1 00:00:06,340 --> 00:00:09,385 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 Tko si ti? Dođi ovamo! 3 00:00:12,722 --> 00:00:13,765 -Deane! -Stani! 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,516 Čekaj! Možda je naoružan! 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 Tko si ti? 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,227 -Deane, čekaj! -Dođi ovamo! 7 00:00:19,604 --> 00:00:20,772 -Bože! -Hej! 8 00:00:30,782 --> 00:00:31,991 Sranje! 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,284 Koji je ovo kurac? 10 00:00:36,579 --> 00:00:39,207 Vrati se! Stani! 11 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 Gdje je? 12 00:00:40,500 --> 00:00:41,375 Ne vidim ga. 13 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 Gdje je, u kurac? 14 00:00:42,627 --> 00:00:44,587 Ne! 15 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Otkrili su nas. 16 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 Što vas dovodi ovamo? 17 00:00:59,227 --> 00:01:03,022 -U našem su podrumu skrivena vrata. -I vode u nekakve tunele. 18 00:01:03,106 --> 00:01:04,982 Dolje smo pronašli nekog tipa. 19 00:01:05,066 --> 00:01:08,194 Ganjali smo ga, ali je nestao. 20 00:01:08,277 --> 00:01:10,947 Sudeći po vašem ispadu u ladanjskom klubu, 21 00:01:11,489 --> 00:01:13,616 sigurno mislite da sam ja bio u tunelu. 22 00:01:13,699 --> 00:01:17,036 Rekli ste da stojim iza svega ovoga, zajedno s Karen. 23 00:01:17,120 --> 00:01:21,415 Mislite da smo vas htjeli uplašiti da prodate kuću? 24 00:01:21,499 --> 00:01:23,793 Što je s teorijom o Johnu Graffu? 25 00:01:23,876 --> 00:01:24,919 Sjećam se! 26 00:01:25,002 --> 00:01:28,714 Rekli ste da tajim njegova ubojstva. 27 00:01:28,798 --> 00:01:30,675 Rekli ste to pred svima. 28 00:01:30,758 --> 00:01:32,802 Možda smo zajedno u tome. 29 00:01:32,885 --> 00:01:34,053 Samo kažemo 30 00:01:34,720 --> 00:01:38,266 da postoji prolaz do naše kuće. Gledali smo na internetu. 31 00:01:38,349 --> 00:01:41,727 Krijumčari su koristili te tunele tijekom prohibicije, zar ne? 32 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Dolje je krevet. Ima i hrane. 33 00:01:44,063 --> 00:01:46,899 Tko god to bio, očito je da spava dolje. 34 00:01:46,983 --> 00:01:49,485 Ili možda više njih. Ja i John Graff. 35 00:01:49,569 --> 00:01:52,655 Može biti bilo tko, zato smo ovdje. 36 00:01:52,738 --> 00:01:57,034 Tražite pomoć od nekoga za koga sumnjate da stoji iza svega? 37 00:01:57,118 --> 00:01:58,202 Znate što? 38 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 I dalje je moguće da ste vi i Karen upleteni u ovo. 39 00:02:01,873 --> 00:02:04,792 I mogli biste požuriti i nabaviti nalog za pretragu. 40 00:02:04,876 --> 00:02:07,420 Mogli biste si pomoći, bar u našim očima, 41 00:02:07,503 --> 00:02:10,923 da vas maknemo s popisa osumnjičenih. 42 00:02:13,217 --> 00:02:18,681 Dobro, da dokažem svoju nevinost, što biste htjeli da učinim? 43 00:02:19,807 --> 00:02:20,641 Dobro. 44 00:02:21,267 --> 00:02:25,104 Pa, već smo zabarikadirali ulaz. 45 00:02:25,188 --> 00:02:27,148 Ali mislim da biste trebali 46 00:02:27,231 --> 00:02:28,816 ući u te tunele jer… 47 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 Možda cijela ekipa? Da vidite kamo tuneli vode? 48 00:02:31,652 --> 00:02:34,488 -To je poput labirinta. -Ima ih posvuda. 49 00:02:34,572 --> 00:02:36,407 Mislim na kuću Mitcha i Mo, 50 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 -definitivno kuća Winslowih. -Winslowi. 51 00:02:38,868 --> 00:02:40,828 Shvaćam što želite reći. 52 00:02:40,912 --> 00:02:43,831 Da, evo što ću poduzeti… 53 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Apsolutno jebeno ništa. 54 00:02:50,379 --> 00:02:51,297 -Što? -Molim? 55 00:02:51,380 --> 00:02:53,966 Čuli ste me. Mislite da ću maknuti prstom za vas? 56 00:02:54,050 --> 00:02:55,051 Nakon onoga? 57 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 Nakon što ste nas onako napali u javnosti… 58 00:02:58,888 --> 00:03:00,014 Optužili me! 59 00:03:00,640 --> 00:03:01,891 Kakva arogancija! 60 00:03:01,974 --> 00:03:03,017 Nevjerojatno. 61 00:03:03,100 --> 00:03:05,645 -To vam je dužnost. -Ne možete zažmiriti na to. 62 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 Pa, gledajte me. 63 00:03:06,938 --> 00:03:09,941 Jebeno ću vas izignorirati. 64 00:03:10,024 --> 00:03:12,276 -Sami ste. Dosta mi je. -Obratit ću se FBI-u. 65 00:03:12,360 --> 00:03:14,111 Kojem uredu? U Newarku? 66 00:03:15,154 --> 00:03:17,073 Nazvat ću ih i reći da dolazite. 67 00:03:17,156 --> 00:03:18,491 To su mi kompići. 68 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 Za vikend idem u lov s dvojicom, 69 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 a zatim ću vas srediti. 70 00:03:24,247 --> 00:03:28,501 Iz pouzdanog sam izvora saznao da ste napisali bar jedno pismo. 71 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 Nisam! 72 00:03:29,794 --> 00:03:31,128 -To nije istina. -Što? 73 00:03:31,212 --> 00:03:33,714 -Zašto bih to učinio? -Dosta vam je kuće, zar ne? 74 00:03:33,798 --> 00:03:36,759 Prezadužili ste se. Trebali ste izlaz. 75 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 Znate li da je lažna prijava krivično djelo? 76 00:03:39,679 --> 00:03:41,264 Godina i pol dana zatvora. 77 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 Koliko ste prijava podnijeli, Deane? 78 00:03:43,599 --> 00:03:46,310 Šest? Smiješi vam se deset godina zatvora. 79 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 -Samo malo. -Znate li kako se zove 80 00:03:48,229 --> 00:03:52,066 kad nekome prijetite i taj zbog toga napusti zgradu, 81 00:03:52,149 --> 00:03:53,526 konkretno, vaša obitelj? 82 00:03:53,609 --> 00:03:55,361 Teroristička prijetnja. 83 00:03:55,444 --> 00:03:56,612 Glupost. 84 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Napokon se slažemo. 85 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 Otkako ste dovukli svoje uštogljeno dupe ovamo, 86 00:04:01,242 --> 00:04:04,412 davimo se u sranjima jer je to jedino 87 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 što izlazi iz vaših usta, g. Brannock. 88 00:04:07,164 --> 00:04:11,460 Ljubazno molim vas i vašu divnu ženicu da odjebete iz mog ureda. 89 00:04:18,342 --> 00:04:21,470 Ne znam kako je saznao, ali ja mu nisam rekla. 90 00:04:25,474 --> 00:04:28,477 Ja nisam rekla Chamberlandu da je Dean napisao pismo. 91 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 Kunem se Bogom. 92 00:04:30,980 --> 00:04:33,566 Možda mu je rekao grafolog. 93 00:04:33,649 --> 00:04:37,445 Rekla sam mu da zadrži to za sebe, ali ne poznajem ga baš dobro. 94 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 Ali nisam ja. Ne znam kako da to kažem, 95 00:04:40,031 --> 00:04:42,199 ali morat ćete mi vjerovati. 96 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 Znam da ste sumnjali na mene. 97 00:04:51,667 --> 00:04:53,169 Chamberland nas je upoznao. 