1 00:00:06,340 --> 00:00:09,385 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 ‎你是谁?过来! 3 00:00:12,722 --> 00:00:13,765 ‎-迪恩! ‎-站住! 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,516 ‎别去!他可能有枪! 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 ‎你是谁? 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,227 ‎-迪恩 别去! ‎-过来! 7 00:00:19,604 --> 00:00:20,772 ‎-我的天啊! ‎-喂! 8 00:00:21,355 --> 00:00:22,190 ‎喂! 9 00:00:24,692 --> 00:00:25,568 ‎喂! 10 00:00:30,782 --> 00:00:31,991 ‎我的天啊! 11 00:00:32,075 --> 00:00:33,284 ‎这是什么? 12 00:00:34,368 --> 00:00:36,496 ‎喂! 13 00:00:36,579 --> 00:00:39,207 ‎站住!别跑! 14 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 ‎他在哪里? 15 00:00:40,500 --> 00:00:41,375 ‎我看不到他 16 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 ‎他到底在哪里? 17 00:00:42,627 --> 00:00:44,587 ‎不! 18 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 ‎喂! 19 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 ‎他们发现隧道了 20 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 ‎什么风把你们吹来了? 21 00:00:59,227 --> 00:01:03,022 ‎-我们的地下室里有一道暗门 ‎-连接着很多条隧道 22 00:01:03,106 --> 00:01:04,982 ‎我们在下面发现了一个男人 23 00:01:05,066 --> 00:01:08,194 ‎我们去追他 可他突然消失了 24 00:01:08,277 --> 00:01:10,947 ‎从你们前几天 ‎在乡村俱乐部那场无理取闹来看 25 00:01:11,489 --> 00:01:13,616 ‎你们认为 ‎隧道里那个男人是我 对吗? 26 00:01:13,699 --> 00:01:17,036 ‎因为你们说这一切 ‎都是我和凯伦主使的 27 00:01:17,120 --> 00:01:21,415 ‎你们认为我们想吓唬你们 ‎让你们卖房? 28 00:01:21,499 --> 00:01:23,793 ‎你不是认为 ‎是约翰格拉夫干的吗 迪恩? 29 00:01:23,876 --> 00:01:24,919 ‎我想起来了! 30 00:01:25,002 --> 00:01:28,714 ‎你说我在掩盖约翰格拉夫的谋杀案 31 00:01:28,798 --> 00:01:30,675 ‎你当着所有人的面说的 32 00:01:30,758 --> 00:01:32,802 ‎所以也许我跟约翰格拉夫是同谋 33 00:01:32,885 --> 00:01:34,053 ‎我们想说的是 34 00:01:34,720 --> 00:01:38,266 ‎一直以来都有一条秘密通道 ‎能进入我们家 我们在网上查过了 35 00:01:38,349 --> 00:01:41,727 ‎禁酒令时期 ‎酿造私酒的人用那些隧道运私酒 36 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 ‎隧道里有一张小床 甚至还有食物 37 00:01:44,063 --> 00:01:46,899 ‎不管那个男人是谁 ‎他显然一直就住在里面 38 00:01:46,983 --> 00:01:49,485 ‎或者不只一个人 我和约翰格拉夫 39 00:01:49,569 --> 00:01:52,655 ‎不管人数多少都有可能 ‎所以我们才会来找你 40 00:01:52,738 --> 00:01:57,034 ‎请我帮你们 尽管你们依然 ‎怀疑我可能是这一切的幕后主使 41 00:01:57,118 --> 00:01:58,202 ‎老兄 我这么说吧 42 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 ‎你跟凯伦与此事相关 ‎完全有这个可能性 43 00:02:01,873 --> 00:02:04,792 ‎而你则应该做出进一步行动 ‎申请搜查令 44 00:02:04,876 --> 00:02:07,420 ‎洗脱你的嫌疑 至少让我们看在眼里 45 00:02:07,503 --> 00:02:10,923 ‎那么我们就能把你 ‎从主要嫌疑人名单中划掉 46 00:02:13,217 --> 00:02:18,681 ‎好吧 你们到底要我怎么做 ‎才能证明我的清白? 47 00:02:19,807 --> 00:02:20,641 ‎好的 48 00:02:21,267 --> 00:02:25,104 ‎好 我已经用木板封了隧道入口 49 00:02:25,188 --> 00:02:27,148 ‎但我还是认为你应该进去看看 50 00:02:27,231 --> 00:02:28,816 ‎进隧道里去 因为… 51 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 ‎甚至是派一支警队进去 ‎看看隧道通往哪里 52 00:02:31,652 --> 00:02:34,488 ‎-因为里面就像是迷宫一样 ‎-到处都是隧道 53 00:02:34,572 --> 00:02:36,407 ‎我认为隧道通接着米奇和阿莫家 54 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 ‎-绝对还有温斯洛家 ‎-温斯洛姐弟家 55 00:02:38,868 --> 00:02:40,828 ‎我懂了 我明白你们的意思了 56 00:02:40,912 --> 00:02:43,831 ‎我告诉你们我会怎么做吧… 57 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 ‎我他妈的什么都不会做 58 00:02:50,379 --> 00:02:51,297 ‎-什么? ‎-什么? 59 00:02:51,380 --> 00:02:53,966 ‎你们听到我的话了 ‎你们以为我会帮你们吗? 60 00:02:54,050 --> 00:02:55,051 ‎你们彻底得罪我了 61 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 ‎在公众场合 ‎贸然跟我和我女友说话… 62 00:02:58,888 --> 00:03:00,014 ‎还控诉我! 63 00:03:00,640 --> 00:03:01,891 ‎你们俩傲慢到这程度! 64 00:03:01,974 --> 00:03:03,017 ‎荒天下之大谬 65 00:03:03,100 --> 00:03:05,645 ‎-你有义务去查 ‎-你不能视而不见 66 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 ‎看我敢不敢 67 00:03:06,938 --> 00:03:09,941 ‎我会彻底无视你们俩 68 00:03:10,024 --> 00:03:12,276 ‎-你们靠自己吧 我才不管 ‎-我会去找联调局 69 00:03:12,360 --> 00:03:14,111 ‎哪个分局?纽瓦克吗? 70 00:03:15,154 --> 00:03:17,073 ‎我会提前打电话 ‎通知他们你们要过去 71 00:03:17,156 --> 00:03:18,491 ‎那些人都是我的朋友 72 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 ‎我本周末约了其中两个朋友去猎鹿 73 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 ‎之后我就会对付你 你这人渣 74 00:03:24,247 --> 00:03:28,501 ‎我收到可靠线报称 ‎至少有一封恐吓信是你写的 75 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 ‎我没有! 76 00:03:29,794 --> 00:03:31,128 ‎-没这回事 ‎-什么? 77 00:03:31,212 --> 00:03:33,714 ‎-我为什么会那么做? ‎-那可是栋豪宅 不是吗? 78 00:03:33,798 --> 00:03:36,759 ‎你负债累累 需要想办法退出 79 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 ‎你知道报假案是重罪吗? 80 00:03:39,679 --> 00:03:41,264 ‎会被判处一年半刑期 81 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 ‎你报了多少次假案 迪恩? 82 00:03:43,599 --> 00:03:46,310 ‎五六次?你可能会被判处十年徒刑 83 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 ‎-等一下 ‎-你恐吓他人 84 00:03:48,229 --> 00:03:52,066 ‎导致对方疏散一栋建筑物 ‎在本案中你恐吓的是家人 85 00:03:52,149 --> 00:03:53,526 ‎你知道这叫什么吗? 86 00:03:53,609 --> 00:03:55,361 ‎这叫“恐怖主义威胁” 87 00:03:55,444 --> 00:03:56,612 ‎简直是狗屎 88 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 ‎我们终于有了一点共识 89 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 ‎自从你顶着这张不可一世的脸 ‎进警局以来 90 00:04:01,242 --> 00:04:04,412 ‎我们这里就堆满了你的狗屎 91 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 ‎因为你嘴里吐不出象牙来 ‎布兰诺克先生 92 00:04:07,164 --> 00:04:11,460 ‎我客气地请你跟你可爱的夫人 ‎滚出我的办公室 93 00:04:18,342 --> 00:04:21,470 ‎我不知道他是怎么知道的 ‎但不是我告诉他的 94 00:04:25,474 --> 00:04:28,477 ‎我没有告诉钱伯兰 ‎其中一封恐吓信是迪恩写的 95 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 ‎我摸着良心对天发誓 96 00:04:30,980 --> 00:04:33,566 ‎也许是笔迹分析专家告诉他的 97 00:04:33,649 --> 00:04:37,445 ‎我叮嘱过他要保密 但我不太了解他 98 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 ‎绝对不是我说出去的 ‎我不知道该怎么澄清 99 00:04:40,031 --> 00:04:42,199 ‎但你们必须相信我 100 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 ‎听我说 我知道你们怀疑过我 101 00:04:51,667 --> 00:04:53,169 ‎我是钱伯兰推荐给你们的 102 00:04:53,252 --> 00:04:55,421 ‎而你们现在已经不信任他了 103 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 ‎但我没有伤害你们的动机 104 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 ‎而且我也活不了多久了 ‎你们明白吗? 