1 00:00:06,382 --> 00:00:09,385 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,061 --> 00:00:20,772 DEAN VE NORA BRANNOCK AİLE PLANI: CEP - D. BRANNOCK 3 00:00:28,071 --> 00:00:29,363 Hayır. 4 00:00:30,740 --> 00:00:33,743 ARANAN NUMARA 5 00:01:14,408 --> 00:01:16,369 Tides Motel. Ben Tammy. 6 00:01:19,247 --> 00:01:21,707 Alo? Kim o? 7 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 Alo. 8 00:01:37,974 --> 00:01:40,017 Evet, ben Nora Brannock. 9 00:01:40,101 --> 00:01:43,396 Hemen görüşmeliyiz. 10 00:01:58,369 --> 00:02:00,788 Nora, nasılsın? 11 00:02:02,081 --> 00:02:03,040 Pek iyi değilim. 12 00:02:04,208 --> 00:02:08,504 Dean şu sıra evde kalmadığını söylemiştir herhâlde. 13 00:02:10,214 --> 00:02:13,217 Evet. Videodaki kız. Yatak odasında. 14 00:02:13,301 --> 00:02:15,636 Kim olduğunu bilmediğini söyledi. 15 00:02:15,720 --> 00:02:17,388 Onunla yatmamış. 16 00:02:17,930 --> 00:02:19,432 Bana da öyle söyledi. 17 00:02:20,725 --> 00:02:21,893 Ona inanıyor musun? 18 00:02:23,394 --> 00:02:25,313 İnandım. 19 00:02:28,482 --> 00:02:30,318 Onun yapacağı şey değil sanki. 20 00:02:30,401 --> 00:02:34,113 Şunu söylemeliyim ki Dean'i çok seviyorum. 21 00:02:35,698 --> 00:02:36,782 Ama o video… 22 00:02:37,742 --> 00:02:40,703 Yatak odanız, saçı iki yandan örülü 17 yaşında bir kız. 23 00:02:40,786 --> 00:02:42,496 Her şey ortada. 24 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 Ne oldu? 25 00:02:45,791 --> 00:02:47,460 "Saçı iki yandan örülü." 26 00:02:48,753 --> 00:02:49,879 Ne var bunda? 27 00:02:49,962 --> 00:02:52,298 Çok spesifik. 28 00:02:52,924 --> 00:02:56,802 Birkaç hafta önce arkadaşım Karen kulüpte bu ifadeyi kullanmıştı. 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,221 Şimdi de sen. 30 00:02:58,304 --> 00:03:01,682 Yıllar var ki öyle dendiğini duymuyorum. 31 00:03:01,766 --> 00:03:04,101 Ama beni bu yüzden aramadın, değil mi? 32 00:03:06,562 --> 00:03:07,396 Doğru. 33 00:03:11,192 --> 00:03:14,654 Dean'in telefon kayıtlarına baktım. 34 00:03:16,072 --> 00:03:19,158 Tanımadığım bir numara var mı diye. 35 00:03:19,242 --> 00:03:21,244 Kızınki mesela. 36 00:03:21,327 --> 00:03:23,412 Cep telefonunda bir şey yoktu. 37 00:03:23,496 --> 00:03:29,043 "Belki evdeki sabit hattan aramıştır" 38 00:03:29,126 --> 00:03:30,378 diye düşündüm. 39 00:03:31,963 --> 00:03:33,589 Ama bulduğum o değildi. 40 00:03:34,257 --> 00:03:37,718 Motelde çocuklarla tek başımayken bir telefon geldiğini 41 00:03:37,802 --> 00:03:39,720 söylemiştim ya? 42 00:03:39,804 --> 00:03:40,638 Alo? 43 00:03:42,265 --> 00:03:43,891 Saat 1.00 civarıydı. 44 00:03:43,975 --> 00:03:44,892 Alo? 45 00:03:44,976 --> 00:03:46,018 Hatırlıyorum. 46 00:03:47,144 --> 00:03:50,773 Telefon kaydına baktım, orada. 47 00:03:50,856 --> 00:03:52,400 İşte şurada. 48 00:03:52,483 --> 00:03:57,697 Gece 1.04'te motel sabit hattımızdan aranmış. 49 00:04:01,575 --> 00:04:02,994 Yok artık. 50 00:04:03,869 --> 00:04:08,624 Bayan Birch, bence o mektupları yazan kocamdı. 51 00:04:08,708 --> 00:04:10,876 Sanırım kafayı yedi. 52 00:04:10,960 --> 00:04:12,586 Eve gücümüz yetmiyordu, 53 00:04:12,670 --> 00:04:14,880 caymak istedi ama bana söyleyemedi. 54 00:04:14,964 --> 00:04:18,092 "Onu yeterince korkutabilirsem 55 00:04:18,175 --> 00:04:20,970 evi satmak ister" diye düşündü. 56 00:04:26,934 --> 00:04:29,437 Bence Dean yaptı. Gözcü o. 57 00:04:46,162 --> 00:04:48,497 Merhaba! Ben Karen. 58 00:04:48,581 --> 00:04:51,334 Darren Dunn Emlak'tan Karen Calhoun. 59 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Biraz konuşabilir miyiz? 60 00:04:55,171 --> 00:04:57,173 Dedikodular dönüyor 61 00:04:57,256 --> 00:04:59,800 ve şunu bilin ki 62 00:04:59,884 --> 00:05:02,678 hiçbir ayrıntıyı sormayacağım, tamam mı? 63 00:05:03,846 --> 00:05:06,182 Eşimle ben bunu konuşmaya hazır değiliz. 64 00:05:06,265 --> 00:05:07,266 Anlıyor musunuz? 65 00:05:08,601 --> 00:05:11,395 Bu yüzden ayrıntıları sormayacağımı söyledim ya. 66 00:05:11,479 --> 00:05:12,563 Evet. 67 00:05:13,230 --> 00:05:18,361 Gerçekte olanları, cesetlerin kim olduğunu falan 68 00:05:18,444 --> 00:05:20,780 bilmemi isteseniz bile… 69 00:05:20,863 --> 00:05:22,990 Şöyle derdim, 70 00:05:24,575 --> 00:05:26,660 "Lütfen, duymak istemiyorum." 71 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 Konuşmak istemiyoruz. 72 00:05:30,164 --> 00:05:33,000 Evet, aynen. Evet. 73 00:05:33,834 --> 00:05:35,002 Evet, bakın. 74 00:05:35,711 --> 00:05:38,381 Ben emlak işindeyim, tamam mı? 75 00:05:39,173 --> 00:05:43,260 Evinizin çok cazip olduğunu belirtmeliyim. 76 00:05:43,344 --> 00:05:48,557 Üstelik asıl para eden mülkün tam karşısında. 77 00:05:48,641 --> 00:05:51,435 Nora ve Dean'in evi muhteşem, 78 00:05:51,519 --> 00:05:53,396 herkes de o evi istiyor. 79 00:05:54,230 --> 00:05:57,066 Neyse, bu vesileyle 80 00:05:57,149 --> 00:06:00,486 sizi tebrik etmek istiyorum. 81 00:06:00,569 --> 00:06:04,990 Bu müthiş yatırıma iyi bakmışsınız. 82 00:06:05,074 --> 00:06:07,410 Biliyorum ki ikiniz de 83 00:06:08,285 --> 00:06:11,580 belli bir yaştasınız 84 00:06:11,664 --> 00:06:14,166 ve Florida'da bir daireniz var. 85 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 Nereden biliyorsunuz? 86 00:06:16,001 --> 00:06:17,753 Aklınızdan şu geçiyordur, 87 00:06:17,837 --> 00:06:20,506 "Ne zaman minik kanatlarımızı açıp 88 00:06:20,589 --> 00:06:22,341 temelli oraya taşınacağız?" 89 00:06:22,425 --> 00:06:23,551 Bunu bilemezsiniz. 90 00:06:25,136 --> 00:06:27,888 Bildiğim şey şu, 91 00:06:28,639 --> 00:06:34,437 eviniz artık damgalı mülk dediğimiz sınıfa giriyor. 92 00:06:34,520 --> 00:06:36,147 Cinayetler yüzünden. 93 00:06:36,230 --> 00:06:40,276 Muhtemelen rayicinden çok daha düşük fiyata, 94 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 hatta %50 azına gider. 95 00:06:41,944 --> 00:06:43,654 Ne istiyorsunuz peki? 96 00:06:46,240 --> 00:06:48,951 Evi sizin için satmak istiyorum. 