98 00:04:53,252 --> 00:04:55,421 A njemu više ne vjerujete. 99 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 Nemam motiv da vam naudim. 100 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 I nije mi preostalo još dugo, znate? 101 00:05:04,930 --> 00:05:10,603 Ovaj me slučaj zaokupio i neću biti spokojna dok ne bude riješen. 102 00:05:10,686 --> 00:05:14,815 Trebala bih provoditi vrijeme s kćeri i unukom, 103 00:05:14,899 --> 00:05:18,819 ali ovdje s vama pokušavam riješiti ovaj slučaj. 104 00:05:18,903 --> 00:05:20,404 Odmah ću vam reći, 105 00:05:21,030 --> 00:05:23,949 riješit ću ga s vama ili bez vas. 106 00:05:24,700 --> 00:05:27,370 Deane, molim te, sjedni. 107 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 Reći ću vam što sam otkrila. 108 00:05:31,999 --> 00:05:34,293 Dobro. U redu, reci. 109 00:05:34,377 --> 00:05:37,254 Shvaćam. Oboje ste pod velikim pritiskom. 110 00:05:37,338 --> 00:05:38,506 Moramo ovo riješiti 111 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 prije nego što policija sve svali na tebe. 112 00:05:41,801 --> 00:05:43,427 Imam osjećaj da se gubim. 113 00:05:43,511 --> 00:05:46,597 Kad god razmislim o svemu, sumnjam na nekog drugog! 114 00:05:46,680 --> 00:05:50,351 Sad sam siguran da se radi o Karen. 115 00:05:50,434 --> 00:05:54,021 Samo što bi i policija trebala biti upletena, zar ne? 116 00:05:54,105 --> 00:05:57,191 Ili su to Mitch i Mo i taj njihov kult? 117 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 Možda Andrew Pierce nije lud. 118 00:05:59,276 --> 00:06:00,986 Ili se radi o nekom drugom? 119 00:06:01,570 --> 00:06:02,613 Što? 120 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 Pratila sam trag vaše kćeri o onom Rogeru Kaplanu. 121 00:06:06,075 --> 00:06:08,160 I sumnjiv mi je zbog ovoga. 122 00:06:08,244 --> 00:06:09,578 -Jako mi je sumnjiv. -Zašto? 123 00:06:11,247 --> 00:06:12,248 Bivša žena. 124 00:06:12,998 --> 00:06:16,335 U ovakvom slučaju, ako je razvod bio gadan, to je sjajno. 125 00:06:16,419 --> 00:06:17,545 Znači da će propjevati. 126 00:06:18,170 --> 00:06:22,007 A bivša žena Rogera Kaplana bogme voli pričati. 127 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 -Da? -Vi ste Trish Kaplan? 128 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 Ne. Nekoć sam bila. 129 00:06:26,429 --> 00:06:28,639 Ona i Roger razveli su se prije 25 godina. 130 00:06:28,722 --> 00:06:30,850 Ostavio ju je zbog bivše učenice. 131 00:06:30,933 --> 00:06:33,102 Roger i ja razvedeni smo već… 132 00:06:33,185 --> 00:06:35,980 Nismo razgovarale ni deset minuta dok nije rekla ovo. 133 00:06:36,063 --> 00:06:39,442 Ako netko piše čudna pisma o kući 134 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 i naziva se Promatrač, 135 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 to je sigurno Roger. 136 00:06:45,156 --> 00:06:47,491 -Sranje. -Točno je to rekla. 137 00:06:47,575 --> 00:06:48,617 Sranje! 138 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 Zatim mi je ispričala njegovu priču. 139 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 Roger je odrastao u siromašnom dijelu grada. 140 00:06:53,581 --> 00:06:56,709 Živio je u malom stanu sa samohranom majkom. 141 00:06:56,792 --> 00:07:00,212 Tada, 1950-ih, to je bila velika stvar. 142 00:07:00,296 --> 00:07:01,964 Bilo je sramotno, 143 00:07:02,715 --> 00:07:06,260 ali Roger je imao prijatelje iz bogatog dijela grada. 144 00:07:06,343 --> 00:07:09,513 Pogledaj tu starinsku šindru! 145 00:07:10,181 --> 00:07:12,141 Je li to krovna terasa? 146 00:07:12,224 --> 00:07:14,435 Ne mogu vjerovati da živiš ovdje. 147 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 -Nevjerojatno! -Nije bio opsjednut 148 00:07:16,896 --> 00:07:18,355 samo vašom kućom. 149 00:07:18,439 --> 00:07:22,359 Bila je još jedna, u ulici Oak Terrace, gdje je živio drugi dječak. 150 00:07:23,611 --> 00:07:26,947 -Zašto tako gledaš našu kuću? -Samo mi se sviđa. 151 00:07:27,031 --> 00:07:28,991 Dolaziš na igranje? 152 00:07:29,074 --> 00:07:29,909 Da! 153 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 Ovo je baš bizarno. 154 00:07:31,368 --> 00:07:32,703 Je li? 155 00:07:32,786 --> 00:07:36,165 Bio je siromašan klinac iz razorene obitelji. 156 00:07:36,248 --> 00:07:40,252 Gleda svoje prijatelje, koji se ne razlikuju od njega, 157 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 a žive u tim vilama 158 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 koje njemu izgledaju kao Shangri-La. 159 00:07:47,176 --> 00:07:51,096 Htio je biti arhitekt 160 00:07:51,180 --> 00:07:53,390 i studirati arhitekturu, no nije mogao. 161 00:07:53,474 --> 00:07:56,352 Bio je siromašan i pohađao je višu školu. 162 00:07:56,435 --> 00:07:57,770 Nakon tečaja u Rutgersu, 163 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 dobio je posao učitelja engleskog u srednjoj školi Westfield. 164 00:08:01,524 --> 00:08:02,775 Elliena škola. 165 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 Iste se godine vjenčao s Trish. 166 00:08:04,944 --> 00:08:06,445 Rekla je da su bili sretni. 167 00:08:06,529 --> 00:08:09,240 Ona nije mogla imati djece, njemu to nije smetalo. 168 00:08:09,323 --> 00:08:12,910 Imali su vremena za vožnje 169 00:08:12,993 --> 00:08:16,413 po Istočnoj obali i razgledavanje kuća koje su mu se sviđale. 170 00:08:17,957 --> 00:08:19,083 Evo je. 171 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 Pogledaj! Uživo je još ljepša. 172 00:08:22,670 --> 00:08:25,714 Misliš li da bismo ikad mogli živjeti u takvoj kući? 173 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 Nikad se ne zna. 174 00:08:27,925 --> 00:08:30,010 Neću kupiti bilo kakvu kuću. 175 00:08:30,094 --> 00:08:32,054 Mora biti neka koju stvarno volim. 176 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 Za moju zbirku. 177 00:08:34,682 --> 00:08:38,727 Jednog se dana kuća iz Maple Grove Lanea 89 našla na tržištu. 178 00:08:38,811 --> 00:08:40,896 -Predivna je. -Doista izuzetna. 179 00:08:40,980 --> 00:08:42,815 -Ti svodovi… -Sjajno. 180 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 Vi to ne shvaćate. Ja moram imati ovu kuću. 181 00:08:46,235 --> 00:08:47,069 Dušo… 182 00:08:47,152 --> 00:08:49,321 Rogere, već imamo tri ponude. 183 00:08:49,405 --> 00:08:51,824 Mogu samo reći da vaša nije najveća. 184 00:08:52,825 --> 00:08:56,161 Ali znate što? Mogli biste nešto učiniti. 185 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 Agentica mu je rekla da piše prodavačima 186 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 i kaže koliko mu se kuća sviđa 187 00:09:00,666 --> 00:09:03,377 i koliko mu znači još otkad je bio dijete. 188 00:09:03,460 --> 00:09:06,130 Da bi bolje brinuo o njoj od ostalih kupaca, 189 00:09:06,213 --> 00:09:08,299 iako njegova ponuda nije tako visoka. 190 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 Da, mnogi to danas rade. 191 00:09:11,260 --> 00:09:12,845 Pa, tada nisu. 192 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 Roger je sjeo za pisaći stroj. 