105 00:05:04,930 --> 00:05:10,603 ‎这桩案子让我晚上无法安睡 ‎不破此案 我绝不会罢休 106 00:05:10,686 --> 00:05:14,815 ‎我现在应该在陪我女儿和我的外孙女 107 00:05:14,899 --> 00:05:18,819 ‎可我却坐在这里 ‎跟你们俩一起试图破案 108 00:05:18,903 --> 00:05:20,404 ‎我现在就把话撂这儿了 109 00:05:21,030 --> 00:05:23,949 ‎不管你们是否继续付我钱 ‎我都一定要破这个案子 110 00:05:24,700 --> 00:05:27,370 ‎所以 迪恩 请你坐下来 111 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 ‎我想跟你们俩说说我的发现 112 00:05:31,999 --> 00:05:34,293 ‎好吧 你说吧 113 00:05:34,377 --> 00:05:37,254 ‎我明白 你们俩现在压力很大 114 00:05:37,338 --> 00:05:38,506 ‎我们必须赶在 115 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 ‎韦斯特菲尔德警局 ‎把罪名全扣到你头上之前破案 116 00:05:41,801 --> 00:05:43,427 ‎我觉得自己都快疯了 117 00:05:43,511 --> 00:05:46,597 ‎每次我反复琢磨细节 ‎就会觉得是另一个人干的! 118 00:05:46,680 --> 00:05:50,351 ‎现在我比较肯定凯伦就是幕后主使 119 00:05:50,434 --> 00:05:54,021 ‎可警局一定也参与了其中 对吧? 120 00:05:54,105 --> 00:05:57,191 ‎或者会不会是米奇和阿莫? ‎他们的嗜血邪教 121 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 ‎也许安德鲁皮尔斯不是疯子 122 00:05:59,276 --> 00:06:00,986 ‎又会不会是你们完全想不到的人? 123 00:06:01,570 --> 00:06:02,613 ‎什么? 124 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 ‎我顺着你们女儿的线索 ‎查了那个叫罗杰卡普兰的人 125 00:06:06,075 --> 00:06:08,160 ‎我认为他嫌疑很大 126 00:06:08,244 --> 00:06:09,578 ‎-嫌疑非常大 ‎-为什么? 127 00:06:11,247 --> 00:06:12,248 ‎他前妻说的话 128 00:06:12,998 --> 00:06:16,335 ‎如果离婚双方撕破了脸 ‎那我们就有机可乘 129 00:06:16,419 --> 00:06:17,545 ‎因为她绝对会大倒苦水 130 00:06:18,170 --> 00:06:22,007 ‎而罗杰卡普兰的前妻倒的苦水 ‎简直像一片汪洋 131 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 ‎-有什么事? ‎-你是翠石卡普兰吗? 132 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 ‎我已经不用夫姓了 133 00:06:26,429 --> 00:06:28,639 ‎她跟罗杰25年前离婚了 134 00:06:28,722 --> 00:06:30,850 ‎他跟一个前学生好上了 而抛弃了她 135 00:06:30,933 --> 00:06:33,102 ‎我跟罗杰离婚的原因… 136 00:06:33,185 --> 00:06:35,980 ‎我们聊了十分钟都不到 ‎她就说出了这句话 137 00:06:36,063 --> 00:06:39,442 ‎如果有人为一栋房子写些奇怪的信 138 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 ‎还自称“窥视者” 139 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 ‎那绝对是罗杰 140 00:06:45,156 --> 00:06:47,491 ‎-天哪 ‎-我跟你的反应一模一样 141 00:06:47,575 --> 00:06:48,617 ‎天哪! 142 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 ‎后来她完完整整地 ‎跟我讲了他的人生故事 143 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 ‎罗杰在一个贫穷的环境中长大 144 00:06:53,581 --> 00:06:56,709 ‎他爸妈离异 ‎母子二人住在一间小公寓里 145 00:06:56,792 --> 00:07:00,212 ‎在上个世纪50年代 ‎那是很严重的事 146 00:07:00,296 --> 00:07:01,964 ‎是令人羞耻的事 147 00:07:02,715 --> 00:07:06,260 ‎但是罗杰有些朋友出身富贵人家 148 00:07:06,343 --> 00:07:09,513 ‎哇 看看那些雪松屋顶片! 149 00:07:10,181 --> 00:07:12,141 ‎那是屋顶天台吗? 150 00:07:12,224 --> 00:07:14,435 ‎不敢相信你真的住在这里 151 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 ‎-难以置信! ‎-让他痴迷的 152 00:07:16,896 --> 00:07:18,355 ‎并不只有你们的房子 153 00:07:18,439 --> 00:07:22,359 ‎还有另一栋房子 橡树阶地55号 ‎他认识的一个男生住在那里 154 00:07:23,611 --> 00:07:26,947 ‎-你为什么这样盯着我们的房子看? ‎-我只是喜欢这房子 没别的 155 00:07:27,031 --> 00:07:28,991 ‎你要不要进来玩? 156 00:07:29,074 --> 00:07:29,909 ‎要! 157 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 ‎这真的很奇怪 158 00:07:31,368 --> 00:07:32,703 ‎是吗? 159 00:07:32,786 --> 00:07:36,165 ‎他来自一个贫穷而破碎的家庭 160 00:07:36,248 --> 00:07:40,252 ‎可他看到 ‎他那些并不比他优秀的朋友们 161 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 ‎住在那些豪宅里 162 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 ‎那些房子在他眼中就像天堂一般美好 163 00:07:47,176 --> 00:07:51,096 ‎所以他从小的梦想就是当建筑师 164 00:07:51,180 --> 00:07:53,390 ‎上建筑学校 可他付不起学费 165 00:07:53,474 --> 00:07:56,352 ‎他没钱 所以他只好上社区大学 166 00:07:56,435 --> 00:07:57,770 ‎在罗格斯大学夜校上课 167 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 ‎后来在韦斯特菲尔德高中 ‎找到了一份教英语的工作 168 00:08:01,524 --> 00:08:02,775 ‎那是艾莉的高中 169 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 ‎同年 他娶了翠石 170 00:08:04,944 --> 00:08:06,445 ‎她说他们当时很幸福 171 00:08:06,529 --> 00:08:09,240 ‎她无法生育 但他似乎不介意 172 00:08:09,323 --> 00:08:12,910 ‎他们没有孩子 所以有时间开着车 173 00:08:12,993 --> 00:08:16,413 ‎在东海岸四处转 观赏他喜欢的房子 174 00:08:17,957 --> 00:08:19,083 ‎到了 175 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 ‎你看看!这房子亲见更美 176 00:08:22,670 --> 00:08:25,714 ‎你觉得我们有一天 ‎也能住上这样的房子吗? 177 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 ‎没什么不可能的 178 00:08:27,925 --> 00:08:30,010 ‎有机会的话 我不会随便买栋旧房子 179 00:08:30,094 --> 00:08:32,054 ‎必须买一栋我非常喜欢的 180 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 ‎值得我收藏的 181 00:08:34,682 --> 00:08:38,727 ‎后来枫林巷89号那栋房子出售 182 00:08:38,811 --> 00:08:40,896 ‎-真美 ‎-真正的精品 183 00:08:40,980 --> 00:08:42,815 ‎-这些拱门… ‎-非常好 184 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 ‎这就是你不明白的地方 ‎我必须买下这房子 185 00:08:46,235 --> 00:08:47,069 ‎亲爱的… 186 00:08:47,152 --> 00:08:49,321 ‎罗杰 我们已经收到了三个开价 187 00:08:49,405 --> 00:08:51,824 ‎我只能说你们开的价不是最高的 188 00:08:52,825 --> 00:08:56,161 ‎不过你们知道吗?