97 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 Satışa çıkarmıyoruz. 98 00:06:51,245 --> 00:06:53,998 Şart değil. Bana satın. 99 00:06:54,582 --> 00:06:56,834 Darren Dunn Emlak'tan Darren Dunn var ya? 100 00:06:56,917 --> 00:06:58,294 Patronum olur. 101 00:06:58,377 --> 00:07:01,505 Onunla birlikte 102 00:07:01,589 --> 00:07:05,342 sınırlı sorumlu bir şirket kurup evleri satın alıyoruz, 103 00:07:05,426 --> 00:07:07,178 tadilat yapıp satıyoruz. 104 00:07:07,261 --> 00:07:09,805 Herkes çok memnun kalıyor. 105 00:07:10,890 --> 00:07:14,685 Ailem zor günler geçiriyor. Görüyorsunuz. 106 00:07:14,768 --> 00:07:18,147 Birazcık anlayışınız, haysiyetiniz yok mu? 107 00:07:18,939 --> 00:07:20,733 İstediğimi alırım. 108 00:07:40,169 --> 00:07:42,796 Bana gelmen zekiceydi Nora. 109 00:07:42,880 --> 00:07:45,341 FBI'daki bir tanıdığımla konuştum. 110 00:07:45,424 --> 00:07:47,176 Bir el yazısı uzmanı tanıyor. 111 00:07:47,259 --> 00:07:48,761 Güvendiği biri. 112 00:07:48,844 --> 00:07:51,514 Üçüncü zarfı, ilk ikisinin fotoğraflarını 113 00:07:51,597 --> 00:07:54,767 ve bana verdiğin örnekleri, Dean'in yazdığı 114 00:07:54,850 --> 00:07:58,479 doğum günü ve Sevgililer Günü kartlarını o adama gösterdim. 115 00:07:58,562 --> 00:08:03,567 Örneklerin mükemmel olmadığı konusunda beni uyardı. 116 00:08:04,568 --> 00:08:09,740 30 harf, sekiz rakam, bir taksim işareti, bir de virgül var. 117 00:08:10,282 --> 00:08:12,660 Pek fazla sayılmaz, değil mi? 118 00:08:14,662 --> 00:08:18,457 Tüm bu mektupların tek kişi tarafından yazıldığını söyleyemiyor. 119 00:08:18,541 --> 00:08:19,875 Çok benzedikleri açık 120 00:08:19,959 --> 00:08:24,463 ama zarflar arasında, kalem darbelerinde yeterince çeşitlilik var. 121 00:08:25,464 --> 00:08:28,092 Mesela bu iki çizgi. 122 00:08:28,175 --> 00:08:31,762 Biri aşağı, öteki yukarı doğru. 123 00:08:31,845 --> 00:08:36,141 Aynı kişi taksim işaretini iki türlü mü yapıyor 124 00:08:36,225 --> 00:08:39,395 yoksa ikinci kişi ilkini taklit mi etmiş, anlayamamış. 125 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 Ama bir şeyi fark etmiş. 126 00:08:43,440 --> 00:08:45,067 Üçüncü zarf. 127 00:08:47,945 --> 00:08:49,530 "Brannock"un K'si var ya? 128 00:08:50,406 --> 00:08:51,490 Halkaya bak. 129 00:08:52,408 --> 00:08:54,368 Deneyimine dayanarak diyor ki 130 00:08:56,036 --> 00:08:58,872 on kişiden ancak biri bunu yaparmış. 131 00:09:00,332 --> 00:09:01,166 Şuraya bak. 132 00:09:02,042 --> 00:09:05,379 Eşin genellikle büyük harflerle yazmıyor 133 00:09:05,462 --> 00:09:09,883 ama beş yıl önce Sevgililer Günü'nde büyük harflerle yazmış. 134 00:09:11,510 --> 00:09:13,887 Son satır şöyle, 135 00:09:13,971 --> 00:09:16,348 "Seni seviyorum Bayan Brannock." 136 00:09:16,432 --> 00:09:18,350 Son K'ye bak. 137 00:09:19,768 --> 00:09:22,438 Adamı sıkboğaz edemedim. 138 00:09:22,521 --> 00:09:25,232 Örnekler yeterli değil deyip durdu 139 00:09:26,275 --> 00:09:29,236 ama ona fikrini sordum. 140 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 Sevgililer Günü kartını yazan kişi 141 00:09:33,324 --> 00:09:35,451 o zarfı da yazmış olabilir mi diye. 142 00:09:35,534 --> 00:09:36,452 Ne dedi? 143 00:09:38,162 --> 00:09:41,624 %70 ila %80 ihtimalle öyle olduğunu söyledi. 144 00:09:51,008 --> 00:09:53,677 Bunu kendi ailesine neden yapsın? 145 00:09:54,553 --> 00:09:56,013 Hayalindeki evdi. 146 00:09:56,096 --> 00:10:00,726 Mutfak için, kasaba için heyecanlanmıştı, onu ben zorlamadım ki. 147 00:10:00,809 --> 00:10:02,978 O da benim kadar hevesliydi. 148 00:10:03,062 --> 00:10:05,272 Seni memnun etmek istemiş olabilir. 149 00:10:05,356 --> 00:10:10,778 Bence hâlâ öyle, o yüzden itiraf edemiyor. 150 00:10:10,861 --> 00:10:13,197 Sanırım fazla harcama yaptı. 151 00:10:14,740 --> 00:10:18,160 Parası yeter sandı, sonra yetmeyeceğini fark etti. 152 00:10:19,161 --> 00:10:21,538 Hatta biliyorum ki olan bu. 153 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 Ne? 154 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 Kredi çektiğiniz bankaya gittim. 155 00:10:27,503 --> 00:10:29,505 Kayıt dışı olarak adamla konuştum. 156 00:10:30,089 --> 00:10:31,840 Arkadaşı, yani Steve, 157 00:10:31,924 --> 00:10:34,802 size o evi aldırabilmek için patronunu 158 00:10:34,885 --> 00:10:36,220 epey sıkıştırmış. 159 00:10:36,887 --> 00:10:42,184 Dean kredi alabilmek için tüm yatırımları nakde çevirmiş. 160 00:10:42,267 --> 00:10:45,020 Hisseler, tahviller, emeklilik fonunuz… 161 00:10:47,398 --> 00:10:52,027 Ama bunu bilmen gerekirdi, değil mi? 162 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 Çünkü imzan lazımdı. 163 00:10:55,030 --> 00:10:57,783 Şey, sanırım ben… 164 00:10:59,368 --> 00:11:01,412 İmzalanacak bir sürü şey vardı… 165 00:11:01,495 --> 00:11:04,415 Tamam. Hepsi bu… Evet, bir tane daha. 166 00:11:04,498 --> 00:11:06,875 …ve küçük yazıları okumadım sanırım. 167 00:11:07,376 --> 00:11:08,460 Bunlar ne? 168 00:11:08,544 --> 00:11:11,046 Emeklilik fonuyla ilgili. 169 00:11:11,964 --> 00:11:14,800 Roth. Şurayı imzala, şuraya paraf at. 170 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 Kontrolü ona bıraktım. 171 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 Evet. 172 00:11:18,470 --> 00:11:22,307 Bütün paramızın eve gideceğini biliyordum. Ben… 173 00:11:22,391 --> 00:11:26,395 Resmen bütün paranız Nora. 174 00:11:26,478 --> 00:11:27,813 AMEX kredi kartın 175 00:11:27,896 --> 00:11:30,441 ve içinde 10.000 dolar olan hesap hariç. 176 00:11:30,524 --> 00:11:35,988 İpoteğin üzerine bir de mutfakla bodrumu yenilemeye 177 00:11:36,071 --> 00:11:38,157 karar verince 178 00:11:38,240 --> 00:11:42,661 hiç para kalmadı. Bunun üzerine yine arkadaşı Steve'e gitti. 179 00:11:43,287 --> 00:11:49,084 O ise "İkinci bir krediye onay vermem mümkün değil 180 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 ama sana borç verebilecek 181 00:11:53,589 --> 00:11:55,090 birileri var, 182 00:11:55,883 --> 00:11:58,343 yeter ki borcunu öde" dedi. 183 00:11:59,970 --> 00:12:01,555 O yeni bir kredi değildi. 