193 00:09:17,308 --> 00:09:19,935 Dragi vlasnici Maple Grove Lanea 89. 194 00:09:20,019 --> 00:09:22,730 Vaša mi se kuća sviđa već više od 35 godina, 195 00:09:22,813 --> 00:09:24,231 još otkad sam bio dječak, 196 00:09:24,315 --> 00:09:27,985 davala mi je utjehu izdaleka i mogao sam sanjati o njoj. 197 00:09:28,068 --> 00:09:31,363 Sad izgleda da bi se san tog dječaka mogao i ostvariti. 198 00:09:31,447 --> 00:09:32,823 Pogodite što se dogodilo. 199 00:09:32,906 --> 00:09:36,368 -Odabrali su bolju ponudu. -Zato što je to uvijek tako. 200 00:09:36,452 --> 00:09:39,872 Roger je bio shrvan. 201 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Nikad nisam vidjela da tako plače. 202 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 Čak ni kad mu je umrla majka. 203 00:09:46,170 --> 00:09:50,174 Tada je dobio ideju za lekciju. 204 00:09:50,257 --> 00:09:54,094 Počelo je skromno, s nekoliko klinaca u klubu kreativnih pisaca. 205 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 ODA JEDNOJ KUĆI 206 00:09:55,262 --> 00:09:58,349 Nakon 10 godina to je postala senzacija. 207 00:09:58,432 --> 00:09:59,600 „Oda jednoj kući.” 208 00:10:01,518 --> 00:10:02,770 Vaš sljedeći zadatak 209 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 jest pronaći kuću koja vam se sviđa 210 00:10:06,774 --> 00:10:08,609 i napisati joj ljubavno pismo. 211 00:10:08,692 --> 00:10:11,278 Opisujte, budite maštoviti. 212 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 Zašto se divite baš toj kući? 213 00:10:14,740 --> 00:10:17,493 Kako bi bilo živjeti u njoj? 214 00:10:18,160 --> 00:10:20,454 Može biti dugo ili kratko, kako želite. 215 00:10:20,537 --> 00:10:22,373 Ocijenit ću vašu iskrenost. 216 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Jedna kopija je za mene, 217 00:10:24,583 --> 00:10:26,960 a drugu ćemo poslati toj kući. 218 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 Nemojte se potpisati. 219 00:10:29,338 --> 00:10:32,424 Pisat ćete slobodnije znajući da je pismo anonimno. 220 00:10:32,508 --> 00:10:35,636 Nitko to neće čitati osim vlasnika i mene. 221 00:10:35,719 --> 00:10:37,137 Ima li pitanja? 222 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Da, Miko. 223 00:10:38,972 --> 00:10:40,808 Smije li to biti naša kuća? 224 00:10:40,891 --> 00:10:43,727 Apsolutno ne. Mora biti tuđa kuća. 225 00:10:44,645 --> 00:10:45,562 Dobro pitanje. 226 00:10:46,605 --> 00:10:48,565 U redu, zabavite se. 227 00:10:49,692 --> 00:10:52,069 Draga kućo u Folsom Bridge Driveu 901. 228 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 Mislim da si sjajna. 229 00:10:54,154 --> 00:10:56,657 Sviđa mi se što ti prozori izgledaju kao oči, 230 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 a ulazna vrata kao usta. 231 00:10:59,535 --> 00:11:02,496 Kad je kuća izgrađena? Vjerojatno prije 100 godina… 232 00:11:02,579 --> 00:11:06,750 Ako je dom nečiji dvorac, onda si ti, dome u Bolingbrokeu 452, 233 00:11:06,834 --> 00:11:11,922 najdivnije imanje na kojem bi živjeli neki kralj ili kraljica, 234 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 doista si čarobno prebivalište. 235 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Tvoji su vlasnici sigurno presretni. 236 00:11:16,719 --> 00:11:18,137 Da se selim, 237 00:11:18,220 --> 00:11:20,639 odabrao bih tebe, kućo u ulici Oriole. 238 00:11:20,723 --> 00:11:23,767 Bršljan sprijeda izgleda kul, gotovo kao vesta. 239 00:11:23,851 --> 00:11:26,395 Ta je lekcija bila jako popularna 240 00:11:26,478 --> 00:11:28,939 i radio ju je svake godine do mirovine. 241 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 -Trideset godina. -Ajme. 242 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 Ta je lekcija postala veća od njega. 243 00:11:33,777 --> 00:11:36,196 Zato su osnovali grupu na Facebooku 244 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 i njegovim se klincima to jako svidjelo. 245 00:11:38,657 --> 00:11:40,993 Uključujući Miko, 246 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 koju je na kraju oženio. 247 00:11:46,790 --> 00:11:48,417 Totalna kuja, usput. 248 00:11:49,042 --> 00:11:52,421 Sjećate li se druge kuće koja se Rogeru svidjela? 249 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 Oak Terrace 55. 250 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 Ta je kuća počela dobivati pisma. 251 00:12:03,432 --> 00:12:06,810 Kad je odrastao, Rogerov se prijatelj odselio. 252 00:12:06,894 --> 00:12:10,898 U kući je živjela njegova sestra, Carol Flanagan, 253 00:12:10,981 --> 00:12:13,859 a Roger je njezinu sinu predavao engleski. 254 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 Kad se u sandučiću pojavilo pismo, 255 00:12:16,445 --> 00:12:19,782 znala je što je Oda jednoj kući. 256 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Draga Oak Terrace 55. 257 00:12:22,493 --> 00:12:23,786 Zdravo, stara prijateljice. 258 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 Prošlo je puno vremena 259 00:12:25,120 --> 00:12:28,707 i mislim da ti trebam napisati koliko ti se divim, stara kućo. 260 00:12:28,791 --> 00:12:30,334 Tvoje divne oplate. 261 00:12:30,417 --> 00:12:34,588 Ti sjajni paneli s vitražima na drugom katu. 262 00:12:34,671 --> 00:12:39,009 Krasno si blago, veličanstvena kutija s nakitom. 263 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 Bok, mama. 264 00:12:40,177 --> 00:12:41,011 Danny! 265 00:12:41,553 --> 00:12:44,890 Je li g. Kaplan na satu ikad govorio o našoj kući? 266 00:12:44,973 --> 00:12:45,933 Mislim da nije. 267 00:12:49,603 --> 00:12:54,983 Dobivali su pismo jednom godišnje sljedećih deset godina. 268 00:12:55,067 --> 00:12:56,568 Draga Oak Terrace 55. 269 00:12:56,652 --> 00:12:59,071 Vidim da ste morali posjeći stari hrast… 270 00:12:59,154 --> 00:13:02,533 Zašto bi netko stavio nove crepove na onaj divan krov? 271 00:13:02,616 --> 00:13:06,119 Ne biste se valjda usudili zamijeniti onu staru peć u podrumu? 272 00:13:06,203 --> 00:13:09,164 Jedne su godine dobili pismo i bilo je drukčije. 273 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Bilo je mračno. 274 00:13:12,835 --> 00:13:16,421 Draga Oak Terrace 55. Zašto mi nikad ne otpišeš? 275 00:13:16,505 --> 00:13:19,216 Toliko sam te dugo volio, divio ti se, 276 00:13:19,299 --> 00:13:21,510 a što sam dobio zauzvrat? Ništa. 277 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 Dao sam ti svoju ljubav, svoju čežnju. 278 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Što zapravo želiš? Moj bijes? 279 00:13:26,682 --> 00:13:29,434 Vjeruj mi, to ne želiš. 280 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 Bilo bi ti žao da znaš kako to izgleda. 281 00:13:32,437 --> 00:13:34,523 Tjedan dana poslije, 282 00:13:34,606 --> 00:13:40,112 dobila je još jedno pismo od nekoga tko se naziva Promatrač. 283 00:13:42,656 --> 00:13:46,952 Draga gđo Flanagan, posvetio sam vam tako puno vremena. 