你们可以争取争取 189 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 ‎中介让他给卖家写信 190 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 ‎告诉他们他非常爱那栋房子 191 00:09:00,666 --> 00:09:03,377 ‎告诉他们 从他小时候起 ‎那栋房子对他就特别重要 192 00:09:03,460 --> 00:09:06,130 ‎他会比其他买家更用心地维护那房子 193 00:09:06,213 --> 00:09:08,299 ‎尽管我们开的价比他们的低 194 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 ‎嗯 现在有很多人都那么干 195 00:09:11,260 --> 00:09:12,845 ‎当时没有人会干那种事 196 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 ‎罗杰听取了建议 坐在了打字机前 197 00:09:17,308 --> 00:09:19,935 ‎亲爱的枫林巷89号的房主 198 00:09:20,019 --> 00:09:22,730 ‎我从小就深爱你们的房子 199 00:09:22,813 --> 00:09:24,231 ‎到现在已经有35年了 200 00:09:24,315 --> 00:09:27,985 ‎我远远地看着你们的家 ‎就能够得到慰藉 它成了我的梦想 201 00:09:28,068 --> 00:09:31,363 ‎现在那个小男孩的梦想 ‎似乎真的能变成现实了 202 00:09:31,447 --> 00:09:32,823 ‎你猜结果如何 203 00:09:32,906 --> 00:09:36,368 ‎-他们接受了一个更高的开价 ‎-因为结局永远都是这样 204 00:09:36,452 --> 00:09:39,872 ‎罗杰悲痛欲绝 205 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 ‎我从来没见过他哭得那么惨 206 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 ‎连他母亲去世时 他都没那么难过 207 00:09:46,170 --> 00:09:50,174 ‎他那门课的想法就是这样产生的 208 00:09:50,257 --> 00:09:54,094 ‎最初的规模很小 ‎几个小孩参加创意写作俱乐部 209 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 ‎(献给一栋房子的颂歌) 210 00:09:55,262 --> 00:09:58,349 ‎但是经过了十年之后 ‎那门课名声大震 211 00:09:58,432 --> 00:09:59,600 ‎“献给一栋房子的颂歌” 212 00:10:01,518 --> 00:10:02,770 ‎下一份作业 213 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 ‎找一栋自己非常喜欢的房子 214 00:10:06,774 --> 00:10:08,609 ‎给它写封情信 215 00:10:08,692 --> 00:10:11,278 ‎要求描述详尽 发挥你们的想象力 216 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 ‎这栋房子有何让你爱慕之处? 217 00:10:14,740 --> 00:10:17,493 ‎住在这栋房子里的感觉会是怎样的? 218 00:10:18,160 --> 00:10:20,454 ‎篇幅可长可短 由你们决定 219 00:10:20,537 --> 00:10:22,373 ‎评分标准是“情感真挚” 220 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 ‎一份交给我 221 00:10:24,583 --> 00:10:26,960 ‎一份寄去给那栋房子 222 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 ‎记住不要注明名字 223 00:10:29,338 --> 00:10:32,424 ‎写匿名信能让你们更随心所欲地表达 224 00:10:32,508 --> 00:10:35,636 ‎除了我和房主外 ‎没有人会看到这些信 225 00:10:35,719 --> 00:10:37,137 ‎有问题吗? 226 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 ‎美子 你说吧 227 00:10:38,972 --> 00:10:40,808 ‎可以写给自己的房子吗? 228 00:10:40,891 --> 00:10:43,727 ‎绝对不行 必须是别人的房子 229 00:10:44,645 --> 00:10:45,562 ‎好问题 230 00:10:46,605 --> 00:10:48,565 ‎好了 大家好好享受 231 00:10:49,692 --> 00:10:52,069 ‎亲爱的福尔松桥车道901号 232 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 ‎我觉得你们的房子非常赞 233 00:10:54,154 --> 00:10:56,657 ‎我特别喜欢的是 ‎窗户看起来像是房子的眼睛 234 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 ‎前门就像是它的嘴巴 235 00:10:59,535 --> 00:11:02,496 ‎我想知道这房子是什么时候建的 ‎或许是一百年前… 236 00:11:02,579 --> 00:11:06,750 ‎如果家是一个人的城堡 ‎那么博林布鲁克452号 237 00:11:06,834 --> 00:11:11,922 ‎你就是任何国王或王后居住的 ‎庄园当中 美得最令人目炫的一座 238 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 ‎你是真正充满魔力的寓所 239 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 ‎你想必能给你的主人 ‎带来莫大的幸福感吧 240 00:11:16,719 --> 00:11:18,137 ‎如果我要搬到一个地方去住 241 00:11:18,220 --> 00:11:20,639 ‎那我认为我绝对会选择你 ‎拟鹂路84号 242 00:11:20,723 --> 00:11:23,767 ‎你前门上攀爬的常春藤很好看 ‎就像是一件毛衣一样 243 00:11:23,851 --> 00:11:26,395 ‎那门课非常受欢迎 244 00:11:26,478 --> 00:11:28,939 ‎他每年都教那门课 一直到退休 245 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 ‎-教了30年 ‎-哇 246 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 ‎那门课的影响已超出了他个人 真的 247 00:11:33,777 --> 00:11:36,196 ‎所以他们在脸书上 ‎为那门课建了一个群 248 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 ‎他的学生们都非常喜欢那门课 249 00:11:38,657 --> 00:11:40,993 ‎其中包括美子 250 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 ‎也就是他后来娶的那个女人 251 00:11:46,790 --> 00:11:48,417 ‎顺带说一句 她是个大贱货 252 00:11:49,042 --> 00:11:52,421 ‎罗杰小时候很喜欢的另一栋房子 ‎还记得吧? 253 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 ‎橡树阶地55号 254 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 ‎那栋房子的主人开始收到信 255 00:12:03,432 --> 00:12:06,810 ‎罗杰的朋友 以前住那里的男孩 ‎已经长大并搬走了 256 00:12:06,894 --> 00:12:10,898 ‎后来那房子 ‎是他姐姐卡罗弗拉南根住着 257 00:12:10,981 --> 00:12:13,859 ‎她儿子上过罗杰的英语课 258 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 ‎所以当她看见信箱里的那封信时 259 00:12:16,445 --> 00:12:19,782 ‎她知道那是《献给一栋房子的颂歌》 260 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 ‎亲爱的橡树阶地55号 261 00:12:22,493 --> 00:12:23,786 ‎你好 老朋友 262 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 ‎已经过了很久了 263 00:12:25,120 --> 00:12:28,707 ‎我想着应该给你写信 ‎告诉你我对你的爱慕之情 老房子 264 00:12:28,791 --> 00:12:30,334 ‎你那令人赏心悦目的墙板 265 00:12:30,417 --> 00:12:34,588 ‎二楼的楼梯平台 ‎那些鲜艳夺目的染色玻璃板 266 00:12:34,671 --> 00:12:39,009 ‎你是华丽绚烂的宝藏 ‎一个瑰丽的珠宝盒 267 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 ‎嗨 妈妈 268 00:12:40,177 --> 00:12:41,011 ‎丹尼! 269 00:12:41,553 --> 00:12:44,890 ‎卡普兰老师在课上 ‎提到过我们的房子吗? 270 00:12:44,973 --> 00:12:45,933 ‎应该没有 271 00:12:49,603 --> 00:12:54,983 ‎在接下来的十年里 ‎他们每年都会收到一封信 272 00:12:55,067 --> 00:12:56,568 ‎亲爱的橡树阶地55号 273 00:12:56,652 --> 00:12:59,071 ‎我看到你们屋后那棵老橡树 ‎该修剪一下了… 274 00:12:59,154 --> 00:13:02,533 ‎到底为什么会有人 ‎想要换掉你那高贵堂皇的屋顶? 275 00:13:02,616 --> 00:13:06,119 ‎你可不至于胆大妄为到 ‎要把地下室的火炉换掉吗? 276 00:13:06,203 --> 00:13:09,164 ‎有一年 他们收到了一封信 ‎但风格不一样 277 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 ‎内容很阴暗 278 00:13:12,835 --> 00:13:16,421 ‎亲爱的橡树阶地55号 ‎你为什么从来都不给我回信? 279 00:13:16,505 --> 00:13:19,216 ‎我多年来一直爱你、欣赏你 280 00:13:19,299 --> 00:13:21,510 ‎可我得到了什么回报?什么都没有 281 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 ‎我向你倾注了我的爱和渴望 282 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 ‎你想要什么?难道是我的怒火吗? 283 00:13:26,682 --> 00:13:29,434 ‎我可以告诉你 你绝对不想惹怒我 284 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 ‎你一旦见识了我的怒火 ‎就会后悔莫及 285 00:13:32,437 --> 00:13:34,523 ‎一个星期后 286 00:13:34,606 --> 00:13:40,112 ‎她又收到了一封信 ‎署名是“窥视者” 287 00:13:42,656 --> 00:13:46,952 ‎亲爱的弗拉南根夫人 ‎我为你付出了那么多的时间 288 00:13:47,035 --> 00:13:49,913 ‎我看守你的房子 保护你的安全 289 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 ‎我一直钦佩你的家族 290 00:13:51,999 --> 00:13:55,085 ‎只希望你的家人生活美好 291 00:13:55,168 --> 00:13:59,131 ‎我在一旁看着你 ‎趾高气昂地炫耀你的财富 292 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 ‎你已经让你的房子与你为敌了 293 00:14:01,425 --> 00:14:07,514 ‎橡树阶地55号早已经排斥 ‎你和你那嚣张狂妄的显摆了 294 00:14:07,598 --> 00:14:11,351 ‎你的贪欲应该就是 ‎你无法让家人同心的真正原因吧? 