184 00:12:02,181 --> 00:12:06,477 150.000 dolarlık yüksek faizli borçtu. 185 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Nasıl ya? 186 00:12:09,646 --> 00:12:12,191 Biliyorum. Çok para. 187 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 Tamam, dur biraz. 188 00:12:14,985 --> 00:12:19,323 Bu sorun, Dean şirkete ortak olduğunda ortadan kalkacak, değil mi? 189 00:12:19,865 --> 00:12:20,824 Tatlım… 190 00:12:22,659 --> 00:12:24,745 Ortaklık teklifi başkasına gitmiş. 191 00:12:27,956 --> 00:12:29,875 -Ne zaman? -Bilmiyorum. 192 00:12:29,958 --> 00:12:32,669 Steve'e birkaç hafta önce söylemiş 193 00:12:32,753 --> 00:12:35,839 ama Steve tam bir tarih veremedi. 194 00:12:36,465 --> 00:12:40,761 Yani Dean bütçesini aşan bir ev aldığını fark etmekle kalmadı, 195 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 şimdi bir de şaibeli birilerinden yüksek faizli borç aldı 196 00:12:44,556 --> 00:12:47,392 ve kısa sürede borcunu ödemesine 197 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 imkân yok. 198 00:12:50,187 --> 00:12:51,396 Bir çözüm bulmalıydı. 199 00:12:55,108 --> 00:12:55,943 Evet. 200 00:12:58,570 --> 00:13:05,035 Nora, bu şekilde öğrendiğimiz için çok üzgünüm. 201 00:13:08,163 --> 00:13:09,957 Ama sana bir şey söylemeliyim. 202 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 Artık Gözcü'nün kim olduğunu biliyoruz. 203 00:13:46,493 --> 00:13:47,411 Hey, Andrew. 204 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Ne… Nereye gidiyorsun? 205 00:13:51,290 --> 00:13:52,833 Nereye ulan? 206 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 Hey! Şerefsiz! 207 00:13:59,423 --> 00:14:01,133 -Bırak beni! -Tamam! 208 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 Sorun yok! Neden kaçıyorsun birader? 209 00:14:04,177 --> 00:14:05,262 Neden peşimdesin? 210 00:14:05,345 --> 00:14:07,139 -Çünkü yalan söyledin. -Hayır! 211 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 Yalan söyledin. Aktörsün. 212 00:14:08,807 --> 00:14:11,393 -Oyuncu olduğunu söylemedin. -Sormadın ki! 213 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 Yalan mıydı? Evimde oturdun mu? 214 00:14:13,604 --> 00:14:15,355 -Evet, göt herif! -Tamam. 215 00:14:16,315 --> 00:14:18,191 Ya Mitch ve Mo? 216 00:14:18,275 --> 00:14:20,694 Bir nevi kan kültüne mi mensuplar? 217 00:14:20,777 --> 00:14:21,862 Ya çocuğunun olayı? 218 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 Siktir! Söylediklerim doğruydu. 219 00:14:24,448 --> 00:14:26,491 İnanmak istemiyorsan sen bilirsin. 220 00:14:26,575 --> 00:14:29,953 Ama benden uzak dur kahrolası psikopat. 221 00:14:33,957 --> 00:14:34,791 Siktir. 222 00:15:37,437 --> 00:15:38,522 Nora? 223 00:15:39,439 --> 00:15:41,858 Geleceğini bilmiyordum. Haber verseydin. 224 00:15:41,942 --> 00:15:42,859 Merhaba. 225 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 Sorun ne? 226 00:15:44,027 --> 00:15:47,447 Hiç. Sadece… 227 00:15:48,240 --> 00:15:51,910 Neredeyse tüm parçalar satılmış galiba. 228 00:15:52,786 --> 00:15:54,246 -Otursana. -İnanamıyorum. 229 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 Sana su getireyim. 230 00:16:07,009 --> 00:16:08,260 Sağ ol. 231 00:16:12,014 --> 00:16:14,641 Muhtemelen bunu bilmemem gerekirdi 232 00:16:15,892 --> 00:16:21,314 ama bugünlerde kimsenin dedikodudan başka işi yok sanki, 233 00:16:21,398 --> 00:16:23,859 Dean'le aranızda geçenleri duydum. 234 00:16:23,942 --> 00:16:28,530 Evet. Her evlilikte zor bir dönem yaşanıyor, değil mi? 235 00:16:28,613 --> 00:16:32,117 Bizimkini atlattık sanıyordum ama bu çok farklı. 236 00:16:32,784 --> 00:16:37,122 O zaman şöyle söyleyeyim, bu sergi… 237 00:16:38,248 --> 00:16:41,585 Gerçekten aydınlatıcı oldu çünkü bana şunu gösterdi, 238 00:16:41,668 --> 00:16:46,757 "Dean'le aranız düzelmezse aileni sen geçindirebilirsin." 239 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 Bugün bunu söyleyecek kaç sanatçı var? 240 00:16:51,636 --> 00:16:52,554 Cidden. 241 00:16:53,305 --> 00:16:56,141 Önümüzdeki ay burada bir sergi daha aç. 242 00:16:57,017 --> 00:16:58,185 Ne dersin? 243 00:17:02,397 --> 00:17:04,775 Olur, tabii. 244 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Güzel. 245 00:17:32,177 --> 00:17:33,011 Kim o? 246 00:17:40,852 --> 00:17:41,895 Seni gördüm! 247 00:17:51,780 --> 00:17:53,740 Dean! Sen misin? 248 00:18:00,122 --> 00:18:00,956 Tanrım. 249 00:18:01,790 --> 00:18:03,416 Pek de gerginsin. 250 00:18:03,500 --> 00:18:05,335 Şöyle bir laf vardı sanki. 251 00:18:05,418 --> 00:18:07,671 "Fazla gergin hanımlar 252 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 geceleri sırlar saklar." 253 00:18:11,383 --> 00:18:14,386 Kusura bakmayın. Beni korkuttunuz. 254 00:18:14,469 --> 00:18:15,846 Duydun mu bilmem 255 00:18:15,929 --> 00:18:18,473 ama karşı komşularınız Mitch ve Mo 256 00:18:18,557 --> 00:18:21,393 tüfekle yüzlerinden vurulup öldürülmemiş meğer. 257 00:18:21,476 --> 00:18:23,895 Kimin cenazesine gittim, bilmem. 258 00:18:23,979 --> 00:18:26,523 Bir dakika, biri vurulmuş ama. 259 00:18:26,606 --> 00:18:31,278 Cesetlerin dışarı çıkarıldığını gördük, eşim de silah sesi duymuştu… 260 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Artık eşine pek güvenebileceğimizi sanmıyorum. 261 00:18:34,865 --> 00:18:35,740 Peki. 262 00:18:36,533 --> 00:18:39,369 Bana ne diyecektiniz? 263 00:18:39,452 --> 00:18:42,414 Yarın Mo için bir öğle yemeği daveti veriyorum. 264 00:18:42,497 --> 00:18:45,250 Komşuluk bunu gerektirir. 265 00:18:45,333 --> 00:18:47,919 Âdettendir, herkes bir şeyler getirecek. 266 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Bence sen de gelmelisin. 267 00:18:49,796 --> 00:18:52,090 Saat 12.00'de. İtiraz istemiyorum. 268 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 -Tamam. -Tamam. 