284 00:13:47,035 --> 00:13:49,913 Promatram vašu kuću i pazim na vas. 285 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Divio sam se vašoj obitelji 286 00:13:51,999 --> 00:13:55,085 i htio sam joj samo najbolje. 287 00:13:55,168 --> 00:13:59,131 Sjedio sam i gledao kako ponosno paradirate oko svoje sreće. 288 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 Okrenuli ste kuću protiv sebe. 289 00:14:01,425 --> 00:14:07,514 Oak Terrace 55 već je odbacila vas i vaše drsko dotjerivanje. 290 00:14:07,598 --> 00:14:11,351 Je li pohlepa razlog zbog kojeg niste mogli zadržati obitelj? 291 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Trish, kako znate sve to o Carol Flanagan? 292 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 Zato što mi se sljedećeg dana pojavila na vratima. 293 00:14:19,067 --> 00:14:19,902 Zdravo. 294 00:14:19,985 --> 00:14:23,655 Dala mi je posljednja dva pisma, stigla s razmakom od tjedan dana. 295 00:14:23,739 --> 00:14:26,283 Možete li potvrditi da je to vaš bivši muž? 296 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 Carol, sigurno su od Rogera. 297 00:14:29,286 --> 00:14:31,997 Što je učinila? Zašto nije išla na policiju? 298 00:14:32,080 --> 00:14:35,167 Jest. Rekla je da nisu bili od pomoći. 299 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 To ih baš nije zanimalo. 300 00:14:37,044 --> 00:14:37,961 Zvuči poznato. 301 00:14:38,045 --> 00:14:42,799 Prošećimo svi do Oak Terracea 55 302 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 i porazgovarajmo s Carol Flanagan. 303 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 -Lijepa stara kuća. -Ajme! 304 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 Čudno da nije dobila više pisama tijekom godina. 305 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 -Uđite! -Ajme! 306 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 -Bože, ovo je zapanjujuće! -Hvala. 307 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 Razgledajte. 308 00:14:55,604 --> 00:14:58,398 Naslijedila sam je nakon smrti svojih roditelja. 309 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 Moj brat, Dave, Rogerov prijatelj iz djetinjstva, 310 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 nije je htio. 311 00:15:02,819 --> 00:15:05,072 Mislio je da je prevelika za jednu osobu. 312 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 Razvedena sam. 313 00:15:06,573 --> 00:15:08,951 Sin je Nashvilleu, kći na postdiplomskom. 314 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 Na Rutgersu, znači blizu je. 315 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 Uđite, molim vas. Sjednite. 316 00:15:12,955 --> 00:15:14,748 -Raskomotite se. -Hvala! 317 00:15:14,831 --> 00:15:15,707 Predivno! 318 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Baš krasno. 319 00:15:19,252 --> 00:15:21,672 Kako ste me pronašli? 320 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 Preko Facebooka? 321 00:15:23,548 --> 00:15:25,634 Stavila sam neke objave tijekom godina. 322 00:15:25,717 --> 00:15:27,302 Ti me ljudi mrze. 323 00:15:27,386 --> 00:15:30,931 Čuli smo vašu priču od Kaplanove bivše žene, Trish. 324 00:15:31,682 --> 00:15:33,725 Pogledaj ukrase na žbuki. 325 00:15:33,809 --> 00:15:34,977 -Nevjerojatno. -Divno. 326 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 -Baš čudno. -Što to? 327 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 Zvučite baš kao Roger Kaplan. 328 00:15:38,981 --> 00:15:42,567 I on je govorio o takvim stvarima u pismima, o detaljima, 329 00:15:42,651 --> 00:15:44,736 stvarima koje bih čula samo od njega. 330 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 Pogledajte te pilastre! Predivni su! 331 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 Znate li kako se zove drvodjelac? 332 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 Ovi ukrašeni zidovi su izvrsni! 333 00:15:54,955 --> 00:15:56,999 Bio je čudan klinac. 334 00:15:57,082 --> 00:16:00,627 Ali moja su djeca išla na njegova predavanja i obožavala su ga. 335 00:16:00,711 --> 00:16:03,046 Posljednje pismo, ono od Promatrača. 336 00:16:03,130 --> 00:16:05,465 Imate li ga? Možemo li ga pogledati? 337 00:16:05,549 --> 00:16:06,383 Da. 338 00:16:16,184 --> 00:16:18,478 Ovo je poput pisama koje smo dobivali. 339 00:16:18,562 --> 00:16:21,189 Isti stil pisanja, isti oblik slova, 340 00:16:21,273 --> 00:16:22,649 čak i isti papir. 341 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 Da, ali jesmo li sigurni da je to Roger Kaplan? 342 00:16:25,360 --> 00:16:29,865 Ova pisma Oda jednoj kući definitivno zvuče poput njega, 343 00:16:29,948 --> 00:16:33,493 ali kad Promatrač piše, drukčija su. Zar ne? 344 00:16:34,453 --> 00:16:37,205 Nora ima pravo. Roger piše kući. 345 00:16:37,289 --> 00:16:41,543 Promatrač… On ili ona piše vlasniku. 346 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 Imaš pravo. 347 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 To je i policija rekla. 348 00:16:45,380 --> 00:16:48,383 Da ne mogu znati je li to ista osoba. 349 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 A vi ste sigurni da jest? 350 00:16:50,260 --> 00:16:53,847 Pismo od Promatrača stiglo je kad se pročulo 351 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 da se moj muž odselio i da se razvodimo. 352 00:16:57,017 --> 00:17:00,645 Roger me htio uplašiti da odem iz kuće pa da je on kupi. 353 00:17:01,188 --> 00:17:02,314 To je jasno kao dan. 354 00:17:02,397 --> 00:17:03,857 Ali niste se uplašili. 355 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Čega? Rogera? 356 00:17:05,192 --> 00:17:08,278 Tipa koji se bojao peći na ugljen 357 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 kad mu je bilo 10? 358 00:17:09,863 --> 00:17:10,697 Ne. 359 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Jednom, 360 00:17:15,368 --> 00:17:18,538 nakon Promatračeva pisma, otišla sam na policiju. 361 00:17:19,081 --> 00:17:20,874 Bilo je jasno da mi neće pomoći. 362 00:17:22,209 --> 00:17:25,045 Jedne sam noći išla na spavanje… 363 00:17:28,673 --> 00:17:30,383 Netko me promatrao. 364 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Rogere Kaplane! 365 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Jebeni bijedniče! 366 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 Kuhinjski su mi noževi oštri! 367 00:17:42,354 --> 00:17:45,565 Ako još jednom kročiš na ovaj posjed, 368 00:17:45,649 --> 00:17:48,401 odrezat ću ti ta sićušna muda! 369 00:17:49,611 --> 00:17:50,570 Shvaćaš li? 370 00:17:51,571 --> 00:17:52,614 Čuješ li me? 371 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Ali nakon toga, ništa. 372 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 Već 12, 13 godina. 373 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 Iz nekog me razloga, Roger Kaplan, 374 00:18:01,498 --> 00:18:04,835 ili Promatrač, odlučio pustiti na miru. 375 00:18:08,463 --> 00:18:11,216 -Smijem li vidjeti vaše pismo? -Da, naravno. 