295 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 ‎翠石 你是怎么知道 ‎卡罗弗拉南根的这些事的? 296 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 ‎因为她第二天 就出现在了我家门口 297 00:14:19,067 --> 00:14:19,902 ‎你好 298 00:14:19,985 --> 00:14:23,655 ‎她把最后两封信递给了我 ‎它们是间隔一个星期寄到的 299 00:14:23,739 --> 00:14:26,283 ‎请你确认一下这是不是你前夫写的 300 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 ‎卡罗 这些绝对是罗杰写的 301 00:14:29,286 --> 00:14:31,997 ‎她后来做了什么? ‎为什么没有去报警? 302 00:14:32,080 --> 00:14:35,167 ‎她报了警 警察说什么都做不了 303 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 ‎他们不太感兴趣 304 00:14:37,044 --> 00:14:37,961 ‎听起来很熟悉 305 00:14:38,045 --> 00:14:42,799 ‎我建议咱们仨一起去橡树阶地55号 306 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 ‎跟卡罗弗拉南根当面聊一聊 307 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 ‎-这栋老房子很漂亮 ‎-哇! 308 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 ‎如果它这些年没有收到信 ‎我反倒会觉得惊讶 309 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 ‎-快进来! ‎-哇! 310 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 ‎-天哪 令人惊艳! ‎-谢谢夸奖 311 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 ‎你们随便看看 312 00:14:55,604 --> 00:14:58,398 ‎这是我父母去世时 我继承下来的 313 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 ‎我弟弟戴夫 也就是罗杰的发小 314 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 ‎他不想继承 315 00:15:02,819 --> 00:15:05,072 ‎他觉得这栋房子一个人住太大了 316 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 ‎我已经离婚了 317 00:15:06,573 --> 00:15:08,951 ‎我儿子在纳什维尔 ‎我女儿在念研究生 318 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 ‎在罗格斯大学 所以她离家不远 319 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 ‎请进来 坐吧 320 00:15:12,955 --> 00:15:14,748 ‎-不用拘谨 ‎-谢谢! 321 00:15:14,831 --> 00:15:15,707 ‎真美! 322 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 ‎美不胜收 323 00:15:19,252 --> 00:15:21,672 ‎你们是怎么找到我的? 324 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 ‎通过脸书那个群吗? 325 00:15:23,548 --> 00:15:25,634 ‎这几年我在上面发了些帖子 326 00:15:25,717 --> 00:15:27,302 ‎那些人恨死我了 327 00:15:27,386 --> 00:15:30,931 ‎我们是从罗杰卡普兰的前妻 ‎翠石那里听说你的事的 328 00:15:31,682 --> 00:15:33,725 ‎看看天花板的灰泥装饰 329 00:15:33,809 --> 00:15:34,977 ‎-太惊人了 ‎-美极了 330 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 ‎-这很有意思 ‎-怎么了? 331 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 ‎你们的语气跟罗杰卡普兰一样 332 00:15:38,981 --> 00:15:42,567 ‎他在那些信里 ‎也用这种语气提到一些细节 333 00:15:42,651 --> 00:15:44,736 ‎那些只有他会提到的细节 334 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 ‎看看这些端柱 太美了! 335 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 ‎你知道负责木工的木匠的名字吗? 336 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 ‎这些围堰墙真令人赏心悦目! 337 00:15:54,955 --> 00:15:56,999 ‎他是个非常古怪的小男孩 338 00:15:57,082 --> 00:16:00,627 ‎但是我的孩子们上过他的课 ‎他们很喜欢这位老师 339 00:16:00,711 --> 00:16:03,046 ‎最后一封信 窥视者写的那封 340 00:16:03,130 --> 00:16:05,465 ‎它在手边吗?能给我们看看吗? 341 00:16:05,549 --> 00:16:06,383 ‎好的 342 00:16:16,184 --> 00:16:18,478 ‎跟我们收到的那些信很像 343 00:16:18,562 --> 00:16:21,189 ‎同样的写作风格 同样的字体 344 00:16:21,273 --> 00:16:22,649 ‎连信纸也一样 345 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 ‎但我们能确定是罗杰卡普兰写的吗? 346 00:16:25,360 --> 00:16:29,865 ‎这些献给房子的情信 ‎看起来绝对像是他写的 347 00:16:29,948 --> 00:16:33,493 ‎但是窥视者的文风完全不同 ‎你不觉得吗? 348 00:16:34,453 --> 00:16:37,205 ‎诺拉说得对 罗杰的信是献给房子的 349 00:16:37,289 --> 00:16:41,543 ‎而窥视者…不管是男是女 ‎写的信是给房主的 350 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 ‎说得很有道理 351 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 ‎警察也是这么说的 352 00:16:45,380 --> 00:16:48,383 ‎他们说没办法知道 ‎那些信是不是同一个人写的 353 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 ‎你确定是同一个人写的? 354 00:16:50,260 --> 00:16:53,847 ‎我收到窥视者的信的时候 ‎正在跟我丈夫闹离婚 355 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 ‎他搬了出去 这事镇上的人都知道 356 00:16:57,017 --> 00:17:00,645 ‎罗杰想吓唬我 让我搬出这栋房子 ‎好让他能把它买下来 357 00:17:01,188 --> 00:17:02,314 ‎这显而易见 358 00:17:02,397 --> 00:17:03,857 ‎但你一直都不觉得害怕 359 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 ‎怕什么?怕罗杰吗? 360 00:17:05,192 --> 00:17:08,278 ‎那个十岁时 被楼下的煤炭炉吓得 361 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 ‎目瞪口呆的家伙? 362 00:17:09,863 --> 00:17:10,697 ‎不怕 363 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 ‎倒是有一回… 364 00:17:15,368 --> 00:17:18,538 ‎收到了窥视者的信之后 我去了警局 365 00:17:19,081 --> 00:17:20,874 ‎很显然 他们不打算帮我 366 00:17:22,209 --> 00:17:25,045 ‎有天晚上 我正准备上床睡觉… 367 00:17:28,673 --> 00:17:30,383 ‎我看到有个人在盯着我看 368 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 ‎罗杰卡普兰! 369 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 ‎你这懦弱的狗杂种! 370 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 ‎我厨房里的刀锋利得很! 371 00:17:42,354 --> 00:17:45,565 ‎你敢再次踏足我家一步 372 00:17:45,649 --> 00:17:48,401 ‎我就割掉你的小蛋蛋! 373 00:17:49,611 --> 00:17:50,570 ‎听到了吗? 374 00:17:51,571 --> 00:17:52,614 ‎你听到了吗? 375 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 ‎在那之后 啥事也没有发生过 376 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 ‎那是十二三年前的事了 377 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 ‎不知何故 罗杰卡普兰 378 00:18:01,498 --> 00:18:04,835 ‎或者说窥视者决定了不再烦我 379 00:18:08,463 --> 00:18:11,216 ‎-我能看看你们收到的信吗? ‎-当然可以 380 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 ‎没错 就是他干的 381 00:18:22,978 --> 00:18:26,356 ‎“你们知道这栋房子里有什么吗?” ‎该死的罗杰 382 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 ‎可悲的小人、怂货 383 00:18:29,693 --> 00:18:32,112 ‎我们应该现在就过去 ‎我们知道他住哪里 384 00:18:32,195 --> 00:18:34,698 ‎-我们稍安勿躁 ‎-我们有什么好等的? 