269 00:18:54,801 --> 00:18:57,762 Güveç yapabilir misin? Tarifin var mı? 270 00:18:58,263 --> 00:19:00,015 Ezberimde yok ama… 271 00:19:00,098 --> 00:19:01,349 Nixon usulü tavuk olsun. 272 00:19:02,475 --> 00:19:04,186 Fırını 220 dereceye getir. 273 00:19:04,269 --> 00:19:05,645 Kemiksiz tavuk etini kızart, 274 00:19:05,729 --> 00:19:07,856 20'ye 30 santimlik güveç kabına koy. 275 00:19:07,939 --> 00:19:10,984 Brokoli ve bir kutu kremalı mantar çorbası ekle, 276 00:19:11,067 --> 00:19:13,904 üzerine istediğin çeşit peyniri serpiştir. 277 00:19:13,987 --> 00:19:16,615 Ben çedar tercih ediyorum. 278 00:19:16,698 --> 00:19:20,035 Sonra 35 dakika fırınla. 279 00:19:20,911 --> 00:19:22,454 -Peki. -Tamam mı? 280 00:19:22,537 --> 00:19:23,788 Nixon usulü tavuk. 281 00:19:24,831 --> 00:19:25,999 Yarın görüşürüz. 282 00:19:28,877 --> 00:19:31,504 Biliyor musun Pearl, çok ilginç. Ben… 283 00:19:32,505 --> 00:19:36,718 Belki 20 yıldır evine gelmemiştim. 284 00:19:38,595 --> 00:19:40,847 Ama aynen hatırladığım gibi. 285 00:19:41,431 --> 00:19:47,604 Annemle babam bu evi 1940'larda evlendikten hemen sonra almışlar 286 00:19:47,687 --> 00:19:49,606 ve hiç yeniden döşemediler. 287 00:19:50,106 --> 00:19:52,359 Ben de yapmadım. 288 00:19:52,943 --> 00:19:55,737 Olduğu gibi korumak istedim. 289 00:20:12,796 --> 00:20:15,048 Bu yemek ne içindi, biliyorum. 290 00:20:19,552 --> 00:20:22,973 Oğlum lisedeyken uyuşturucuya bulaştı. 291 00:20:23,556 --> 00:20:26,810 Böyle şeylere yol açabiliyor, bir akıl hastalığını tetikledi. 292 00:20:26,893 --> 00:20:29,437 Paranoya. Sesler duyuyor. 293 00:20:30,105 --> 00:20:31,606 Bir süredir onu görmüyorduk, 294 00:20:31,690 --> 00:20:34,985 son konuşmamızda kanser olduğumu söyledim. 295 00:20:35,068 --> 00:20:37,195 Tedavi edilebilir olduğunu 296 00:20:37,279 --> 00:20:40,699 ama kim bilir ne kadar ömrüm kaldığını… 297 00:20:41,533 --> 00:20:43,743 Ve Mitch'le Florida'ya gideceğimizi. 298 00:20:45,203 --> 00:20:47,580 Ama biz tatildeyken 299 00:20:48,748 --> 00:20:53,211 New Haven'da bir evsizler barınağına gidip… 300 00:20:58,466 --> 00:21:03,263 …babasıyla benim beden yapılarımızda iki ihtiyar bulmuş. 301 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 Onları evimize getirmiş, 302 00:21:09,561 --> 00:21:12,439 sonra da vurup öldürmüş. 303 00:21:15,483 --> 00:21:16,651 Tanrım. 304 00:21:17,569 --> 00:21:19,154 Sigortadan para almak için. 305 00:21:20,280 --> 00:21:22,615 Sonra da… Bunu da söyleyebilirim. 306 00:21:23,575 --> 00:21:26,369 Bazı çirkin mektuplar aldığınız söyleniyor Nora. 307 00:21:27,370 --> 00:21:30,582 Bunu duyar duymaz 308 00:21:30,665 --> 00:21:32,751 "Eyvah, Christopher yapmıştır" dedim. 309 00:21:34,127 --> 00:21:39,424 Mo, bunu söylemen çok ilginç çünkü bunca zamandır 310 00:21:40,133 --> 00:21:43,219 o mektupları yazanın Jasper olduğunu düşünüyordum. 311 00:21:43,970 --> 00:21:47,349 -Ciddi olamazsınız. -Kanıtım yok tabii. 312 00:21:47,432 --> 00:21:49,059 Sadece bir his. 313 00:21:49,768 --> 00:21:52,604 Sizin evinize öyle bağlı ki… 314 00:21:52,687 --> 00:21:55,648 Birkaç hafta önce 315 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 beş yıl öncesinden bir şeyi hatırladım. 316 00:22:02,447 --> 00:22:04,407 Bana da bir mektup gelmişti. 317 00:22:06,368 --> 00:22:07,577 Uzun değildi. 318 00:22:09,412 --> 00:22:12,123 "Bir eve övgü" diyordu. 319 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 Sonra şöyle devam ediyordu, 320 00:22:16,002 --> 00:22:19,172 "Sevgili Bayan Winslow, evinize bayılıyorum. 321 00:22:19,255 --> 00:22:24,886 Ona bakmaya bayılıyorum. Farklı olmasına bayılıyorum. 322 00:22:26,471 --> 00:22:28,640 Eviniz çok özel. 323 00:22:29,641 --> 00:22:32,769 İyi ki onu hiç değiştirmediniz." 324 00:22:33,561 --> 00:22:35,772 Hâlâ duruyor mu? Görebilir miyim? 325 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 Hayır, attım. 326 00:22:38,066 --> 00:22:39,401 Ama ben… 327 00:22:39,484 --> 00:22:44,114 Nedense onu Jasper'ın yazdığını sanıyordum. 328 00:22:44,197 --> 00:22:47,826 Mektup tam da evi boyamayı konuştuğumuz sırada geldi 329 00:22:47,909 --> 00:22:51,371 ve bunu istemediğini böyle ifade ediyordur, diye düşündüm. 330 00:22:51,454 --> 00:22:53,581 Ya el yazısı? Onunkine benziyor mu? 331 00:22:53,665 --> 00:22:55,125 Daktiloyla yazılmıştı. 332 00:22:56,000 --> 00:22:59,295 Ama kütüphanelere gitmeyi sever, orada daktilo var. 333 00:23:00,255 --> 00:23:04,759 Ben yapmadım, diyor ama içimde yer etti işte. 334 00:23:13,059 --> 00:23:14,894 Jasper burada mı? 335 00:23:14,978 --> 00:23:18,773 Hayır, halkevindeki sanat kursunda. 336 00:23:27,907 --> 00:23:29,868 İçeride başkası mı var? 337 00:23:31,453 --> 00:23:33,746 Umarım bir beydir. 338 00:23:36,332 --> 00:23:40,170 Elli küsur yaşındaki kadınların da ihtiyaçları vardır. 339 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 Öyle değil mi Pearly? 340 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 Evet, Mo, çok doğru. 341 00:23:53,808 --> 00:23:56,478 GÜVENLİK ŞİFRESİNİ GİRİN GİRİŞ 342 00:24:09,324 --> 00:24:10,158 Anne? 343 00:24:11,826 --> 00:24:13,453 -Pardon, sen… -Konuşalım mı? 344 00:24:14,412 --> 00:24:15,580 Evet, tabii. 345 00:24:20,543 --> 00:24:21,544 Ne oldu tatlım? 346 00:24:22,545 --> 00:24:25,215 Babam konusunda saçmaladım. 347 00:24:27,800 --> 00:24:28,927 Farkındayım, 348 00:24:30,386 --> 00:24:32,055 biri beni kızdırınca 349 00:24:32,847 --> 00:24:35,767 onu incitmek için her şeyi söyleyebilirim. 350 00:24:37,310 --> 00:24:38,561 Her şeyi yapabilirim. 351 00:24:41,648 --> 00:24:43,358 Sonradan pişman olsam da. 352 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 Tamam tatlım. 353 00:24:55,370 --> 00:24:56,538 Bunu atlatacağız. 354 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 Bir eve övgü. 355 00:25:10,218 --> 00:25:13,263 Komşumuz Pearl yıllar önce bir mektup almış. 356 00:25:13,346 --> 00:25:16,099 Başlığı da "Bir Eve Övgü"ymüş. 357 00:25:16,891 --> 00:25:20,436 Aslında aşk mektubu gibi ama evlerine duyulan bir aşk. 358 00:25:21,396 --> 00:25:23,189 Kardeşinin yazdığını düşünmüş. 