376 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 Da, to je on. 377 00:18:22,978 --> 00:18:26,356 „Jeste li pronašli ono u zidovima?” Jebeni Roger. 378 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 Bijedna pičkica. 379 00:18:29,693 --> 00:18:32,112 Trebali bismo otići do njega. Znamo gdje živi. 380 00:18:32,195 --> 00:18:34,698 -Pričekajmo malo. -Zašto? 381 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 -Moramo promisliti o svemu. -Dušo! 382 00:18:36,741 --> 00:18:39,161 Ne možeš samo otići do njega i optužiti ga. 383 00:18:39,244 --> 00:18:41,163 -Zalupit će ti vratima. -Točno. 384 00:18:41,246 --> 00:18:44,374 A nemamo potporu policije, ako se sjećaš. 385 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Kako ćemo ga onda uhvatiti? 386 00:18:47,794 --> 00:18:49,671 Ne znam. 387 00:18:50,922 --> 00:18:52,674 Ali smislit ćemo nešto. Hajde. 388 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 Hej, nešto mi je palo na pamet. 389 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 Znamo gdje živi, zar ne? 390 00:19:06,646 --> 00:19:07,898 Ako ga uplašimo, 391 00:19:07,981 --> 00:19:10,650 može se povući i više nikad ne izaći. 392 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 Ako ga pričekamo… 393 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 Možemo ga uhvatiti na javnom mjestu. 394 00:19:15,238 --> 00:19:17,115 Stvarno? Tako si jebeno zgodna. 395 00:19:19,034 --> 00:19:19,993 Dobro, samo… 396 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 Ova? 397 00:19:29,461 --> 00:19:30,295 Da. 398 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 Lijepa kuća. 399 00:19:32,505 --> 00:19:34,549 Bože, zašto je tako ljut? 400 00:19:34,633 --> 00:19:35,842 Ova je kuća u redu. 401 00:19:37,594 --> 00:19:38,511 Čekaj, gledaj! 402 00:19:39,554 --> 00:19:40,722 Jesu li to oni? 403 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Mislim da jesu. 404 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Sranje. 405 00:19:44,100 --> 00:19:46,228 Ulaze u auto. Sakrij se. 406 00:19:53,360 --> 00:19:54,194 Dobro. 407 00:19:59,199 --> 00:20:00,533 Treći red. 408 00:20:18,426 --> 00:20:19,886 Tko je Alison Roman? 409 00:20:19,970 --> 00:20:21,805 YouTuberica. Izvrsna je. 410 00:20:21,888 --> 00:20:24,182 Nevjerojatno kuha. Želim biti kao ona. 411 00:20:24,266 --> 00:20:25,684 Pasta od harise… 412 00:20:25,767 --> 00:20:28,270 -To nam treba za varivo s grahom. -OK. 413 00:20:28,353 --> 00:20:29,479 Što nam još treba? 414 00:20:29,562 --> 00:20:32,023 -Trebamo… -Peciva. 415 00:20:32,107 --> 00:20:35,777 Peciva i možda malo kruha? 416 00:20:36,361 --> 00:20:37,195 Da! 417 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 Da! Maslac? 418 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 Prati ih! 419 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 Mogli bismo uzeti… 420 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 Mogli bismo uzeti tost. 421 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 Bok. Jeste li vi Roger Kaplan? 422 00:20:59,676 --> 00:21:01,928 Da. A vi? 423 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 Ja sam Dean Brannock. To vjerojatno znate. 424 00:21:04,472 --> 00:21:06,516 Zdravo, ja sam Nora Brannock. 425 00:21:06,599 --> 00:21:08,643 Ispričavam se. Poznajemo se? 426 00:21:08,727 --> 00:21:11,771 Živimo u Bulevaru 657. Znate li za tu kuću? 427 00:21:11,855 --> 00:21:13,898 Zapravo, da, znamo. 428 00:21:13,982 --> 00:21:16,609 Dobivamo čudna pisma. 429 00:21:17,527 --> 00:21:20,196 Znate li što o tome? Znam da volite pisati pisma. 430 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 „Oda jednoj kući” i sve to. 431 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 Da, to je jedna od mojih lekcija. 432 00:21:23,992 --> 00:21:24,909 Pustite nas. 433 00:21:24,993 --> 00:21:26,286 Pustit ćemo vas na miru. 434 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 Čim vi nas pustite na miru. Što kažete na to? 435 00:21:31,416 --> 00:21:36,171 Samo sam htio nadahnuti učenike arhitekturom. 436 00:21:36,254 --> 00:21:39,632 Ako ste dobili pismo koje vam se nije svidjelo, 437 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 nisam ja kriv. 438 00:21:41,092 --> 00:21:43,553 Znate li da vaš muž naziva sebe Promatračem? 439 00:21:43,636 --> 00:21:47,098 Zna kako ući u našu kuću jer se ondje igrao kao klinac. 440 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 Nemam pojma o čemu govorite 441 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 i nikad vas u životu nisam vidio. 442 00:21:51,728 --> 00:21:53,188 To su gluposti 443 00:21:53,271 --> 00:21:56,566 jer ste bili u tunelu ispod naše kuće prije dvije noći! 444 00:21:56,649 --> 00:21:59,611 Bili ste na razgledavanju kuće. Vidjela sam vas. 445 00:21:59,694 --> 00:22:01,780 Da. To ljudi čine. 446 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 Razgledavaju kuće. 447 00:22:03,740 --> 00:22:05,617 A prijeteća pisma? 448 00:22:06,201 --> 00:22:07,410 I to ljudi rade? 449 00:22:07,952 --> 00:22:11,414 Navedu nove vlasnike da prodaju jeftinije da mogu kupiti kuću? 450 00:22:11,498 --> 00:22:13,708 Mislite da si mogu priuštiti vašu kuću? 451 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 Učitelj sam u mirovini. 452 00:22:17,337 --> 00:22:19,172 Išao sam na razgledavanje 453 00:22:19,255 --> 00:22:21,800 jer je kuća pripadala prijatelju iz djetinjstva. 454 00:22:22,467 --> 00:22:26,930 Nedavno je umro i zato sam htio vidjeti kuću. 455 00:22:28,139 --> 00:22:32,143 Ako vam to smeta, zašto ne zovete jebenu murju? 456 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 Dođi. 457 00:22:37,607 --> 00:22:38,650 Što je to bilo? 458 00:22:38,733 --> 00:22:40,693 Nemam pojma. Nikad ih nisam vidio. 459 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 Ludi su! 460 00:22:57,585 --> 00:22:58,461 Hej, kompa. 461 00:23:00,505 --> 00:23:01,798 Nema jebene šanse. 462 00:23:03,258 --> 00:23:04,092 Nora! 463 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 Zajebavaš me? 464 00:23:07,720 --> 00:23:09,681 Bože. Ostani ondje! 465 00:23:15,895 --> 00:23:17,272 Kog vraga radite? 466 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 Optužili ste me da vas promatram. 467 00:23:20,358 --> 00:23:23,153 Nastojim ostvariti vaš san. 468 00:23:23,236 --> 00:23:24,529 -Isuse! -Gubite se. 469 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 Stekli ste moćnog neprijatelja, znate? 470 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 Oboje. 471 00:23:30,618 --> 00:23:34,831 Da me tako napadnete u javnosti pred suprugom? 472 00:23:34,914 --> 00:23:37,709 Nije mogla uživati u čaši vina sinoć. 473 00:23:37,792 --> 00:23:39,294 G. Kaplan, smirite se. 474 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 Ne govorite mi to! 475 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 Ostvarenje sam vaše najgore noćne more. 476 00:23:43,047 --> 00:23:46,426 Nikad se nećete uklopiti u ovaj grad i pobrinut ću se za to, 477 00:23:46,509 --> 00:23:48,136 smradovi bogati. 