385 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 ‎-你得考虑清楚了 ‎-老公! 386 00:18:36,741 --> 00:18:39,161 ‎你不能直接去他家指控他 387 00:18:39,244 --> 00:18:41,163 ‎-他会把门甩你脸上的 ‎-没错 388 00:18:41,246 --> 00:18:44,374 ‎你别忘了 ‎我们还没有得到警方的支持 389 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 ‎那我们怎样才能逮住他? 390 00:18:47,794 --> 00:18:49,671 ‎我不知道 391 00:18:50,922 --> 00:18:52,674 ‎但我们一定能找到办法的 走吧 392 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 ‎嘿 我刚刚想到了个事 393 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 ‎我们知道他住哪里 对吧? 394 00:19:06,646 --> 00:19:07,898 ‎如果我们打草惊蛇 395 00:19:07,981 --> 00:19:10,650 ‎他会躲进家里 再也不出来搞事 396 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 ‎但若我们候着他… 397 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 ‎我们可以在公众场合逮住他 ‎我正有这个想法 398 00:19:15,238 --> 00:19:17,115 ‎真的吗?你这样子真带劲儿 399 00:19:19,034 --> 00:19:19,993 ‎好吧 就… 400 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 ‎这栋吗? 401 00:19:29,461 --> 00:19:30,295 ‎对 402 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 ‎这房子很漂亮 403 00:19:32,505 --> 00:19:34,549 ‎天啊 他对这栋房子有什么不满的? 404 00:19:34,633 --> 00:19:35,842 ‎这房子很不错 405 00:19:37,594 --> 00:19:38,511 ‎等等 你看! 406 00:19:39,554 --> 00:19:40,722 ‎是他们吗? 407 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 ‎应该是 408 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 ‎见鬼了 409 00:19:44,100 --> 00:19:46,228 ‎他们要上车了 躲起来 410 00:19:53,360 --> 00:19:54,194 ‎好了 411 00:19:59,199 --> 00:20:00,533 ‎三号过道 412 00:20:18,426 --> 00:20:19,886 ‎爱丽森罗曼是谁? 413 00:20:19,970 --> 00:20:21,805 ‎网红 她很厉害 414 00:20:21,888 --> 00:20:24,182 ‎厨艺特别棒 我希望能像她一样 415 00:20:24,266 --> 00:20:25,684 ‎哈里萨辣酱… 416 00:20:25,767 --> 00:20:28,270 ‎-这我们需要 用来焖豆子的 ‎-好的 417 00:20:28,353 --> 00:20:29,479 ‎还需要什么? 418 00:20:29,562 --> 00:20:32,023 ‎-需要点… ‎-贝果 419 00:20:32,107 --> 00:20:35,777 ‎贝果 要买点面包吗? 420 00:20:36,361 --> 00:20:37,195 ‎要! 421 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 ‎好!黄油呢? 422 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 ‎跟上! 423 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 ‎我们可以买点… 424 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 ‎要不买点烤面包吧? 425 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 ‎你好 请问你是罗杰卡普兰吗? 426 00:20:59,676 --> 00:21:01,928 ‎是的 你是哪位? 427 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 ‎我叫迪恩布兰诺克 ‎你或许已经知道了 428 00:21:04,472 --> 00:21:06,516 ‎你好 我是诺拉布兰诺克 429 00:21:06,599 --> 00:21:08,643 ‎抱歉 我们认识吗? 430 00:21:08,727 --> 00:21:11,771 ‎我们住在林荫大道657号 ‎你知道那栋房子吗? 431 00:21:11,855 --> 00:21:13,898 ‎事实上 我们还真知道 432 00:21:13,982 --> 00:21:16,609 ‎我们家一直收到些奇怪的信 433 00:21:17,527 --> 00:21:20,196 ‎你对此知道些什么吗? ‎我知道你喜欢写信 434 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 ‎给房子的颂歌之类的 435 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 ‎对 那是我的一门课 436 00:21:23,992 --> 00:21:24,909 ‎请不要打扰我们 437 00:21:24,993 --> 00:21:26,286 ‎我们不会烦你们的 438 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 ‎只要你们也别烦我们 ‎这个建议如何? 439 00:21:31,416 --> 00:21:36,171 ‎我只希望激发我的学生对建筑的兴趣 440 00:21:36,254 --> 00:21:39,632 ‎如果你们收到了一封你们不喜欢的信 441 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 ‎那不能怪我 442 00:21:41,092 --> 00:21:43,553 ‎你知道你丈夫自称“窥视者”吗? 443 00:21:43,636 --> 00:21:47,098 ‎他知道怎么进我们的房子里 ‎因为他小时候常在那里玩 444 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 ‎我根本不知道你在说什么 445 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 ‎而且我这辈子从来都没有见过你们俩 446 00:21:51,728 --> 00:21:53,188 ‎你这是在瞎扯 447 00:21:53,271 --> 00:21:56,566 ‎因为前两天晚上 ‎我在我家地下的隧道里看到你了! 448 00:21:56,649 --> 00:21:59,611 ‎卡普兰先生 房子开放参观那天 ‎你就在那里 我看见你了 449 00:21:59,694 --> 00:22:01,780 ‎对 这不是很正常吗? 450 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 ‎房子开放参观就会有人去参观 451 00:22:03,740 --> 00:22:05,617 ‎那寄恐吓信呢? 452 00:22:06,201 --> 00:22:07,410 ‎那也很正常吗? 453 00:22:07,952 --> 00:22:11,414 ‎让新房主亏钱贱卖房子 ‎好让你捡大便宜? 454 00:22:11,498 --> 00:22:13,708 ‎你认为我买得起你们的房子吗? 455 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 ‎我不过是个公立学校的退休教师 456 00:22:17,337 --> 00:22:19,172 ‎我去参观那栋房子 457 00:22:19,255 --> 00:22:21,800 ‎因为我的一位发小以前住在那里 458 00:22:22,467 --> 00:22:26,930 ‎他最近去世了 ‎所以我想去看看那栋房子 459 00:22:28,139 --> 00:22:32,143 ‎如果你们对此有意见 直接报警吧 460 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 ‎我们走 461 00:22:37,607 --> 00:22:38,650 ‎这是什么情况? 462 00:22:38,733 --> 00:22:40,693 ‎我不知道 我从来没见过他们 463 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 ‎他们疯了! 464 00:22:57,585 --> 00:22:58,461 ‎嘿 儿子 465 00:23:00,505 --> 00:23:01,798 ‎他妈的搞什么? 466 00:23:03,258 --> 00:23:04,092 ‎诺拉! 467 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 ‎你开什么玩笑? 468 00:23:07,720 --> 00:23:09,681 ‎天哪 待在里面! 469 00:23:15,895 --> 00:23:17,272 ‎你在干什么? 470 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 ‎你们指责我在监视你们 471 00:23:20,358 --> 00:23:23,153 ‎所以我这是在让你们的梦想成真 472 00:23:23,236 --> 00:23:24,529 ‎-天啊! ‎-滚出去 473 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 ‎你得罪了一个非常强大的敌人 ‎你知道吗? 474 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 ‎你们俩都是 475 00:23:30,618 --> 00:23:34,831 ‎在公众场合 当着我妻子的面堵我? 476 00:23:34,914 --> 00:23:37,709 ‎她昨天晚上连红酒都没喝 477 00:23:37,792 --> 00:23:39,294 ‎卡普兰先生 请你冷静一下 478 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 ‎别跟我说什么冷静! 479 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 ‎我将会是你们这辈子最可怕的噩梦 480 00:23:43,047 --> 00:23:46,426 ‎我一定会确保 ‎你们永远都无法融入这个小镇 481 00:23:46,509 --> 00:23:48,136 ‎你们这些兜里有钱的人渣 482 00:23:48,720 --> 00:23:52,223 ‎你们以为住在这样的房子里 ‎就能为所欲为 483 00:23:52,307 --> 00:23:53,683 ‎血口喷人吗? 