359 00:25:23,273 --> 00:25:25,024 Maureen de aldığımız mektupları 360 00:25:26,442 --> 00:25:28,736 oğlunun yazdığını düşünüyor. 361 00:25:30,321 --> 00:25:31,948 Ama sen babam sanıyorsun. 362 00:25:32,031 --> 00:25:32,949 Hayır, bence… 363 00:25:39,122 --> 00:25:40,373 Bence o yapmadı. 364 00:25:59,100 --> 00:26:00,143 Dinle beni. 365 00:26:03,688 --> 00:26:06,941 Yatak odandaki kızla yatmadığını söyledin 366 00:26:07,025 --> 00:26:09,235 -ve sana inanmadım, tamam mı? -Tamam. 367 00:26:09,902 --> 00:26:12,113 Kızın kim olduğunu merak ettim. 368 00:26:12,196 --> 00:26:13,990 Kamera kayıtlarını inceledim, 369 00:26:14,073 --> 00:26:16,618 arabasının plakasını görmeye çalıştım 370 00:26:16,701 --> 00:26:18,828 çünkü söylediklerin mantıksızdı. 371 00:26:18,911 --> 00:26:20,079 Ama şuna bak. 372 00:26:20,163 --> 00:26:22,498 Eve arabayla gelmediği gibi, 373 00:26:22,582 --> 00:26:23,916 aslında hiç gelmemiş. 374 00:26:25,460 --> 00:26:29,422 Yani her açıdan yapılan çekimlerin her saniyesini inceledim. 375 00:26:29,505 --> 00:26:32,675 Ta kameraları yerleştirdiğim güne kadar. 376 00:26:32,759 --> 00:26:35,136 Kayıtların hiçbirinde kız ortaya çıkmadı. 377 00:26:36,137 --> 00:26:38,139 Sadece yatak odanda görünüyor. 378 00:26:38,806 --> 00:26:39,891 Ne demek bu? 379 00:26:40,933 --> 00:26:43,478 Ahbap, o kız evine nasıl girdi, bilmiyorum. 380 00:27:00,620 --> 00:27:01,496 Neler oluyor? 381 00:27:02,246 --> 00:27:03,164 Merhaba baba. 382 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Konuşalım mı? 383 00:27:12,215 --> 00:27:13,049 Selam. 384 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 Ne yani? 385 00:27:22,517 --> 00:27:25,144 Kirazlı elbisesi olan kız hayalet miymiş? 386 00:27:26,813 --> 00:27:28,815 Hayır. Bu biraz abartılı olur 387 00:27:28,898 --> 00:27:32,026 ama evinizin dış tarafı kameralarla izleniyor. 388 00:27:32,110 --> 00:27:33,194 Yatak odamız da. 389 00:27:33,820 --> 00:27:34,862 Oradakini söktüm. 390 00:27:35,530 --> 00:27:37,073 -Beni gördü. -Söktü. 391 00:27:39,575 --> 00:27:41,911 Ellie. Ödev vakti. 392 00:27:45,331 --> 00:27:48,793 Olay şu, kızın evinize girdiğine dair kayıt yok. 393 00:27:48,876 --> 00:27:50,795 Hem de hiç. Yani eve gelmemiş. 394 00:27:50,878 --> 00:27:51,879 Tekrar baktın mı? 395 00:27:51,963 --> 00:27:56,300 Bayan Brannock, tekrar tekrar baktım 396 00:27:57,093 --> 00:27:59,595 çünkü bu çok garip. Değil mi? 397 00:27:59,679 --> 00:28:02,223 Bu kız ya paraşütle çatıya inip 398 00:28:02,306 --> 00:28:05,893 bacadan içeri girdi ya da hep burada. 399 00:28:06,686 --> 00:28:07,603 Saklanıyor. 400 00:28:08,479 --> 00:28:12,024 Veya bilmediğimiz başka bir giriş var. 401 00:28:13,526 --> 00:28:15,319 Çok ürkütücü. 402 00:28:17,029 --> 00:28:19,073 Bakın, eşiniz kızı tanımadığını, 403 00:28:19,157 --> 00:28:22,243 her şeyin bir tuzak olduğunu söylediğinde 404 00:28:22,326 --> 00:28:23,411 ona inanmadım. 405 00:28:24,746 --> 00:28:25,580 Şimdi inanıyorum. 406 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 Bir kıymeti varsa. 407 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Bize izin verir misin? 408 00:28:42,472 --> 00:28:44,056 Evet, tabii. 409 00:29:00,364 --> 00:29:02,116 Sana bazı sorular soracağım. 410 00:29:02,825 --> 00:29:06,621 Eğer yalan söylersen yemin ederim aramızdaki her şey biter. 411 00:29:07,497 --> 00:29:08,915 Anlıyor musun? Biter. 412 00:29:08,998 --> 00:29:10,291 Yalan söylemeyeceğim. 413 00:29:11,876 --> 00:29:13,169 Ne istersen sor. 414 00:29:18,591 --> 00:29:20,218 O kızla yattın mı? 415 00:29:20,301 --> 00:29:21,135 Hayır. 416 00:29:22,386 --> 00:29:24,263 O kızı hayatımda hiç görmedim. 417 00:29:25,515 --> 00:29:28,184 Odaya nasıl girdi, bilmiyorum. Ben hiç uyanmadım. 418 00:29:29,101 --> 00:29:33,105 Nasıl oldu, bilmiyorum ama yemin ederim doğru söylüyorum. 419 00:29:34,982 --> 00:29:35,817 Tamam. 420 00:29:39,695 --> 00:29:41,364 O mektupları sen mi yazdın? 421 00:29:51,999 --> 00:29:52,875 Cevap ver. 422 00:29:52,959 --> 00:29:55,628 Sadece sonuncuyu. Özür dilerim. 423 00:29:56,170 --> 00:29:58,256 -Paniğe kapılmıştım. -Tanrım. 424 00:29:58,339 --> 00:30:02,093 Paniğe kapıldım. Şimdi çok pişmanım ama ne yapacağımı bilemedim. 425 00:30:03,094 --> 00:30:04,720 Borç yüzünden mi? 426 00:30:05,972 --> 00:30:09,684 Ortak yapılmadığını bana neden söylemedin? 427 00:30:09,767 --> 00:30:10,810 Yolunu bulamadım. 428 00:30:11,561 --> 00:30:13,521 Yolunu bulamadım. Şoktaydım. 429 00:30:13,604 --> 00:30:16,148 Tüm birikimimizi, emeklilik fonumuzu çekmek için 430 00:30:16,232 --> 00:30:17,775 benden imza aldın. 431 00:30:17,859 --> 00:30:19,360 Biliyorum. Özür dilerim. 432 00:30:19,443 --> 00:30:21,028 -Kötü görünüyor, evet. -Yapma. 433 00:30:21,112 --> 00:30:23,281 Üzgünüm. Ne yapacağımı bilemedim. 434 00:30:25,324 --> 00:30:27,076 Bebeğim, bana inanmalısın. 435 00:30:28,661 --> 00:30:30,746 İlk iki mektubu ben yazmadım. 436 00:30:32,164 --> 00:30:33,165 Tamam. 437 00:30:36,711 --> 00:30:37,628 Tanrım. 438 00:30:43,759 --> 00:30:44,594 Nora. 439 00:30:47,471 --> 00:30:49,682 Lütfen bu yüzden beni boşama. 440 00:30:52,143 --> 00:30:53,019 Lütfen. 441 00:30:59,650 --> 00:31:03,446 Boşanacağımı söylemiyorum. 442 00:31:05,573 --> 00:31:06,949 Boşanmam da demiyorum. 443 00:31:09,994 --> 00:31:10,995 Ceketini al. 444 00:31:13,414 --> 00:31:15,791 -Nereye gidiyoruz? -Dedektif Chamberland'a. 445 00:31:15,875 --> 00:31:19,045 İlk iki mektuptan alınan DNA sonuçları gelmiş olmalı. 446 00:31:19,128 --> 00:31:20,838 Bence üstüne yatıyor. 447 00:31:20,922 --> 00:31:23,299 Onu aradım ve sonuçlar gelmediyse 448 00:31:23,382 --> 00:31:25,968 emniyet müdürlüğüne dava açacağımı söyledim. 449 00:31:30,306 --> 00:31:31,682 İlginç bir şey olmuş. 450 00:31:32,350 --> 00:31:35,561 Sonuçlar birkaç gün, en fazla bir hafta önce gelmiş. 451 00:31:35,645 --> 00:31:38,981 Özür dilerim ama gerzeğin teki onu posta kutuma, 452 00:31:39,065 --> 00:31:42,401 hiç bakmayacağım saçma katalogların altına koymuş. 