478 00:23:48,720 --> 00:23:52,223 Mislite da možete sve ako živite u ovakvoj kući? 479 00:23:52,307 --> 00:23:53,683 Govoriti što želite? 480 00:23:53,766 --> 00:23:54,642 Ne možete. 481 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 Ne dok sam ja tu, 482 00:23:56,060 --> 00:23:59,522 jer ću stajati ovdje svaki dan po cijeli dan. 483 00:23:59,606 --> 00:24:01,900 Ne možete učiniti ništa u vezi s tim. 484 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 Ovo je javno vlasništvo i ovo je slobodna vražja zemlja! 485 00:24:05,361 --> 00:24:07,572 -Idemo. -Neću dopustiti da nas zajebava. 486 00:24:07,655 --> 00:24:10,033 Samo idite. Ja ću praviti društvo kući. 487 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 Samo idite! 488 00:24:11,034 --> 00:24:12,368 -Koji kurac? -Idemo. 489 00:24:12,452 --> 00:24:15,246 Ja ne idem nikamo. Bit ću ovdje. Tako je. 490 00:24:15,330 --> 00:24:17,707 Vaša me kuća poznaje, sviđam joj se, 491 00:24:17,790 --> 00:24:20,752 ona želi da ja živim u njoj, a ne vi. 492 00:24:20,835 --> 00:24:21,794 Tako je. 493 00:24:21,878 --> 00:24:24,339 I vjerojatno brzo i hoću. 494 00:24:24,422 --> 00:24:25,882 -Idite! -Djeco! 495 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 Hajde! Zakasnite ćete u školu! 496 00:24:29,052 --> 00:24:30,178 Ja sam Promatrač. 497 00:24:31,638 --> 00:24:34,599 G. tajniče, hoćete li za početak naglas pročitati 498 00:24:34,682 --> 00:24:38,311 dijelove posljednjeg sastanka Društva za očuvanje baštine? 499 00:24:38,895 --> 00:24:44,442 Naši pokušaji da spriječimo uklanjanje grane Chinquapina s avenije Summit 500 00:24:44,526 --> 00:24:50,073 koja ipak ne dolazi na metar od telefonske žice, 501 00:24:50,573 --> 00:24:52,534 nisu bili uzaludni. 502 00:24:52,617 --> 00:24:56,579 Grad se složio s time da se Chinquapin neće dirati 503 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 bar 15 godina. 504 00:25:00,375 --> 00:25:03,378 Doista zapanjujuć uspjeh. 505 00:25:03,461 --> 00:25:06,506 Naš potpredsjednik ima vijesti 506 00:25:06,589 --> 00:25:09,551 o tragediji na križanju Sprucea i Windsora. 507 00:25:09,634 --> 00:25:13,972 Zahvaljujući mojem diskretnom kretanju, 508 00:25:14,055 --> 00:25:17,308 mogu potvrditi najgore sumnje 509 00:25:17,392 --> 00:25:19,894 o renovaciji sjeverozapadnog kuta 510 00:25:19,978 --> 00:25:21,437 na Spruceu i Windsoru. 511 00:25:22,647 --> 00:25:28,444 Kupio ju je dizajner izvana i pripremao se postaviti nove prozore, 512 00:25:28,528 --> 00:25:31,823 dva sa dva, zamijenivši izvorne 513 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 i arhitektonski ispravne metar sa metar. 514 00:25:34,701 --> 00:25:37,412 Otišao sam onamo i čekićem razbio… 515 00:25:38,037 --> 00:25:40,748 Razbio sam stakla na svim prozorima. 516 00:25:40,832 --> 00:25:45,670 Prozori dva sa dva na Queen Anne kući je travestija! 517 00:25:47,046 --> 00:25:49,048 Prozori su oči kuće. 518 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 Koliko sam već član ove grupe? 519 00:25:53,428 --> 00:25:55,346 Pet, šest godina? 520 00:25:56,222 --> 00:25:57,140 Desetljeće? 521 00:25:58,558 --> 00:25:59,559 Prestao sam brojiti. 522 00:26:01,561 --> 00:26:03,062 Kad su počele? 523 00:26:03,688 --> 00:26:04,897 Sve te promjene? 524 00:26:06,107 --> 00:26:11,195 Ta potreba da se iskvare stvari koje nas okružuju, 525 00:26:11,988 --> 00:26:13,698 a koje ne treba mijenjati. 526 00:26:15,575 --> 00:26:17,368 Je li to zbog računala? 527 00:26:17,452 --> 00:26:23,791 Kad smo ljudsku dušu zamijenili strojem? 528 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 Ne znam, ali to je suludo. 529 00:26:29,797 --> 00:26:31,049 Tako banalno. 530 00:26:31,758 --> 00:26:35,470 Gledati kako netko uništava 3000 godina kulture 531 00:26:35,553 --> 00:26:39,766 kao da se ništa ne može učiniti u vezi s tim. 532 00:26:43,144 --> 00:26:45,021 Ja kažem da se nešto može učiniti. 533 00:26:46,272 --> 00:26:48,483 Moramo skupiti hrabrost i reći: 534 00:26:49,067 --> 00:26:52,779 „Ne pristajem na to.” 535 00:26:55,323 --> 00:26:58,326 To će najglasnije odjeknuti. To je vapaj 536 00:26:59,911 --> 00:27:02,288 koji će odzvanjati generacijama. 537 00:27:07,085 --> 00:27:08,086 Sakrij se. 538 00:27:13,341 --> 00:27:14,384 -G. Brannock! -Bok! 539 00:27:14,467 --> 00:27:15,426 Mogu li vam pomoći? 540 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 Zapravo, možete. 541 00:27:17,136 --> 00:27:19,972 Policija više ne surađuje s nama. 542 00:27:20,056 --> 00:27:21,182 Duga priča. 543 00:27:21,265 --> 00:27:24,227 Ali netko je ulazio u našu kuću 544 00:27:24,310 --> 00:27:25,645 kroz te tunele 545 00:27:25,728 --> 00:27:27,105 i vjerujem 546 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 da oni vode izravno do neke od susjednih kuća. 547 00:27:30,400 --> 00:27:33,986 Moram ući i provjeriti da tunel ne vodi ovamo. 548 00:27:34,070 --> 00:27:36,572 Provjeriti ormare, podrum ili cijeli kuću. 549 00:27:36,656 --> 00:27:38,282 Imate li nalog za pretragu? 550 00:27:38,366 --> 00:27:40,410 Rekao sam da policija ne pomaže. 551 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 Onda ne znam što ja mogu učiniti. 552 00:27:42,745 --> 00:27:45,623 Zakonski, ruke su mi vezane. 553 00:27:45,707 --> 00:27:46,833 Dajte! 554 00:27:47,417 --> 00:27:51,713 G. Brannock, je li vam itko rekao da ne izgledate dobro? 555 00:27:51,796 --> 00:27:56,175 Ti tamni krugovi oko očiju, to je adrenalni umor. 556 00:27:56,259 --> 00:27:59,053 Ponudila bih vam svježe prešano ulje jetre bakalara, 557 00:27:59,137 --> 00:28:02,890 ali mislim da vam ne bi koristilo. 558 00:28:02,974 --> 00:28:05,226 Bok, Jaspere! Hej, kompa! 559 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 Hej, ima li ispod tvoje kuće tunel? 560 00:28:08,020 --> 00:28:12,400 Možda se njime ušuljaš u našu kuću i igraš s onim dizalom kojeg voliš? 561 00:28:12,483 --> 00:28:17,113 Sigurno ste izludjeli od one grozne renovacije. 562 00:28:17,196 --> 00:28:19,741 -Pultovi od mesarske daske? -Da. 563 00:28:19,824 --> 00:28:22,368 Pretvarate li kuću u trgovinu delikatesama? 564 00:28:22,452 --> 00:28:25,329 Nikad nisam vidjela da netko troši toliki novac 565 00:28:25,413 --> 00:28:28,040 kako bi poružnio kuću. 566 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 Sigurno idete spavati 567 00:28:29,709 --> 00:28:35,339 sa žaljenjem zbog užasa koje ste počinili tom sirotom, predivnom domu. 568 00:28:38,050 --> 00:28:38,926 Tko je to kihnuo? 569 00:28:39,594 --> 00:28:40,428 Jasper? 570 00:28:40,511 --> 00:28:42,597 Vidim Jaspera odavde, lažljiva… 571 00:28:48,311 --> 00:28:49,145 U kurac. 572 00:28:50,021 --> 00:28:51,731 Kako se usuđujete! 573 00:28:51,814 --> 00:28:53,733 Kako se usuđujete! 574 00:28:53,816 --> 00:28:55,735 Kako se usuđujete! 575 00:28:55,818 --> 00:28:57,570 Kako se usuđujete! 576 00:28:58,821 --> 00:29:02,408 Grozni ste susjedi! 