484 00:23:53,766 --> 00:23:54,642 ‎你们不能 485 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 ‎只要我还在你们就不能 486 00:23:56,060 --> 00:23:59,522 ‎因为我以后会每天都站在这里 487 00:23:59,606 --> 00:24:01,900 ‎而你们也没有任何办法 488 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 ‎因为这是公共地方 ‎而且这是个自由的国家! 489 00:24:05,361 --> 00:24:07,572 ‎-我们走吧 ‎-我不会让他搞我们的 490 00:24:07,655 --> 00:24:10,033 ‎好啊 走吧 我会给你们的房子作伴 491 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 ‎快走吧! 492 00:24:11,034 --> 00:24:12,368 ‎-搞什么 ‎-回去吧 493 00:24:12,452 --> 00:24:15,246 ‎我哪儿也不去 我就在这里 没错 494 00:24:15,330 --> 00:24:17,707 ‎你们的房子认识我 它喜欢我 495 00:24:17,790 --> 00:24:20,752 ‎它希望是我而不是你们住在里面 496 00:24:20,835 --> 00:24:21,794 ‎没错 497 00:24:21,878 --> 00:24:24,339 ‎而且我也许很快就会住进里面去 498 00:24:24,422 --> 00:24:25,882 ‎-继续走啊! ‎-孩子们! 499 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 ‎快来吧!你们上学要迟到了! 500 00:24:29,052 --> 00:24:30,178 ‎我就是窥视者 501 00:24:31,638 --> 00:24:34,599 ‎秘书先生 首先请你大声读出 502 00:24:34,682 --> 00:24:38,311 ‎韦斯特菲尔德文化保护协会 ‎最后一次会议的纪要 503 00:24:38,895 --> 00:24:44,442 ‎山顶大街那棵矮栗树 ‎曾被错误指控树枝过于繁茂 504 00:24:44,526 --> 00:24:50,073 ‎与一段电话线相距仅1点2米 ‎而必须被修剪 我们对此决定的抗争 505 00:24:50,573 --> 00:24:52,534 ‎获得了成效 506 00:24:52,617 --> 00:24:56,579 ‎市政府已经同意 ‎在未来至少15年内都不会碰 507 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 ‎那棵矮栗树 508 00:25:00,375 --> 00:25:03,378 ‎这真是一项惊人的成就 509 00:25:03,461 --> 00:25:06,506 ‎现在请我们的副主席报告一下 510 00:25:06,589 --> 00:25:09,551 ‎正在云杉与温莎宅里发生的 ‎悲剧的最新情况 511 00:25:09,634 --> 00:25:13,972 ‎我通过谨慎的行动获得了信息 512 00:25:14,055 --> 00:25:17,308 ‎现向协会确认 ‎我们对于云杉与温莎宅 513 00:25:17,392 --> 00:25:19,894 ‎西北角整修工程的最糟糕的猜想 514 00:25:19,978 --> 00:25:21,437 ‎正在成为现实 515 00:25:22,647 --> 00:25:28,444 ‎一个外来的设计师买下了那栋房子 ‎并打算安装全新的 516 00:25:28,528 --> 00:25:31,823 ‎长宽1点8米的大窗 ‎以取代原本的双悬窗 517 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 ‎即上下均为四窗格 ‎符合建筑风格的窗户 518 00:25:34,701 --> 00:25:37,412 ‎我带着一把铁锤去了那里 砸了… 519 00:25:38,037 --> 00:25:40,748 ‎我砸碎了每一扇窗的每一块玻璃 520 00:25:40,832 --> 00:25:45,670 ‎一栋安妮女王式风格的房子装大窗 ‎简直是佛头着粪! 521 00:25:47,046 --> 00:25:49,048 ‎窗户是房子的眼睛 522 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 ‎我加入这个小组已经多久了? 523 00:25:53,428 --> 00:25:55,346 ‎五六年了? 524 00:25:56,222 --> 00:25:57,140 ‎十年了? 525 00:25:58,558 --> 00:25:59,559 ‎记不清了 526 00:26:01,561 --> 00:26:03,062 ‎这些事是从什么时候开始的? 527 00:26:03,688 --> 00:26:04,897 ‎所有这些改变 528 00:26:06,107 --> 00:26:11,195 ‎把我们周围 ‎最不需要改变的东西变成四不像的 529 00:26:11,988 --> 00:26:13,698 ‎这种冲动 530 00:26:15,575 --> 00:26:17,368 ‎是随着电脑出现而开始的吗? 531 00:26:17,452 --> 00:26:23,791 ‎还是当我们用机器 ‎取代人类灵魂时开始的? 532 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 ‎我不知道 但这种现象令人愤怒 533 00:26:29,797 --> 00:26:31,049 ‎这种现象泛滥成灾 534 00:26:31,758 --> 00:26:35,470 ‎眼睁睁地看着三千年的文化 535 00:26:35,553 --> 00:26:39,766 ‎尽付东流 仿佛我们 ‎真的无法阻挡这场灾难 536 00:26:43,144 --> 00:26:45,021 ‎我认为我们能做一些事 537 00:26:46,272 --> 00:26:48,483 ‎我们必须鼓起勇气 大声说 538 00:26:49,067 --> 00:26:52,779 ‎“不 我不同意这种做法” 539 00:26:55,323 --> 00:26:58,326 ‎这个声音将会引起最大的回响 ‎这个呼喊… 540 00:26:59,911 --> 00:27:02,288 ‎将穿越世代 在历史中回荡 541 00:27:07,085 --> 00:27:08,086 ‎躲起来 542 00:27:13,341 --> 00:27:14,384 ‎-布兰诺克先生! ‎-嗨! 543 00:27:14,467 --> 00:27:15,426 ‎有什么事找我吗? 544 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 ‎有 还真有 545 00:27:17,136 --> 00:27:19,972 ‎现在警方已经不再跟我们合作了 546 00:27:20,056 --> 00:27:21,182 ‎说来话长 547 00:27:21,265 --> 00:27:24,227 ‎但问题是 有人一直通过隧道 548 00:27:24,310 --> 00:27:25,645 ‎进我们家里去 549 00:27:25,728 --> 00:27:27,105 ‎我相信 550 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 ‎那些隧道 ‎跟其中一栋相邻的房子直接连通 551 00:27:30,400 --> 00:27:33,986 ‎我需要进你家检查一下 ‎确保隧道不会通到这里来 552 00:27:34,070 --> 00:27:36,572 ‎在柜子里、地下室 ‎和整个房子里都检查一下 553 00:27:36,656 --> 00:27:38,282 ‎你有搜查令吗? 554 00:27:38,366 --> 00:27:40,410 ‎没有 我跟你说过了 ‎警方现在不帮我们了 555 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 ‎那我也就不明白我怎么能帮到你了 556 00:27:42,745 --> 00:27:45,623 ‎从法律层面而言 我无能为力 557 00:27:45,707 --> 00:27:46,833 ‎不是吧! 558 00:27:47,417 --> 00:27:51,713 ‎布兰诺克先生 有没有人跟你说过 ‎你的气色看起来不太好? 559 00:27:51,796 --> 00:27:56,175 ‎你的黑眼圈是肾上腺疲劳引起的 560 00:27:56,259 --> 00:27:59,053 ‎我可以给你一些新鲜提取的鱼肝油 561 00:27:59,137 --> 00:28:02,890 ‎但到了这程度 ‎我认为已经无济于事了 562 00:28:02,974 --> 00:28:05,226 ‎嗨 杰斯珀!你好 伙计! 563 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 ‎嘿 你家地下有隧道吗? 564 00:28:08,020 --> 00:28:12,400 ‎也许你就是通过隧道溜进我家 ‎去玩你很喜欢的哑侍应的? 565 00:28:12,483 --> 00:28:17,113 ‎你准是被那些糟糕的装修工程 ‎搞崩溃了吧? 566 00:28:17,196 --> 00:28:19,741 ‎-厨房岛? ‎-对 567 00:28:19,824 --> 00:28:22,368 ‎你是要把你家变成熟食店吗? 568 00:28:22,452 --> 00:28:25,329 ‎我从来没见过谁会花那么多钱 569 00:28:25,413 --> 00:28:28,040 ‎把一个房子弄得那么难看 570 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 ‎你晚上准是睡不着觉 571 00:28:29,709 --> 00:28:35,339 ‎后悔你把那栋美丽的房子 ‎弄得如此难看 572 00:28:38,050 --> 00:28:38,926 ‎是谁在打喷嚏? 573 00:28:39,594 --> 00:28:40,428 ‎杰斯珀? 574 00:28:40,511 --> 00:28:42,597 ‎我从这里能看到杰斯珀 你这撒谎… 575 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 ‎喂! 576 00:28:45,683 --> 00:28:46,517 ‎喂! 577 00:28:48,311 --> 00:28:49,145 ‎该死的 578 00:28:50,021 --> 00:28:51,731 ‎你好大的胆! 579 00:28:51,814 --> 00:28:53,733 ‎你好大的胆! 580 00:28:53,816 --> 00:28:55,735 ‎你好大的胆! 581 00:28:55,818 --> 00:28:57,570 ‎你好大的胆! 582 00:28:58,821 --> 00:29:02,408 ‎你们是讨人厌的邻居! 