453 00:31:42,485 --> 00:31:43,653 O yüzden görmemişim. 454 00:31:43,736 --> 00:31:47,740 Bakın, hırdavat dükkânı, tilt oyunu şirketi, eski tip atari salonu. 455 00:31:48,282 --> 00:31:49,825 Tam şunun altındaydı. 456 00:31:50,451 --> 00:31:52,286 Tekrar özür dilerim. 457 00:31:52,370 --> 00:31:54,330 Daha açmadınız mı? 458 00:31:55,081 --> 00:31:57,458 Hayır. Gelmenizi bekledim. 459 00:32:00,002 --> 00:32:00,962 Hadi bakalım. 460 00:32:03,422 --> 00:32:04,256 Pekâlâ. 461 00:32:05,591 --> 00:32:06,926 Bunlar sizde kalacak. 462 00:32:08,427 --> 00:32:09,553 Ve… 463 00:32:11,472 --> 00:32:12,473 İşte. 464 00:32:18,980 --> 00:32:22,233 Maalesef veri tabanımızdaki hiç kimseyle uyuşmamış. 465 00:32:24,735 --> 00:32:28,239 DNA örneğinde Y kromozomu yokmuş, 466 00:32:28,322 --> 00:32:32,576 yani Gözcü bir kadın. 467 00:32:51,762 --> 00:32:53,014 Temelli mi döndün? 468 00:32:53,848 --> 00:32:55,766 Bir daha gitmeyecek misin? 469 00:32:59,520 --> 00:33:00,354 Şimdilik. 470 00:33:02,940 --> 00:33:05,067 Babanızla evli olmak kolay değil. 471 00:33:10,781 --> 00:33:12,158 Dönmene sevindim baba. 472 00:33:27,423 --> 00:33:31,093 Ne durumdayız? Kadın şüphelilerimiz kim? 473 00:33:31,844 --> 00:33:36,098 Pearl, Mo, Koca Mo ve İki Yandan Örülü Saç. 474 00:33:36,182 --> 00:33:38,851 Ama tekrar edeyim, Andrew, "Mitch ve Mo" diyordu. 475 00:33:38,934 --> 00:33:43,147 Katil oğul olayı da eklenince iyice garipleşti, değil mi? 476 00:33:43,230 --> 00:33:45,566 Mo, mektupları oğlunun yazdığını sanıyor 477 00:33:45,649 --> 00:33:48,110 -ama DNA öyle demiyor. -Hayır. 478 00:33:48,694 --> 00:33:51,989 Pearl de Jasper'dan şüpheleniyor 479 00:33:52,073 --> 00:33:53,991 ama DNA sonucu ona da uymuyor. 480 00:33:54,700 --> 00:33:55,951 Evet, DNA sonucu. 481 00:33:56,035 --> 00:33:58,913 Bence DNA meselesine bir ara vermeliyiz. 482 00:33:59,455 --> 00:34:01,749 Zarftaki DNA'nın mektubu yazanınki olduğundan 483 00:34:01,832 --> 00:34:03,626 emin değilim. 484 00:34:03,709 --> 00:34:05,461 -Neden? -Bilmem. Yani… 485 00:34:06,545 --> 00:34:07,963 Mektupları yazan kişi 486 00:34:08,047 --> 00:34:10,591 canımıza okumak için öyle şeyler yapıyor ki 487 00:34:10,674 --> 00:34:12,676 neden bir önlem daha alıp 488 00:34:13,594 --> 00:34:16,847 mektupları yazarken eldiven takmasın, değil mi? 489 00:34:16,931 --> 00:34:21,602 Zarfı da başkasına yalatmıştır. Annesine, ablasına, sevgilisine falan. 490 00:34:21,685 --> 00:34:23,395 Al sana kadın DNA'sı işte. 491 00:34:23,479 --> 00:34:25,815 Yine yerimizde sayıyoruz. 492 00:34:25,898 --> 00:34:28,859 -Ben öyle yapardım. -Bu işten anlıyorsun, değil mi? 493 00:34:35,741 --> 00:34:38,077 Tamam. Güzel, bunu hak etmiştim. 494 00:34:39,745 --> 00:34:41,163 Peki, bu ne demek? 495 00:34:41,247 --> 00:34:42,206 Kadın DNA'sının 496 00:34:42,706 --> 00:34:45,668 bize faydası olmayacak mı diyorsun? 497 00:34:45,751 --> 00:34:46,877 Bence öyle. 498 00:34:46,961 --> 00:34:49,213 Ama mektupları yazan her kimse 499 00:34:49,296 --> 00:34:51,215 ya kadın ya da bir kadını tanıyor. 500 00:34:51,298 --> 00:34:55,219 Yani yeryüzündeki herkes o kişi olabilir. 501 00:34:56,470 --> 00:34:57,721 En başa döndük. 502 00:35:06,313 --> 00:35:10,276 John Graff. Onu gördüm, onunla konuştum. 503 00:35:11,152 --> 00:35:14,321 Hayır, o olduğunu sandığın biriyle konuştun. 504 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 Evet, bu evde. 505 00:35:17,366 --> 00:35:18,284 Bu ev ki… 506 00:35:18,909 --> 00:35:21,745 Burada yaşamış ve bütün ailesini katletmiş. 507 00:35:22,329 --> 00:35:24,123 Sonra videoda görünen kız var, 508 00:35:24,206 --> 00:35:25,875 Graff'ın kızı öldürülürken 509 00:35:25,958 --> 00:35:28,627 üzerinde olan elbiseyi giymiş, saçları örülü. 510 00:35:28,711 --> 00:35:30,254 Sence tesadüf mü? 511 00:35:30,337 --> 00:35:35,092 Bence değil ama bu, o kişinin John Graff olduğu anlamına gelmiyor. 512 00:35:39,221 --> 00:35:40,306 Hiç yakalanmadı. 513 00:35:44,268 --> 00:35:48,564 Fotoğraflardan yüzünü kesti çünkü tanınmak istemiyordu. 514 00:35:48,647 --> 00:35:50,858 Herkesin onu tanıdığı tek yerde 515 00:35:50,941 --> 00:35:53,194 neden ortaya çıksın ki? 516 00:35:54,570 --> 00:35:56,572 Aptalca olmaz mı? 517 00:35:56,655 --> 00:36:00,242 Bunu neden yapsın? Bizi taciz etmek için mi? 518 00:36:00,784 --> 00:36:02,578 Bu çok saçma. 519 00:36:02,661 --> 00:36:04,622 Ayrıca kusura bakma 520 00:36:04,705 --> 00:36:08,876 ama bunları planlayan kişinin 17 yaşında bir kız olacağına inanmıyorum. 521 00:36:08,959 --> 00:36:12,463 Bana ister deli de, ister cinsiyetçi ama Gözcü o değil. 522 00:36:14,089 --> 00:36:15,341 Biri onu parayla tutmuş. 523 00:36:20,095 --> 00:36:21,555 Occam'ın usturası. 524 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 En basit çözüm ne? 525 00:36:25,726 --> 00:36:28,312 Birini o mektupları yazmaya iten ne? 526 00:36:29,021 --> 00:36:30,147 Bilmiyorum. 527 00:36:30,231 --> 00:36:32,358 Sen bir tane yazdın. Amacın neydi? 528 00:36:33,651 --> 00:36:36,111 -Seni evden vazgeçirmek. -Çok doğru. 529 00:36:36,195 --> 00:36:39,156 Bunu yapan her kimse evi çok istiyor. 530 00:36:39,240 --> 00:36:42,785 Bir süredir istiyor, hem de kendisi için. 531 00:36:43,994 --> 00:36:47,581 Selam seksi şey. Öğle yemeğini teyit edeyim dedim. 532 00:36:47,665 --> 00:36:50,417 Bugün yapacağım son bir iş kaldı, 533 00:36:50,501 --> 00:36:53,337 sonra orada buluşuruz. 534 00:36:54,338 --> 00:36:55,172 Alo? 535 00:36:55,256 --> 00:36:56,548 -Selam canım. -Selam. 536 00:36:56,632 --> 00:36:58,092 Harika bir haberim var. 537 00:36:58,175 --> 00:36:59,551 Bir teklif aldınız! 538 00:36:59,635 --> 00:37:02,263 Öyle mi? Güzel. 539 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 Yoksa sen… 540 00:37:03,389 --> 00:37:05,599 İlk olarak, kim olduğunu biliyor muyuz? 541 00:37:05,683 --> 00:37:07,893 Hayır, sınırlı sorumlu bir şirket 542 00:37:07,977 --> 00:37:11,647 ama fark etmez çünkü nakit teklif ediyorlar. 