577 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 UKLJUČENO 578 00:29:47,954 --> 00:29:48,871 Deane! 579 00:29:56,671 --> 00:29:57,588 Nora? 580 00:30:01,884 --> 00:30:04,720 Nora, gdje si? 581 00:30:07,473 --> 00:30:08,349 Nora! 582 00:30:12,645 --> 00:30:13,729 G. Brannock. 583 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 Tata, ima pištolj. 584 00:30:16,899 --> 00:30:19,610 Imam li ga ili je to samo prst u džepu? 585 00:30:19,694 --> 00:30:20,945 -Pusti ga. -Deane! 586 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 -Tata, učini što kaže! -Što? 587 00:30:22,738 --> 00:30:24,699 Tvoja žena i kći su u podrumu. 588 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 Poslije ću im nešto pokazati. 589 00:30:26,534 --> 00:30:28,661 -Što želiš? -Što želim? 590 00:30:28,744 --> 00:30:30,413 Znaš. Želim tvoju kuću. 591 00:30:30,496 --> 00:30:32,123 Dobro, uzmi je. 592 00:30:34,709 --> 00:30:37,003 -Gubim tvoju pažnju? -Ne. 593 00:30:37,086 --> 00:30:40,423 Razmišljaš o nožu? Ovo neće dobro završiti. 594 00:30:41,007 --> 00:30:42,633 -Tata. -Ne. 595 00:30:42,717 --> 00:30:43,968 Deane, učini što kaže! 596 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 Činim! Hoću! 597 00:30:45,386 --> 00:30:46,971 Dobro. 598 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 Ne moraš ovo raditi. Imaš kontrolu. 599 00:30:50,016 --> 00:30:51,475 Dat ću ti što god poželiš. 600 00:30:51,559 --> 00:30:53,477 Što ako želim više od tvoje kuće? 601 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 Što to radiš? 602 00:30:54,770 --> 00:30:57,064 -Tata. -Dobro, ne! 603 00:30:57,148 --> 00:30:59,734 Ne! 604 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Deane, što se događa? 605 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 -Deane, u redu je. Dobro si. -Ne. 606 00:31:05,656 --> 00:31:06,824 Dobro si, dušo. 607 00:31:22,924 --> 00:31:24,383 Kako se osjećaš? 608 00:31:24,467 --> 00:31:26,928 Bolje. Ovo pomaže. 609 00:31:28,512 --> 00:31:29,805 Kakva je bila vožnja? 610 00:31:30,932 --> 00:31:31,891 U redu. 611 00:31:39,774 --> 00:31:40,608 Dušo… 612 00:31:42,443 --> 00:31:44,362 Moraš posjetiti nekoga zbog ovoga. 613 00:31:44,445 --> 00:31:46,405 Znam. 614 00:31:47,949 --> 00:31:50,368 -Znaš da je to bio samo ružan san. -Dušo… 615 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 Utorak je, a ti u 9 ujutro piješ viski. 616 00:31:57,375 --> 00:31:59,752 Moramo otići odavde zauvijek, 617 00:31:59,835 --> 00:32:02,880 za dobro naše djece, za dobro naše obitelji. 618 00:32:04,590 --> 00:32:08,094 Dobro? Moramo prodati kuću. 619 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Slažem se. 620 00:32:14,308 --> 00:32:15,267 Slažem se. 621 00:32:17,228 --> 00:32:18,104 Dušo. 622 00:32:45,047 --> 00:32:47,299 To je to. Tako ste to učinili. 623 00:32:56,225 --> 00:32:58,144 Ulazite iz njezine kuće! 624 00:32:58,227 --> 00:33:00,062 Znao sam! Ima savršenog smisla. 625 00:33:00,146 --> 00:33:03,482 A vi, pronaći ću ta vratašca ili što već 626 00:33:03,566 --> 00:33:07,069 i znat ćete jer ću vam se početi pojavljivati u dnevnom boravku. 627 00:33:07,153 --> 00:33:08,279 O čemu govorite? 628 00:33:08,362 --> 00:33:10,656 Ne ponašajte se kao da sam ja lud. 629 00:33:10,740 --> 00:33:13,242 Mislio sam da je Andrew Pierce lud, 630 00:33:13,325 --> 00:33:15,036 ali Andrew Pierce mogao bi biti 631 00:33:15,119 --> 00:33:17,371 najrazboritija osoba koja je živjela ovdje. 632 00:33:17,455 --> 00:33:19,790 Razgovarali smo o mom sinu. 633 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 On mu je omiljeni učitelj. 634 00:33:21,375 --> 00:33:23,711 Sigurno ste o tome razgovarali. 635 00:33:23,794 --> 00:33:26,172 A vi, gospodine, moram reći 636 00:33:26,255 --> 00:33:29,383 da vas ne bih povezao s kultom krvi. 637 00:33:29,467 --> 00:33:32,094 Dobro, opet s kultom krvi. 638 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 Perverzan grad, Westfield. Tko bi rekao? 639 00:33:34,430 --> 00:33:37,058 O tome smo raspravljali, što ćemo raditi. 640 00:33:37,141 --> 00:33:39,185 -Otimati djecu, piti im krv. -Što? 641 00:33:39,268 --> 00:33:40,853 Zato što smo ljudi gušteri. 642 00:33:40,936 --> 00:33:43,522 Volimo orgijanje s krvlju. To ima jebenog smisla. 643 00:33:43,606 --> 00:33:46,859 Znate li u čemu je problem s vašim paranoičnim sumnjama? 644 00:33:46,942 --> 00:33:48,027 Zašto su opasne? 645 00:33:48,652 --> 00:33:52,114 Moja žena mi zbog vas sad govori o razvodu. 646 00:33:52,198 --> 00:33:53,407 Zvuči kao pametna žena. 647 00:33:53,491 --> 00:33:56,368 Ne, zbog ovog sranja koje ste izmislili, 648 00:33:56,452 --> 00:33:58,579 misli da joj skrivam još nešto. 649 00:33:58,662 --> 00:34:01,499 Čestitam što ste mi upropastili jebeni brak! 650 00:34:03,042 --> 00:34:04,251 Znate što? 651 00:34:04,335 --> 00:34:07,338 Čestitam ja vama, jer ste pobijedili! 652 00:34:07,421 --> 00:34:08,422 Prodajemo kuću. 653 00:34:08,506 --> 00:34:10,299 Jedno od vas sad je može kupiti 654 00:34:10,382 --> 00:34:11,842 i pretvoriti u jebeno 655 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 kultno sastajalište ili što već. 656 00:34:15,387 --> 00:34:18,057 Aleluja! Čuješ li, Rogere? 657 00:34:18,140 --> 00:34:20,893 Za naše kultno sastajalište! Za naše… 658 00:34:20,976 --> 00:34:23,187 Jedva čekam reći drugim članovima kulta 659 00:34:23,270 --> 00:34:25,773 pa ćemo sve proširiti QAnonu! 660 00:34:25,856 --> 00:34:27,441 To ima smisla. 661 00:34:27,525 --> 00:34:28,859 Jebeno ste ludi! 662 00:34:28,943 --> 00:34:31,028 I vaša žena isto! Zbogom! 663 00:34:31,112 --> 00:34:33,864 Nemoj da te vrata opale dok izlaziš, smrade! 664 00:34:37,701 --> 00:34:39,495 Malo pomoći! Dobro. 665 00:34:39,578 --> 00:34:42,581 Oprosti, naručili smo previše. Imamo puno toga. 666 00:34:43,666 --> 00:34:45,042 U redu. Hvala. 667 00:34:45,126 --> 00:34:46,502 Ja ću to uzeti. 668 00:34:47,086 --> 00:34:48,003 Hvala. 669 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 Hvala ti što si došao. 670 00:34:53,968 --> 00:34:55,386 Hvala na pozivu. 671 00:34:55,469 --> 00:34:56,303 OK. 672 00:34:57,221 --> 00:35:01,642 Ti i ja smo loše počeli, zar ne? 673 00:35:01,725 --> 00:35:02,977 Ja sam kriv. 674 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 Oprosti zbog toga. 675 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Samo… 676 00:35:09,275 --> 00:35:10,901 Znaš, kad imaš kćer, 677 00:35:12,778 --> 00:35:14,196 to je teško, znaš? 678 00:35:14,280 --> 00:35:15,197 Žao mi je. 679 00:35:16,073 --> 00:35:17,825 Dobro. Popijmo malo vina. 680 00:35:22,663 --> 00:35:24,123 Deane, polako! 681 00:35:24,206 --> 00:35:27,042 Što je? Ima 19 godina. Nisi bila u Francuskoj? 682 00:35:27,126 --> 00:35:29,587 Tamo ljudi počnu piti kao djeca. 683 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 Da. 684 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 Dobro je. Pomiriši ga. 685 00:35:32,590 --> 00:35:34,758 -Da ga pomirišem? -To je buke. 686 00:35:34,842 --> 00:35:36,343 Da, dobro, sad ga popij! 