583 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 ‎(已启动) 584 00:29:47,954 --> 00:29:48,871 ‎迪恩! 585 00:29:56,671 --> 00:29:57,588 ‎诺拉? 586 00:30:01,884 --> 00:30:04,720 ‎诺拉 你在哪里? 587 00:30:07,473 --> 00:30:08,349 ‎诺拉! 588 00:30:12,645 --> 00:30:13,729 ‎布兰诺克先生 589 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 ‎爸爸 他有枪 590 00:30:16,899 --> 00:30:19,610 ‎是枪呢还是我揣在口袋里的指头? 591 00:30:19,694 --> 00:30:20,945 ‎-放开他 ‎-迪恩! 592 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 ‎-爸爸 照他说的做! ‎-什么? 593 00:30:22,738 --> 00:30:24,699 ‎你老婆和女儿在地下室 594 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 ‎我稍后会给她们看点东西 595 00:30:26,534 --> 00:30:28,661 ‎-你想怎样? ‎-我想怎样? 596 00:30:28,744 --> 00:30:30,413 ‎你很清楚 我要你的房子 597 00:30:30,496 --> 00:30:32,123 ‎好吧 行 房子给你 598 00:30:34,709 --> 00:30:37,003 ‎-你的注意力是不是转移了? ‎-没有 599 00:30:37,086 --> 00:30:40,423 ‎你想拿刀?那可不会有好下场 600 00:30:41,007 --> 00:30:42,633 ‎-爸爸 ‎-不要 601 00:30:42,717 --> 00:30:43,968 ‎迪恩 照他说的做! 602 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 ‎我在照做!我会的! 603 00:30:45,386 --> 00:30:46,971 ‎好吧 604 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 ‎你不必这么做 你已经掌控了局势 605 00:30:50,016 --> 00:30:51,475 ‎你要什么我都给你 606 00:30:51,559 --> 00:30:53,477 ‎如果我想要的不只是你的房子呢? 607 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 ‎你在做什么? 608 00:30:54,770 --> 00:30:57,064 ‎-爸爸 ‎-好吧 不! 609 00:30:57,148 --> 00:30:59,734 ‎不! 610 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 ‎迪恩 你怎么了? 611 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 ‎-迪恩 没事了 你没事 ‎-不 612 00:31:05,656 --> 00:31:06,824 ‎你没事 亲爱的 613 00:31:22,924 --> 00:31:24,383 ‎你感觉怎么样? 614 00:31:24,467 --> 00:31:26,928 ‎好些了 喝这个有帮助 615 00:31:28,512 --> 00:31:29,805 ‎送孩子上学还顺利吧? 616 00:31:30,932 --> 00:31:31,891 ‎还好 617 00:31:39,774 --> 00:31:40,608 ‎老公… 618 00:31:42,443 --> 00:31:44,362 ‎你这种情况得找个医生看看 619 00:31:44,445 --> 00:31:46,405 ‎我知道 620 00:31:47,949 --> 00:31:50,368 ‎-你知道我只是做了个噩梦而已 ‎-亲爱的… 621 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 ‎现在是星期二上午9点 ‎可你却在喝威士忌 622 00:31:57,375 --> 00:31:59,752 ‎我们得彻底离开这里 623 00:31:59,835 --> 00:32:02,880 ‎为了孩子们 也为了我们的家 624 00:32:04,590 --> 00:32:08,094 ‎好吗?我们得卖掉这栋房子 625 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 ‎我同意 626 00:32:14,308 --> 00:32:15,267 ‎我同意 627 00:32:17,228 --> 00:32:18,104 ‎亲爱的 628 00:32:45,047 --> 00:32:47,299 ‎原来如此 原来你就是这么进来的 629 00:32:56,225 --> 00:32:58,144 ‎你是从她家里进来的! 630 00:32:58,227 --> 00:33:00,062 ‎我就知道!这么一来就完全说得通了 631 00:33:00,146 --> 00:33:03,482 ‎还有你 我一定会找出那扇小暗门 632 00:33:03,566 --> 00:33:07,069 ‎我找到它之后 你一定会知道的 ‎因为我会开始在你家客厅出现 633 00:33:07,153 --> 00:33:08,279 ‎你在说什么? 634 00:33:08,362 --> 00:33:10,656 ‎别装得好像我才是疯子 635 00:33:10,740 --> 00:33:13,242 ‎我以为安德鲁皮尔斯 ‎那些话是疯言疯语 636 00:33:13,325 --> 00:33:15,036 ‎但现在我想安德鲁皮尔斯也许 637 00:33:15,119 --> 00:33:17,371 ‎是这个镇上生活过的人当中 ‎最正常的一个 638 00:33:17,455 --> 00:33:19,790 ‎我刚才在跟卡普兰先生聊我儿子 639 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 ‎他是我儿子最喜欢的老师 640 00:33:21,375 --> 00:33:23,711 ‎我敢肯定你们俩刚才是在聊这事 641 00:33:23,794 --> 00:33:26,172 ‎还有你 先生 我不得不说 642 00:33:26,255 --> 00:33:29,383 ‎我真没看出来 ‎你会是参加嗜血邪教的那种人 643 00:33:29,467 --> 00:33:32,094 ‎好吧 又来了 瞎扯什么嗜血邪教 644 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 ‎韦斯特菲尔德是个奇怪的小镇 ‎谁知道呢? 645 00:33:34,430 --> 00:33:37,058 ‎我们刚才正在讨论那个啥… 646 00:33:37,141 --> 00:33:39,185 ‎-怎么绑架儿童 喝他们的血 ‎-什么? 647 00:33:39,268 --> 00:33:40,853 ‎因为我们都是蜥蜴人 648 00:33:40,936 --> 00:33:43,522 ‎我们都喜欢嗜血狂欢 ‎那可就完全说得通了 649 00:33:43,606 --> 00:33:46,859 ‎你知道你那些疑神疑鬼的想法 ‎有什么问题吗? 650 00:33:46,942 --> 00:33:48,027 ‎它们有什么危险? 651 00:33:48,652 --> 00:33:52,114 ‎你害得我太太现在在跟我谈分居 652 00:33:52,198 --> 00:33:53,407 ‎听起来她是个明智的人 653 00:33:53,491 --> 00:33:56,368 ‎你凭空捏造的那些狗屁 654 00:33:56,452 --> 00:33:58,579 ‎让她以为我有别的秘密瞒着她 655 00:33:58,662 --> 00:34:01,499 ‎所以恭喜你破坏了我的婚姻! 656 00:34:03,042 --> 00:34:04,251 ‎你知道吗 朋友? 657 00:34:04,335 --> 00:34:07,338 ‎恭喜你 因为你赢了! 658 00:34:07,421 --> 00:34:08,422 ‎我们要卖房了 659 00:34:08,506 --> 00:34:10,299 ‎所以你们中的一个可以把它买下来 660 00:34:10,382 --> 00:34:11,842 ‎把它变成一栋 661 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 ‎邪教聚会屋 662 00:34:15,387 --> 00:34:18,057 ‎赞美上帝!你听到了吗 罗杰? 663 00:34:18,140 --> 00:34:20,893 ‎为了我们的嗜血邪教聚会! ‎为了我们的嗜血邪教… 664 00:34:20,976 --> 00:34:23,187 ‎我等不及想告诉其他邪教成员了 665 00:34:23,270 --> 00:34:25,773 ‎之后我们会在网上散布这个消息! 666 00:34:25,856 --> 00:34:27,441 ‎那就完全说得通了 667 00:34:27,525 --> 00:34:28,859 ‎你他妈的疯了! 668 00:34:28,943 --> 00:34:31,028 ‎你老婆也疯了!终于摆脱你们了! 669 00:34:31,112 --> 00:34:33,864 ‎你出门的时候 ‎可别被门撞了 王八蛋! 670 00:34:37,701 --> 00:34:39,495 ‎来帮帮忙!好吧 671 00:34:39,578 --> 00:34:42,581 ‎不好意思 我们点的菜有点太多了 ‎点了不少东西 672 00:34:43,666 --> 00:34:45,042 ‎好的 谢谢 673 00:34:45,126 --> 00:34:46,502 ‎我来帮你拿 674 00:34:47,086 --> 00:34:48,003 ‎谢谢 675 00:34:48,087 --> 00:34:49,130 ‎嘿 676 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 ‎谢谢你过来吃晚饭 677 00:34:53,968 --> 00:34:55,386 ‎谢谢邀请 678 00:34:55,469 --> 00:34:56,303 ‎好的 679 00:34:57,221 --> 00:35:01,642 ‎你和我最初有过误解 对吧? 680 00:35:01,725 --> 00:35:02,977 ‎那是我的错 681 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 ‎所以我向你道歉 682 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 ‎只是… 683 00:35:09,275 --> 00:35:10,901 ‎当爹的 有个女儿 684 00:35:12,778 --> 00:35:14,196 ‎这并不容易 你明白吗? 685 00:35:14,280 --> 00:35:15,197 ‎对不起 686 00:35:16,073 --> 00:35:17,825 ‎好了 我们去喝点红酒吧 687 00:35:22,663 --> 00:35:24,123 ‎迪恩 悠着点! 688 00:35:24,206 --> 00:35:27,042 ‎什么?他都19岁了 ‎你没有去过法国吗? 