543 00:37:11,730 --> 00:37:13,774 Ne kadar? 544 00:37:13,857 --> 00:37:14,817 Hazır mısın? 545 00:37:14,900 --> 00:37:19,280 1,9 milyon dolar, nakit. 546 00:37:19,363 --> 00:37:21,532 Bence kabul etmelisiniz! 547 00:37:21,615 --> 00:37:25,744 Ne? Hayır! Biz 3,3 milyon dolar verdik. 548 00:37:25,828 --> 00:37:27,788 1,9'a satmayız Karen. 549 00:37:27,871 --> 00:37:30,541 Hadi ama. Sen neden söz ediyorsun? 550 00:37:31,041 --> 00:37:33,377 Mektuplar yüzünden olmalı. 551 00:37:33,460 --> 00:37:35,212 Perili falan sanıyorlardır… 552 00:37:35,296 --> 00:37:38,882 Her neyse, bana kalırsa araziyi seven 553 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 bir müteahhit olmalı. 554 00:37:40,217 --> 00:37:44,013 Evi yıkıp temizleyecek ve baştan yapacaktır. 555 00:37:44,096 --> 00:37:48,309 Karen, kimse bu evi yıkmak için satın almaz. 556 00:37:48,392 --> 00:37:51,603 Nora, bence bunu düşünmelisin. 557 00:37:51,687 --> 00:37:54,356 Dean'le konuş ve… 558 00:37:54,440 --> 00:37:58,277 Bak ne diyeceğim. Belki ikiye yuvarlayabiliriz. 559 00:37:58,360 --> 00:38:02,740 Ama bence huzurunuzu da hesaba katmalısınız. 560 00:38:02,823 --> 00:38:04,074 Benim fikrim bu. 561 00:38:04,158 --> 00:38:05,701 Bundan iyisini bulamayız. 562 00:38:05,784 --> 00:38:09,121 Tamam, düşüneceğim. 563 00:38:09,204 --> 00:38:11,040 Peki. Ara beni. 564 00:38:11,123 --> 00:38:12,666 -Selam. -Merhaba. 565 00:38:12,750 --> 00:38:13,792 Kimdi o? 566 00:38:14,460 --> 00:38:16,045 Hiç. Selam. 567 00:38:17,046 --> 00:38:20,507 Selam. Bu akşam yemeği ben yapayım diye düşündüm. 568 00:38:21,425 --> 00:38:23,177 Bu işte ustayım ya. 569 00:38:23,260 --> 00:38:24,720 -Evet. Tabii. -Olur mu? 570 00:38:26,055 --> 00:38:29,850 Anahtarları alabilir miyim? Kulübe uğramam lazım. 571 00:38:30,642 --> 00:38:31,477 Tabii. 572 00:38:32,728 --> 00:38:35,731 Merhaba. Üyelik'ten Kathy ile görüşmek istiyorum. 573 00:38:35,814 --> 00:38:38,400 Üyeliğimizin neden iptal edildiğini soracağım. 574 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 -Tabii. Ona ulaşmaya çalışayım. -Harika. Sağ olun. 575 00:39:00,381 --> 00:39:02,466 Hemen buraya gelmen lazım. 576 00:39:03,050 --> 00:39:05,177 Bilmiyorum. Uber çağır. 577 00:39:06,011 --> 00:39:08,972 Dostum, buradan sağa dön lütfen. Pardon. 578 00:39:09,807 --> 00:39:12,684 Dur biraz, yani bunca zaman yattığı adam o muymuş? 579 00:39:12,768 --> 00:39:14,311 Evet. Öyle olmalı. 580 00:39:14,395 --> 00:39:16,021 Şu Graff olayı da anlaşıldı. 581 00:39:16,105 --> 00:39:19,817 Kadın, polisin saklamaya çalıştığı tüm bilgilere erişebiliyordu. 582 00:39:19,900 --> 00:39:21,193 İnanılmaz. 583 00:39:21,276 --> 00:39:22,903 Hatırlarsan şöyle demişti, 584 00:39:22,986 --> 00:39:25,697 "Orayı satın almak için çok para döktüğünüz malum." 585 00:39:26,198 --> 00:39:28,242 Evet, demek bu sayede biliyormuş. 586 00:39:28,325 --> 00:39:29,410 Birazdan oradayım. 587 00:39:32,621 --> 00:39:34,790 Bir araba daha mı alsak? 588 00:39:36,375 --> 00:39:39,420 Ben de "Tamam, sağ ol" dedim. 589 00:39:44,925 --> 00:39:47,678 Selam. Burada ne yapıyorsunuz böyle? 590 00:39:47,761 --> 00:39:49,638 Çift olduğunuzu bilmiyordum. 591 00:39:49,721 --> 00:39:50,973 Selam. Çift değiliz. 592 00:39:51,056 --> 00:39:56,145 Hayır, sadece geç bir öğle yemeği yiyorduk. 593 00:39:57,312 --> 00:39:59,731 Tanıştığınızı bile bilmiyorduk. 594 00:39:59,815 --> 00:40:02,234 Çünkü hiç söz etmediniz ki bu garip. 595 00:40:02,317 --> 00:40:04,862 Ne o? Buraya gelip sohbetimizi bölüyorsunuz. 596 00:40:05,696 --> 00:40:07,489 Sensin. Gözcü sensin. 597 00:40:07,573 --> 00:40:10,284 Belki ikiniz de. İkinizden biri. 598 00:40:10,367 --> 00:40:12,578 Nora, böyle bir şey söyleyemezsin. 599 00:40:12,661 --> 00:40:15,914 Gözcü her kimse o evden çıkmamızı istiyor, değil mi? 600 00:40:15,998 --> 00:40:20,210 Taşındığımız günden beri evi satmamızı söyleyen kimdi? Sen. 601 00:40:20,294 --> 00:40:22,754 Çünkü para sıkıntısı çektiğinizi söyledin. 602 00:40:22,838 --> 00:40:24,465 O da böyle mi öğrendi? 603 00:40:25,007 --> 00:40:26,884 "Para dökme" zırvasını yani? 604 00:40:26,967 --> 00:40:29,553 Sağlam bir tahmin. Üç milyon dolarlık ev. 605 00:40:29,636 --> 00:40:32,347 Beni aldattığına dair beynimi yıkamaya çalıştı. 606 00:40:32,431 --> 00:40:34,099 -Tam şuradaki masada. -Ne? 607 00:40:34,183 --> 00:40:35,434 "Saçı örülü kız." 608 00:40:35,517 --> 00:40:38,270 Saçı iki yandan örülü bir kızın yatak odamızda 609 00:40:38,353 --> 00:40:41,315 ortaya çıkmasından birkaç hafta önce söyledin bunu. 610 00:40:41,398 --> 00:40:43,150 Öldürülen kız gibi giyinmişti. 611 00:40:43,233 --> 00:40:44,485 Adı Pat Graff'tı. 612 00:40:44,568 --> 00:40:47,654 -Bu isim bir şey çağrıştırdı mı Dedektif? -Hayır. 613 00:40:47,738 --> 00:40:48,864 Hayır mı? Sahi mi? 614 00:40:48,947 --> 00:40:49,990 Saçmalık bu. 615 00:40:50,073 --> 00:40:51,200 Güvenlik! 616 00:40:51,283 --> 00:40:53,285 Olacak şey değil. Buna iftira denir. 617 00:40:53,368 --> 00:40:56,121 Aynen öyle. Bak, arkadaşız sanıyordum. 618 00:40:56,205 --> 00:40:58,081 Bu yüzden ruhsatımı kaybedebilirdim. 619 00:40:58,749 --> 00:41:00,918 Paranın yetmeyeceği evi istedin, 620 00:41:01,001 --> 00:41:05,088 o da ucuza satalım diye bizi taciz ederek sana yardım ediyor. 621 00:41:05,172 --> 00:41:07,007 Az kalsın işe yarayacaktı. 622 00:41:07,090 --> 00:41:09,259 1,9 milyonun vardı, değil mi? 623 00:41:09,343 --> 00:41:12,930 Yüksek paraya satabilesin diye tadilat yapmamızı bile sağladın. 624 00:41:13,680 --> 00:41:16,934 Söylesene Karen, şirketin arkasındaki kim? Sen misin? 625 00:41:17,518 --> 00:41:19,102 Veya o mu? Yoksa ikiniz de mi? 626 00:41:19,186 --> 00:41:20,604 O tuhaf kataloglar. 627 00:41:20,687 --> 00:41:23,899 Tilt makinesi kataloğunun masanda ne işi var? 628 00:41:23,982 --> 00:41:27,361 Buldum, tilt makineleri erkek sığınağına çok yakışır. 