687 00:35:39,346 --> 00:35:41,015 -Jako je dobro. -Dobro je, zar ne? 688 00:35:41,849 --> 00:35:44,185 -Ajme. -Što ti je? 689 00:35:44,935 --> 00:35:46,187 Meni? Kako to misliš? 690 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 Opet si pristojan. 691 00:35:48,272 --> 00:35:50,900 Daj. Uvijek sam bio pristojan. 692 00:35:50,983 --> 00:35:53,152 Nisi uvijek bio pristojan. 693 00:35:53,777 --> 00:35:55,905 Nisam glupa. Znam da se nešto događa. 694 00:35:59,033 --> 00:36:01,327 Želiš li im reći? 695 00:36:01,410 --> 00:36:02,828 Što to? 696 00:36:04,496 --> 00:36:06,957 Prodat ćemo kuću. 697 00:36:07,041 --> 00:36:08,542 -Što? -Stvarno? 698 00:36:09,210 --> 00:36:10,711 -Da. -Zašto nas niste pitali? 699 00:36:10,794 --> 00:36:11,962 Meni se ovdje sviđa! 700 00:36:12,046 --> 00:36:13,839 -Ne sviđa ti se! -Sviđa! 701 00:36:13,923 --> 00:36:15,841 -Pa, ispočetka nije! -Što? 702 00:36:18,802 --> 00:36:21,263 Tri i pol milijuna u gotovini? 703 00:36:21,347 --> 00:36:22,848 Depozit od deset dana. 704 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Jučer nas je zvao novi agent za nekretnine, Bruce, 705 00:36:26,435 --> 00:36:29,313 i da, sinoć smo prihvatili ponudu. 706 00:36:29,396 --> 00:36:32,316 Tristo tisuća više od traženog. Nismo se tome nadali. 707 00:36:32,399 --> 00:36:37,655 A to pokriva renovacije i nešto sitno smo i zaradili. 708 00:36:37,738 --> 00:36:40,741 Ova priča ipak ima sretan završetak. 709 00:36:44,078 --> 00:36:45,746 Bože, oprosti. 710 00:36:45,829 --> 00:36:47,373 To je zvučalo vulgarno. 711 00:36:47,456 --> 00:36:53,045 Govorim o zaradi, a ne o onome što se događa u stvarnosti. 712 00:36:53,128 --> 00:36:54,838 Bitne stvari. 713 00:36:54,922 --> 00:36:56,257 Poput raka? 714 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 Da. 715 00:36:57,549 --> 00:37:02,054 Izgledaš tako zdravo pa ponekad zaboravim. 716 00:37:05,641 --> 00:37:06,809 Kako si? 717 00:37:12,898 --> 00:37:15,317 Primili su me na kliničko ispitivanje 718 00:37:15,401 --> 00:37:18,696 za eksperimentalno liječenje raka na Lenox Hillu. 719 00:37:18,779 --> 00:37:20,114 To je divno! 720 00:37:20,197 --> 00:37:24,034 Hej, Theodora, to je… To je sjajno. 721 00:37:24,118 --> 00:37:25,160 Sjajno. 722 00:37:27,663 --> 00:37:31,333 Oprostite. Možemo li pogledati ploču s osumnjičenima još jednom? 723 00:37:31,417 --> 00:37:32,668 -Deane! -Ne, molim te. 724 00:37:32,751 --> 00:37:34,628 Još jednom i spremit ću je. 725 00:37:34,712 --> 00:37:36,964 Još jednom, ovo su glavni osumnjičeni. 726 00:37:37,047 --> 00:37:37,923 Da. 727 00:37:38,007 --> 00:37:39,925 Tu je čudak, Roger Kaplan. 728 00:37:40,509 --> 00:37:43,470 Još mi je sumnjiv dobri stari Roger. 729 00:37:43,554 --> 00:37:46,432 Ali tu su i Winslowi. 730 00:37:46,515 --> 00:37:49,935 Što je s ovim luđacima? 731 00:37:50,519 --> 00:37:53,147 Dobro, Andrew Pierce je rekao 732 00:37:53,230 --> 00:37:56,734 da su oni nekakvi sotonistički vampiri, zar ne? 733 00:37:57,776 --> 00:38:02,865 Ne znam koja im je motivacija da vas tako teroriziraju. 734 00:38:02,948 --> 00:38:03,907 Pa, ostaje nam 735 00:38:05,534 --> 00:38:06,994 naš prijatelj, John Graff. 736 00:38:07,077 --> 00:38:09,621 Nijedna od vas ga nije ozbiljno 737 00:38:09,705 --> 00:38:11,290 uzela za sumnjivca. 738 00:38:11,373 --> 00:38:15,252 Deane, zašto bi počinio savršen zločin, 739 00:38:15,336 --> 00:38:17,629 nestao na dva desetljeća 740 00:38:17,713 --> 00:38:21,884 i vratio se u grad samo da vas muči? 741 00:38:21,967 --> 00:38:23,552 Ali to je učinio, zar ne? 742 00:38:23,635 --> 00:38:25,763 Pronašao sam ga u kuhinji 743 00:38:25,846 --> 00:38:28,057 i našao se u razgovoru s tipom 744 00:38:28,140 --> 00:38:31,143 u kojem je praktično priznao da je ubio svoju kćer! 745 00:38:31,226 --> 00:38:33,312 Ne, razgovarao si s nekim 746 00:38:33,395 --> 00:38:37,107 tko je vjerojatno htio da misliš da je John Graff. I upalilo je. 747 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Za nas je John Graff samo ime. 748 00:38:40,527 --> 00:38:44,573 Ti imaš lice u glavi i svaki dan si zaokupljen njime. 749 00:38:44,656 --> 00:38:46,617 Možda je to bio motiv za nekog drugog. 750 00:38:46,700 --> 00:38:50,788 Ne mogu! Molim te, Bože, neka prestane! 751 00:38:50,871 --> 00:38:53,499 Hoću reći, prodali smo kuću! 752 00:38:53,582 --> 00:38:54,958 Apsolutno si u pravu. 753 00:38:55,042 --> 00:38:56,877 Više neću gledati tu ploču. 754 00:38:58,087 --> 00:38:58,921 Bruce je. 755 00:39:00,172 --> 00:39:02,007 Hej, Bruce. Da. 756 00:39:03,884 --> 00:39:04,718 Što? 757 00:39:04,802 --> 00:39:06,553 -Što je? -Ne mogu tako! 758 00:39:09,348 --> 00:39:10,224 Dobro. 759 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 Što je? Što se dogodilo? 760 00:39:14,061 --> 00:39:15,062 Povukli su ponudu. 761 00:39:15,687 --> 00:39:16,688 Što? Zašto? 762 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 KUĆA IZ PAKLA 763 00:39:17,689 --> 00:39:19,441 „Kuća iz pakla”. Fantastično. 764 00:39:19,525 --> 00:39:21,860 „Obitelj iz New Jerseyja želi pobjeći 765 00:39:21,944 --> 00:39:23,612 iz svog navodnog doma iz snova 766 00:39:23,695 --> 00:39:26,657 u bogatom Westfieldu, nakon što su dobili anonimna pisma 767 00:39:26,740 --> 00:39:29,410 koja spominju sotonističke rituale i masovna ubojstva 768 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 kao dio tajne povijesti kuće. 769 00:39:32,079 --> 00:39:34,289 Vlasnici tvrde da sotonistička organizacija 770 00:39:34,373 --> 00:39:37,126 koristi 100 godina staru kuću kao sastajalište 771 00:39:37,209 --> 00:39:42,297 i mogu ući u nju putem tajnih prolaza.” 772 00:39:42,381 --> 00:39:43,215 U kurac! 773 00:39:45,509 --> 00:39:48,637 Ti si ovo učinila, zar ne? 774 00:39:48,720 --> 00:39:51,432 Ajme, kakvo zapanjujuće zaključivanje, 775 00:39:51,515 --> 00:39:53,851 s obzirom na to da sam ti to i najavila! 776 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 Zašto? Mislila sam da smo prijateljice. 777 00:39:56,103 --> 00:39:57,771 I ja, pizdo! 778 00:39:57,855 --> 00:39:59,773 Dok me nisi optužila 779 00:39:59,857 --> 00:40:03,026 u klubu pred svima! 780 00:40:03,110 --> 00:40:07,197 I rekla da sam ti upala u kuću i ubila sinova štakora. 781 00:40:07,281 --> 00:40:10,576 Klub mi je suspendirao članstvo, moraju ga preispitati. 782 00:40:10,659 --> 00:40:13,328 Prodajemo ovu kuću, dobro? 783 00:40:13,412 --> 00:40:15,122 Zašto to moraš sjebati 784 00:40:15,205 --> 00:40:17,499 kad pokušavamo otići? 785 00:40:17,583 --> 00:40:19,668 Zato što ne zaslužujete zaraditi. 786 00:40:19,751 --> 00:40:21,044 Ne zaslužujete! 787 00:40:21,128 --> 00:40:23,046 Zaslužujete izgubiti sve! 788 00:40:23,714 --> 00:40:25,048 Jebi se, Karen. 789 00:40:27,718 --> 00:40:28,844 Ne, ti se jebi. 790 00:40:28,927 --> 00:40:30,554 Jebi se! Znaš što? 791 00:40:31,096 --> 00:40:32,556 Osveta je slatka! 792 00:42:41,560 --> 00:42:46,565 Prijevod titlova: Davor Levak