689 00:35:27,126 --> 00:35:29,587 ‎法国人很小就开始喝红酒了 690 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 ‎是的 691 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 ‎可以了 一定要先闻一闻 692 00:35:32,590 --> 00:35:34,758 ‎-闻一闻? ‎-这叫酒香 693 00:35:34,842 --> 00:35:36,343 ‎对 很好 现在喝吧! 694 00:35:39,346 --> 00:35:41,015 ‎-很好喝 ‎-好酒 对吧? 695 00:35:41,849 --> 00:35:44,185 ‎-哇 ‎-你有点不对劲 696 00:35:44,935 --> 00:35:46,187 ‎我吗?你是什么意思? 697 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 ‎你又开始表现得很友善 698 00:35:48,272 --> 00:35:50,900 ‎这什么话?我向来都很友善 699 00:35:50,983 --> 00:35:53,152 ‎你并非向来都很友善 700 00:35:53,777 --> 00:35:55,905 ‎我不傻 我知道肯定有什么事 701 00:35:59,033 --> 00:36:01,327 ‎你想告诉他们吗? 702 00:36:01,410 --> 00:36:02,828 ‎告诉我们什么? 703 00:36:04,496 --> 00:36:06,957 ‎我们打算正式卖掉这栋房子 704 00:36:07,041 --> 00:36:08,542 ‎-什么? ‎-等等 真的吗? 705 00:36:09,210 --> 00:36:10,711 ‎-真的 ‎-为什么没先问我们? 706 00:36:10,794 --> 00:36:11,962 ‎可是我喜欢这里! 707 00:36:12,046 --> 00:36:13,839 ‎-你才不喜欢呢! ‎-我喜欢! 708 00:36:13,923 --> 00:36:15,841 ‎-你刚开始的时候不喜欢! ‎-什么? 709 00:36:18,802 --> 00:36:21,263 ‎350万美元现金? 710 00:36:21,347 --> 00:36:22,848 ‎-第三方保管十天 ‎-哇! 711 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 ‎我们昨天接到了 ‎我们的新房产中介布鲁斯的电话 712 00:36:26,435 --> 00:36:29,313 ‎昨天晚上就接受了开价 713 00:36:29,396 --> 00:36:32,316 ‎对 比挂牌价高出了30万美元 ‎完全超出了我们的预期 714 00:36:32,399 --> 00:36:37,655 ‎而且那连装修费用也够了 ‎甚至还小赚了一点! 715 00:36:37,738 --> 00:36:40,741 ‎也就是说这个故事 ‎最终有了个欢喜大结局 716 00:36:44,078 --> 00:36:45,746 ‎天哪 很抱歉 717 00:36:45,829 --> 00:36:47,373 ‎我们刚才的话听着俗不可耐 718 00:36:47,456 --> 00:36:53,045 ‎聊我们卖房赚了多少钱 ‎相比于真实生活中发生的事 719 00:36:53,128 --> 00:36:54,838 ‎真正重要的事 720 00:36:54,922 --> 00:36:56,257 ‎比如癌症? 721 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 ‎对 722 00:36:57,549 --> 00:37:02,054 ‎你看起来很健康 ‎所以有时候我会忘了 723 00:37:05,641 --> 00:37:06,809 ‎你还好吗? 724 00:37:12,898 --> 00:37:15,317 ‎我被莱诺克斯希尔医院的 725 00:37:15,401 --> 00:37:18,696 ‎一个试验性癌症治疗项目接收了 726 00:37:18,779 --> 00:37:20,114 ‎太好了! 727 00:37:20,197 --> 00:37:24,034 ‎狄奥多拉 那…哇 那太好了 728 00:37:24,118 --> 00:37:25,160 ‎真的太好了 729 00:37:27,663 --> 00:37:31,333 ‎抱歉 我们能不能 ‎最后再看一次我们怀疑的这些人? 730 00:37:31,417 --> 00:37:32,668 ‎-迪恩! ‎-不 拜托了 731 00:37:32,751 --> 00:37:34,628 ‎最后一次 然后我就把这块板收起来 732 00:37:34,712 --> 00:37:36,964 ‎再来看看 这些是主要嫌疑人 733 00:37:37,047 --> 00:37:37,923 ‎是 734 00:37:38,007 --> 00:37:39,925 ‎首先是怪胎罗杰卡普兰 735 00:37:40,509 --> 00:37:43,470 ‎我还是认为老罗杰的嫌疑最大 736 00:37:43,554 --> 00:37:46,432 ‎但还有温斯洛姐弟 737 00:37:46,515 --> 00:37:49,935 ‎那这两个神经兮兮的疯子呢? 738 00:37:50,519 --> 00:37:53,147 ‎安德鲁皮尔斯说 739 00:37:53,230 --> 00:37:56,734 ‎他们就像是邪恶的吸血鬼之类的 740 00:37:57,776 --> 00:38:02,865 ‎我就是看不出他们恐吓你们的动机 741 00:38:02,948 --> 00:38:03,907 ‎那就只剩下… 742 00:38:05,534 --> 00:38:06,994 ‎我们的好朋友约翰格拉夫了 743 00:38:07,077 --> 00:38:09,621 ‎你们俩都没有认真考虑过 744 00:38:09,705 --> 00:38:11,290 ‎将他视为嫌疑人 745 00:38:11,373 --> 00:38:15,252 ‎迪恩 原因很简单 ‎一个人犯了罪 做得天衣无缝 746 00:38:15,336 --> 00:38:17,629 ‎销声匿迹了20年 747 00:38:17,713 --> 00:38:21,884 ‎为什么要再次回到镇上 ‎难道就只是为了折磨你? 748 00:38:21,967 --> 00:38:23,552 ‎但他就是这么干了 对吧? 749 00:38:23,635 --> 00:38:25,763 ‎我一下楼就发现他在厨房里 750 00:38:25,846 --> 00:38:28,057 ‎接下来我就跟他聊了起来 751 00:38:28,140 --> 00:38:31,143 ‎他当时几乎亲口承认 ‎在这栋房子里杀死了他女儿! 752 00:38:31,226 --> 00:38:33,312 ‎不 你跟一个人聊了起来 753 00:38:33,395 --> 00:38:37,107 ‎那个人或许只是想让你 ‎以为他是约翰格拉夫 而他成功了 754 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 ‎对我们而言 约翰格拉夫只是个名字 755 00:38:40,527 --> 00:38:44,573 ‎你看到了那个人的样子 ‎于是你就一直都在钻牛角尖 756 00:38:44,656 --> 00:38:46,617 ‎也许那正是其他人的动机 757 00:38:46,700 --> 00:38:50,788 ‎我聊不下去了! ‎拜托 天啊 别再琢磨了! 758 00:38:50,871 --> 00:38:53,499 ‎我们的房子都卖出去了! 759 00:38:53,582 --> 00:38:54,958 ‎你说得非常有道理 760 00:38:55,042 --> 00:38:56,877 ‎我再也不要看那块板了 761 00:38:58,087 --> 00:38:58,921 ‎是布鲁斯打来的 762 00:39:00,172 --> 00:39:02,007 ‎嘿 布鲁斯 是 763 00:39:03,884 --> 00:39:04,718 ‎什么? 764 00:39:04,802 --> 00:39:06,553 ‎-什么? ‎-他们不能那么做! 765 00:39:09,348 --> 00:39:10,224 ‎好吧 766 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 ‎怎么了?怎么回事? 767 00:39:14,061 --> 00:39:15,062 ‎买家反悔了 768 00:39:15,687 --> 00:39:16,688 ‎什么?为什么? 769 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 ‎(炼狱屋) 770 00:39:17,689 --> 00:39:19,441 ‎“炼狱屋” 真是太好了 771 00:39:19,525 --> 00:39:21,860 ‎“住在新泽西州韦斯特菲尔德 ‎高档社区的 772 00:39:21,944 --> 00:39:23,612 ‎一个绝望的家庭 试图逃离 773 00:39:23,695 --> 00:39:26,657 ‎他们曾经梦寐以求的房子 ‎因为他们收到匿名信 774 00:39:26,740 --> 00:39:29,410 ‎暗示那栋房子过去的秘密 ‎包括举行过撒旦教仪式 775 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 ‎及发生过大型谋杀案” 776 00:39:32,079 --> 00:39:34,289 ‎“房东声称一个撒旦教团体 777 00:39:34,373 --> 00:39:37,126 ‎在那栋百年老屋聚会 778 00:39:37,209 --> 00:39:42,297 ‎并且能够通过一个秘密通道网络 ‎自由出入他们的家” 779 00:39:42,381 --> 00:39:43,215 ‎该死的! 780 00:39:45,509 --> 00:39:48,637 ‎是你干的 这是你干的 对吗? 781 00:39:48,720 --> 00:39:51,432 ‎哇 你这推理能力真令人惊叹 782 00:39:51,515 --> 00:39:53,851 ‎因为我早就告诉过你 ‎我会拆你的台! 783 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 ‎为什么?我还以为我们是朋友 784 00:39:56,103 --> 00:39:57,771 ‎我曾经也以为我们是朋友 贱人! 785 00:39:57,855 --> 00:39:59,773 ‎可后来你冲进乡村俱乐部 786 00:39:59,857 --> 00:40:03,026 ‎当着所有人的面 那样诬蔑我! 787 00:40:03,110 --> 00:40:07,197 ‎说我闯进了你们家 ‎杀死了你儿子的麝鼠 788 00:40:07,281 --> 00:40:10,576 ‎俱乐部暂停了我的会员资格 ‎等待审核 789 00:40:10,659 --> 00:40:13,328 ‎我们要卖掉这栋房子 好吗? 790 00:40:13,412 --> 00:40:15,122 ‎我们真正想离开这里 791 00:40:15,205 --> 00:40:17,499 ‎你为什么非得破坏我们的买卖? 792 00:40:17,583 --> 00:40:19,668 ‎因为你们没有资格用这房子赚钱 793 00:40:19,751 --> 00:40:21,044 ‎你们没有资格! 794 00:40:21,128 --> 00:40:23,046 ‎你们应该亏得身无分文! 795 00:40:23,714 --> 00:40:25,048 ‎你去死吧 凯伦 796 00:40:27,718 --> 00:40:28,844 ‎不 你才去死 797 00:40:28,927 --> 00:40:30,554 ‎你去死!你给我听好了 798 00:40:31,096 --> 00:40:32,556 ‎你们会有报应的! 799 00:42:41,560 --> 00:42:46,565 ‎字幕翻译:李小秀