629 00:41:27,444 --> 00:41:29,404 Tamam. Bu… 630 00:41:31,198 --> 00:41:32,741 Ben Dedektif Chamberland. 631 00:41:32,824 --> 00:41:35,327 Westfield Kulübü'ne bir ekip aracı istiyorum. 632 00:41:35,410 --> 00:41:37,871 Çuvalladın ve bunu biliyorsun, tamam mı? 633 00:41:37,955 --> 00:41:40,707 Bütün ailesini katletmiş yapı denetim görevlisi 634 00:41:40,791 --> 00:41:42,960 rolü yapacak birini tuttun. 635 00:41:43,043 --> 00:41:45,879 Theodora Birch'ü önerdin. O da işin içinde mi? 636 00:41:45,963 --> 00:41:47,965 Pardon, size katılacaklar mı? 637 00:41:48,048 --> 00:41:49,299 Var ya… 638 00:41:51,009 --> 00:41:54,054 Tüm bunların altında kalacaksın. Tamam mı? Hepsinin. 639 00:41:54,137 --> 00:41:56,223 Mahkemeyi bekle çünkü işin bitti. 640 00:41:57,015 --> 00:41:58,016 -İşin bitti. -Evet. 641 00:42:00,519 --> 00:42:03,105 Page Six'teki arkadaşımı arayacağım 642 00:42:03,981 --> 00:42:06,650 çünkü artık bütün dünyanın sizin evde olanları 643 00:42:06,733 --> 00:42:08,235 bilmesinin vakti geldi! 644 00:42:13,657 --> 00:42:16,743 Böyle yaşayamayız. Kafayı yiyeceğiz. 645 00:42:16,827 --> 00:42:19,413 Biliyorum ama bak, her şey yerine oturuyor. 646 00:42:19,496 --> 00:42:21,498 Doğru olmayan bir şey söylemedik ki. 647 00:42:21,582 --> 00:42:24,293 Bizi yönlendirip deli gibi göstermeye çalışıyorlar 648 00:42:24,376 --> 00:42:27,129 çünkü ipucu yakaladık. 649 00:42:27,212 --> 00:42:30,591 Evet ama ne yapabiliriz ki? Hiçbirini kanıtlayamayız. 650 00:42:30,674 --> 00:42:33,343 Belki henüz değil ama Theodora'yla konuşalım. 651 00:42:33,427 --> 00:42:36,597 Chamberland işin içindeyse o da işin içindedir. 652 00:42:38,348 --> 00:42:39,182 Değil mi? 653 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 Bu hiç sağlıklı değil. 654 00:42:45,063 --> 00:42:47,357 Artık kendimizi tanıyamıyorum. 655 00:42:48,609 --> 00:42:52,487 Önce bizi soktuğun borcu ödemeliyiz, 656 00:42:53,864 --> 00:42:56,575 sonra da evi satalım bence. 657 00:42:57,326 --> 00:43:01,663 Gelen en iyi teklifi kabul edip eski hayatımıza döneriz. 658 00:43:06,168 --> 00:43:07,502 Sergideki her şey satıldı. 659 00:43:09,254 --> 00:43:10,297 İdare ederiz. 660 00:43:10,380 --> 00:43:13,133 Dur, ne… Her şey satıldı mı? 661 00:43:15,969 --> 00:43:18,430 Evet. Öyle. 662 00:43:20,766 --> 00:43:22,517 Galiba bir şey buldum. 663 00:43:25,020 --> 00:43:27,064 Bana "Bir Eve Övgü"den söz etmiştin, 664 00:43:27,147 --> 00:43:29,274 -hani komşumuza gelen mektuptaki. -Evet. 665 00:43:29,358 --> 00:43:32,694 Sosyal medyada aradım. Karşıma çıkan ilk şeye baksanıza. 666 00:43:33,779 --> 00:43:36,657 -Ciddi olamazsın. -Koca bir grup. 667 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Westfield Lisesi'ne gitmişler. 668 00:43:38,617 --> 00:43:40,327 İngilizce öğretmenleri aynıymış. 669 00:43:40,410 --> 00:43:43,413 Onlara çok sevdikleri bir ödev vermiş. 670 00:43:43,497 --> 00:43:45,123 Ödev neymiş? 671 00:43:45,207 --> 00:43:48,418 Sevdikleri bir ev bulup 672 00:43:48,502 --> 00:43:50,921 onu inceleyeceklermiş. 673 00:43:51,004 --> 00:43:53,131 Sonra da ona aşk mektubu yazacaklarmış. 674 00:43:53,215 --> 00:43:54,925 Vay canına Ellie. 675 00:43:55,008 --> 00:43:56,510 Biri ödevini paylaşmış. 676 00:43:57,010 --> 00:44:00,097 "Sevgili Hollyhock Ridge 89 numara. Müthiş bir evsin. 677 00:44:01,181 --> 00:44:04,142 Güngörmüş ve güçlüsün, 99 yıldır orada duruyorsun. 678 00:44:04,226 --> 00:44:07,104 99 yıl sonra da orada olacak mısın?" 679 00:44:08,105 --> 00:44:12,067 Dur biraz, öğretmen kimmiş ve ne zaman ölmüş? 680 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 Öldüğünü nereden çıkardın? O da grupta. 681 00:44:14,611 --> 00:44:16,988 Adı Roger Kaplan. Onu da araştırdım. 682 00:44:17,072 --> 00:44:19,032 Westfield, Oak Sokağı 71'de oturuyor. 683 00:44:20,534 --> 00:44:22,202 Ben bu yüzü gördüm. 684 00:44:22,285 --> 00:44:23,578 Nasıl yani? 685 00:44:23,662 --> 00:44:25,914 Evin ziyarete açıldığı gün. 686 00:44:27,249 --> 00:44:28,208 Bölüyorum, pardon. 687 00:44:29,251 --> 00:44:32,504 Aşağıda bir şey var, görmek isteyebilirsiniz. 688 00:44:33,213 --> 00:44:34,047 Soğuk hava. 689 00:44:34,631 --> 00:44:38,135 Buradan geliyor ki bu çok saçmaydı. 690 00:44:38,719 --> 00:44:40,846 -Alçı paneli kaldırınca… -Evet? 691 00:44:40,929 --> 00:44:43,557 Nereden geldiğini anlayamadım. 692 00:44:43,640 --> 00:44:46,393 Sağlam tuğla, sızıntı yok. 693 00:44:46,476 --> 00:44:49,187 Ama sonra adamlarımdan biri sorunu buldu. 694 00:44:54,025 --> 00:44:55,026 Bakın. 695 00:44:56,987 --> 00:44:58,029 Aman Tanrım. 696 00:44:58,572 --> 00:44:59,781 Bu bir tünel. 697 00:45:00,782 --> 00:45:03,118 Mülkün başka bir kısmına mı açılıyor? 698 00:45:03,201 --> 00:45:05,287 -Bilmiyorum. Yeni bulduk. -Hayır. 699 00:45:05,370 --> 00:45:09,124 Bunlar Kuzeydoğu'daki bu kadar eski evlerde çok yaygındır. 700 00:45:10,041 --> 00:45:12,836 Yasak sırasında içki kaçırmakta kullanılıyordu. 701 00:45:13,545 --> 00:45:15,130 Andrew tünellerden söz etmişti. 702 00:45:17,883 --> 00:45:19,593 Siktir et. İçeri giriyorum. 703 00:45:20,677 --> 00:45:22,429 Dur. Ben de geleceğim. 704 00:45:23,305 --> 00:45:24,723 Baret takın. 705 00:45:31,521 --> 00:45:32,481 Vay canına. 706 00:45:33,940 --> 00:45:34,983 Vay canına. 707 00:45:37,194 --> 00:45:38,904 Hayatım, geri gidelim. 708 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Buna inanamıyorum. 709 00:45:45,827 --> 00:45:46,953 İyi misin? Dikkat et. 710 00:45:47,621 --> 00:45:48,997 Burada kötü bir koku var. 711 00:45:50,624 --> 00:45:52,793 Bekle. Tanrım. 712 00:45:53,376 --> 00:45:55,378 -Lütfen gidelim. -Yok bir şey! 713 00:45:56,922 --> 00:45:58,465 Tanrım. 714 00:45:59,216 --> 00:46:00,717 Burası ne böyle? 715 00:46:03,053 --> 00:46:03,970 Dur. 716 00:46:07,724 --> 00:46:09,267 Kahretsin. Hey! 717 00:46:10,393 --> 00:46:11,394 Kimsiniz? 718 00:46:13,146 --> 00:46:13,980 Kahretsin. 719 00:46:14,064 --> 00:46:15,524 Kimsiniz? 720 00:47:46,698 --> 00:47:51,703 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy