 709 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Não acredito nisso. 710 00:45:45,827 --> 00:45:46,953 Tudo bem? Cuidado. 711 00:45:47,621 --> 00:45:48,997 Fede muito aqui. 712 00:45:50,624 --> 00:45:52,793 Espere. Meu Deus. 713 00:45:53,376 --> 00:45:55,378 - Vamos sair. - Está tudo bem! 714 00:45:56,922 --> 00:45:58,465 Meu Deus! 715 00:45:59,216 --> 00:46:00,717 Que lugar é este? 716 00:46:03,053 --> 00:46:03,970 Calma aí. 717 00:46:07,724 --> 00:46:09,267 Merda. Olá? 718 00:46:10,393 --> 00:46:11,394 Quem é você? 719 00:46:13,146 --> 00:46:13,980 Merda. 720 00:46:14,064 --> 00:46:15,524 Quem é você? 721 00:47:46,698 --> 00:47:51,703 Legendas: Yulia Amaral